英国和美国不会说capsicum,这个太专业了,就像“玉蜀黍”一样,只有马来西亚华语用这样的词语吧?The large, mild form is called bell pepper, or by color or both (green pepper, green bell pepper, red bell pepper, etc.) in North America and South Africa, sweet pepper or simply pepper in the United Kingdom and Ireland, but typically called capsicum in Australia, India, Malaysia, New Zealand and Singapore.
@sookchanwong10476 ай бұрын
Nw I know. 因为在我工作的英国邮轮,我们都说capsicum, 大粒点的是bell pepper.
@DennistmYap6 ай бұрын
恭喜你把 china:中国(人) Chinese:华人(裔) 分析清楚。
@阿成下南洋6 ай бұрын
中国人不是China people,而是Chinese nationals。 洋人一般把美国华裔说成 American born Chinese, 但是一般马来西亚华人不是 Malaysian born Chinese 而是Malaysians of Chinese descent。 Malaysian Chinese 只是通俗的说法,其实还会看到这两种说法: Ethnic Chinese 华裔 Chinese diaspora 流散异乡的海外华侨/华裔(马来西亚华人很少用到) 有时候甚至还能看到洋人用Chinese immigrants来形容当年下南洋的华人,其实就和“外劳”差不多。
@daigamessg67256 ай бұрын
不读国际学校,读private school 也可以,学费比国际学校便宜。Private school数理科是用英文教学,文科是用马来语教学的。