I love this singer, his voice is soooo beautiful 😍
@yunyichi74246 жыл бұрын
扎西的每一首歌我都循环无数次百听不厌这一首更是。期待扎西出专辑。
@chamchamann4 жыл бұрын
Magnifique, émouvant, magie de la voix du Tibet et un point supplémentaire pour le choix du noir et blanc !
@杨杨-i9w6 жыл бұрын
超好听,歌词也棒极了
@敬叶枫5 жыл бұрын
扎西平措的新歌很惊艳
@kristinajiewu28746 жыл бұрын
扎西 你的歌声太美了!
@ethanguo57086 жыл бұрын
这样的歌手和歌声应该迅速红起来
@May-dl5wo5 жыл бұрын
好听,唱的声音太棒!!!
@chamchamann4 жыл бұрын
Beauté du Tibet
@tibetanhopeDakgoboy5 жыл бұрын
藏歌王👍🏻👏🏻🕊
@sonamdolma12846 жыл бұрын
扎西 棒棒哒👍。
@xiaoweiyuan75655 жыл бұрын
So sweet of your voice! Nice song!
@lisahuang70926 жыл бұрын
好声音,喜欢
@anniew68866 жыл бұрын
他的歌聲清脆動听很好
@xuefentan84166 жыл бұрын
好听 雪域天籁
@sophiachen85056 жыл бұрын
真的好听 !👍👍
@nnmvcg6 жыл бұрын
你的声音叫醒了我为自信,谢谢你,加油💪
@lisahuang70926 жыл бұрын
永远支持扎西的新歌
@嚴秀麗-l2c6 жыл бұрын
好聽~想聽他唱周董的中國風
@gtog97396 жыл бұрын
太好聽了
@徐素真-v3y5 жыл бұрын
非常好聽讚
@malorybertie80462 жыл бұрын
好听!
@kitchow53176 жыл бұрын
加油!
@ck.youtube2 ай бұрын
*== Lyrics Translation ==* *《季》* *Seasons* 词/曲/唱 : 扎西平措 (Lyrics : Tashi Phuntsok) 1 •kzbin.info/www/bejne/jYWYhIl5lK5rb5Y 2 •kzbin.info/www/bejne/o6bUoIaseM6Ue8U 3 •kzbin.info/www/bejne/poGmq2iOipWCpJo 谱 : .... 暂无 .... *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •---------[ Prelude ]---------• *啊... / 啊...* Ah... / Ah... •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : aab)-----•_ *秋风起舞, 落叶纷飞* Autumn winds dance, falling leaves drift ; *金色世间 温暖着我* Such golden world, a warmth it gives. *一秋 一叶 一世界* A world peers through an autumn leaf. •-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : aaa)-----•_ *冬风起舞, 雪花纷飞* Winter gusts swirl, white snowflakes flit ; *冰天雪地 念及阳光* Such icy land, sunshine I miss. *一冬 一雪 一世界* A world rests in a snowflake's glint. •----[ Stanzas 3, 7 ] _(Rhyme : aba)----•_ *季更迭, 爱依然* Seasons change, love remains. *心的归宿, 梦的家园* Here's the haven for hearts, homestead for dreams. *斗转星移, 美丽依旧* Stars turn, time flows, but beauty unchanged. •-.. [ Stanza 7 ]-• *心的归宿, 梦的家园* Here's the haven for hearts, homestead for dreams. *斗转星移, 美丽依旧* Stars turn, time flows, but beauty unchanged. •--[ Stanza 4 : Narration ] _(Rhyme : aabb)--•_ *璀璨星空 美了夜* Splendid starry sky enchants the night, *妙音女神 笑相迎* Goddess of Music* greets with smile bright. *时光如轮 不停歇* Time is like a wheel that rests never, *赤子之心 永不变* Heart of purity unchanged forever. •-----[ Stanza 5 ] _(Rhyme : abb)-----•_ *夏雨滴落 梦的心田* Summer rains fall on the field of dreams ; *昙花一现 定格这季* Short-lived flowers, this season is pinned, *一夏 一花 一世界* Summer world just fleets in a blink. •-----[ Stanza 6 ] _(Rhyme : aaa)-----•_ *春雨淅沥 爱的心河* Spring rains patter on the river of love ; *莺鸣声声 唤醒大地* The land's wakened by the song from birds, *一春 一子 一世界* A new world emerges in rebirth. Translated by ck 2020-07-01 •===================================• * Goddess Music/Saraswati : •en.m.wikipedia.org/wiki/Saraswati * 妙音女神/妙音天女: 藏语为“央吉玛”,或译为妙音佛母,被藏族奉为赐予智慧的女神。据传说,远古时南海被微风吹拂,海中的水草鱼虾都发出悦耳动听的音乐,大梵天王谛听多年,十分欢愉心醉。后来这美妙的众多声音合成一体,化为仙女是为妙音天女。妙音天女在塑像中作弹琵琶状。在藏传佛教中,称她妙音佛母乃文殊菩萨的精神伴侣(Śakti),代表遍法界音智慧、一切真言总持、一切法语自在(主宰一切法语)。 ---------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •---------[ Prelude ]---------• Pre [ 0:01/0:10 ] *啊... / 啊...* Ah... / Ah... •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:22/0:27/0:31 ] *秋风起舞, - 落叶纷飞* (8) Autumn winds dance, - falling leaves drift ; (8) *金色世间 - 温暖着我* (8) Such golden world, - a warmth it gives. (8) *一秋 - 一叶 - 一世界* (7) A world - peers through an - autumn leaf. (8) •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 0:40/0:45/0:49 ] *冬风起舞, - 雪花纷飞* (8) Winter gusts swirl, - white snowflakes flit ; (8) *冰天雪地 - 念及阳光* (8) Such icy land, - sunshine I miss. (8) *一冬 - 一雪 - 一世界* (7) A world - rests in a - snowflake's glint. (8) •--------[ Stanzas 3, 7 ]--------• 3 [ 0:58/1:16/1:25 ] 7 [ 2:32/2:50/2:59/3:08/3:17 ] *季更迭, - 爱依然* (6) Seasons change, - love remains. (6) *心的归宿, - 梦的家园* (8) Here's the haven for hearts, - homestead for dreams. (10) *斗转 - 星移, - 美丽依旧* (8) Stars turn, - time flows, - but beauty unchanged. (9) •-.. [ Stanza 7 ]-• *心的归宿, - 梦的家园* (8) Here's the haven for hearts, - homestead for dreams. (10) *斗转 - 星移, - 美丽依旧* (8) Stars turn, - time flows, - but beauty unchanged. (9) •------[ Stanza 4 : Narration ]------• 4 [ 1:36/1:41/1:45/1:50 ] *璀璨星空 - 美了夜* (7) Splendid starry sky - enchants the night, (9) *妙音女神 - 笑相迎* (7) Goddess of Music - greets with smile bright. (9) *时光如轮 - 不停歇* (7) Time is like a wheel - that rests never, (9) *赤子之心 - 永不变* (7) Heart of purity - unchanged forever. (10) •---------[ Stanza 5 ]---------• 5 [ 1:56/2:01/2:05 ] *夏雨滴落 - 梦的心田* (8) Summer rains fall on - the field of dreams ; (9) *昙花一现 - 定格这季* (8) Short-lived flowers, this - season is pinned, (9) *一夏 - 一花 - 一世界* (7) Summer - world just fleets - in a blink. (8) •---------[ Stanza 6 ]---------• 6 [ 2:14/2:19/2:23 ] *春雨淅沥 - 爱的心河* (8) Spring rains patter on the - river of love ; (10) *莺鸣声声 - 唤醒大地* (8) The land's wakened by - the song from birds, (9) *一春 - 一子 - 一世界* (7) A new world - emerges - in rebirth. (9) •===================================•