*== Lyrics Translation ==* 经典情歌,早已深入到中国人的心坎中和下意识里了。今天试试给它翻译成英文一下。采用 aabb 韵体,尽量做到音节跟原文相当,以求能用英文唱出来,甚至加插一两个原文的语气词“哪、哟、嗬、呀”。 括号里是音节数目,以方便原文译文对照。词句里破折号 “ - ” 是标记唱歌换气(或稍微停顿)的地方,这样可以检查英文译词拆分得是否合理。比如英文词就不好在换气的时候拆分成两半不是,不然听着唱着都觉得不对路。 另外,我觉得翻译中文给外国人,一些特有名词,尤其是带有深厚文化感情色彩的词,不妨采用中文名称的叫法,直译或音译,这样更显得有中国文化特色。比如,“十五的月亮” 就直译作 “The Fifteenth Moon”,当然用 fullmoon 也可以,也不怎么影响音节数目。 还有,这“海棠花” 究竟是乔木种类的 “海棠” (crab-apples),还是草本种类的 “秋海棠” (begonias) 也不甚清楚。查看: m.huabaike.com/jtyh/13189.html 这是两个完全不同的品种,但都好像不是在蒙古草原生长的植物?我一直查找不到歌词的原义是指哪种,那就采用中文音译吧,“Haitang”,一样的好听。当然用 "begonia" 或 "crab-apple" 也可以,只要不增加太多音节就行,但听着似乎少了一点文化味道。因为中文里歌咏海棠花的诗词有不少,似乎多多少少嵌入了中国人的文化意识里了,有某种不可替代的含义。再说名词这种东西,尽管各个语言叫法不同,但都是指同一个事或物,没对错之分。外文叫得,中文也叫得。只要在译文后面注释一下就行了。植物的学名么,就千万别入情歌了,听着就 nerdy。 《敖包相会》 Aobao Dating Lyrics : (11) 十五的月亮 - 升上了天空哪 (11) The Fifteen's Moon is - rising to the sky, oh (9) 为什么旁边 - 没有云彩? (8) Why are there no - clouds floating by? (10) 我等待着 - 美丽的姑娘呀 (10) I am waiting - for my beautiful girl (10) 你为什么 - 还不到来哟嗬? (10) Why by night dark - you are still not here? yo (10) 如果没有 - 天上的雨水呀 (10) If it were not - for the rains from the sky (9) 海棠花儿 - 不会自己开 (9) Haitang flowers - will not bloom so fine (11) 只要哥哥你 - 耐心地等待哟 (11) Darling if only - you wait in patience, yo (13) 你心上的人儿 - 就会跑过来哟嗬 (12) Your sweetheart will be - with you for certain, yo ho Translated by ck 2020-02-11 ------- Notes ------- "Aobao" *- (From Wikipedia) :* (Chinese: 敖包 áobāo, literally "magnificent bundle" , i.e. shrine. Mongolian: ᠣᠪᠤᠭᠠ , Ovoo, Oboo, Obo, meaning "heap"). The Aobaos are heaps built with stones and tree branches, originally used as road markers for navigational purposes on the vast steppes. In times they had evolved into sacred altars or shrines in Mongolian folk religious practice, where people gather to hold worship ceremonies. "Fifteen's Moon" is the fullmoon that occurs on the fifteenth day of every month in the Chinese lunar calendar. "Haitang flower" could be "Crab-apple flower" (Haitang or Malus Spectabilis), or "Begonia" (Autumn Haitang), which are two different species. It is not clear which plant the lyrics refers to. For this reason, I will just stick with the Chinese name "Haitang".
@aliongzhu97994 жыл бұрын
感 谢 你 两 人 唱 的 好 听
@鍾慧紅-t5b6 жыл бұрын
雷佳 真是好好听👩
@林盡義4 жыл бұрын
唱的很好聽很有韻味
@patrickwkw33813 жыл бұрын
好啊!男女配搭得👍
@aliongzhu97996 жыл бұрын
谢 谢 你 歌 唱 的 好 听 早 安
@hapi6036 Жыл бұрын
雷佳不KUi是金排歌手、唱得真美
@tejenliu3673 Жыл бұрын
This one is the best
@lowteckthiam55285 жыл бұрын
很好听
@lihuaxu57605 жыл бұрын
汉语版的这个唱得最好,蒙汉双语版的阿木古楞和傲日其愣唱得最经典,大家可以去听听。
@binhhoang96275 жыл бұрын
这首歌 太好听了
@madmanjshum9 жыл бұрын
Great voices, very opera like and just beautiful totally hypnotising.
@liwtv9086 Жыл бұрын
经典👍
@dambadarjaapurevdorj60254 жыл бұрын
Beautiful culture ...
@Boonchai-leelaprasertkul11 жыл бұрын
melodious song and her emotion make me very happy.
@kuvceebxab112 жыл бұрын
music has a habit of reaching into your soul.This song I think does just that.
kuvceebxab1: the name means DATING at an 敖包(aobao, a kind of Mongolian structure). The guy was there waiting to meet the beautiful girl he loves. he saw the moon was round, but wondered why no colorful clouds accompany it. The girl sings: If there is no rain from sky, the haitang flower wouldn't grow by itself. If only gege you are patient enough, the girl you love would come to you.
@양영자-n7r7 жыл бұрын
최고입니다 화이팅
@aliongzhu97994 жыл бұрын
感 谢 你 大 家 唱 的 好 听
@nguyennguyentran395512 жыл бұрын
Hay quá, buồn quá!
@quymaitv7755 Жыл бұрын
Giang giao hưởng hợp xướng của Trung Quốc ngày nay cũng hay nhỉ
@summersoo1604 жыл бұрын
赞👍
@Joy32693 жыл бұрын
The Song is very beautiful but as I do not know Chinese I cannot understand the meaning if this song. So can someone explain me the meaning of the Song in English please? Thank You.
@jeijeichch47965 жыл бұрын
这是雷佳还没有获得博士学位的时候。宝贵。
@futongman5879 Жыл бұрын
👍👍👍👍👍
@xiaoma70582 жыл бұрын
射雕英雄传插曲怎么没有?
@kuvceebxab113 жыл бұрын
Beautiful song....what is the name of this song? please anyone