保育園にいた3歳のアメリカ人の子、園では日本語だけど、親が迎えに来ると英語で今日の出来事を話してました。散歩で行った公園の地面がボコボコしてたことを"kind of ボコボコ"と説明していて、うまいこと融合させてるな〜と思いました。でもこれは単語レベルですね。 3言語混ぜたお子さん、あえてボケたとしたらすごく高度なボケじゃないでしょうか⁈👍
英語で one apple とはあまり言わないという話で思い出したのですが、スウェーデン語では 1 を意味する ett (もしくは en) が英語の不定冠詞 a に相当する機能も備えています。なので、スウェーデン語では an apple と one apple の区別がなく、どちらも ett äpple になります。