Yup, my feature. You’ll remember this channel by this feature.
@jawijawijawi50473 күн бұрын
very interesting video 😊 thanks. I live in Malaysia where most of the Chinese people here are Cantonese and Hokien. Did you know there's a Hanzi that made in Malaysia to write the Malaysia Chinese slang. But I never seen how the character look, the word is Bojio.
@SebxTeaHouse2.03 күн бұрын
It seems that I have no idea about this kind of hanzi🤔. Maybe I can keep my eyes about it. Maybe in the future we’ll have an answer. 😊
@jawijawijawi50473 күн бұрын
@SebxTeaHouse2.0 Someone who's Malaysian Chinese told me that the Hanzi are made from the combination of word 没 and 招.
@Hoshinshogmongolia8 күн бұрын
Where is this book now?
@SebxTeaHouse2.07 күн бұрын
Some of them are in museums, some of them are in libraries, if you want to check it, you can click the links in my video description where you can find some e book versions.
@瓦剌10 күн бұрын
❤
@ilililiililiil300610 күн бұрын
"노걸대"(Nogeoldae) is a brand or series of foreign language textbooks that are presumed to have been produced from the 13th century. The name means "Mr. Khitan's language school" in today's terms. "Noguldae" has books about Chinese, Mongolian, and Manchurian languages. Most of the contents are composed of everyday conversations, and since the 15th century, they have even recorded pronunciation in Hangeul, invented by King Sejong, which is a great help in studying medieval languages and lifestyles. In particular, when it comes to Manchurian, "Noguldae" is almost the only data that can infer the pronunciation. The content below is one of the examples of "한어노걸대"(漢語老乞大, Nogeoldae for Chinese lesson) 大哥、你從那裏來。 Where are you from? 我從高麗王京來。 I'm from the capital of Korea 如今那裏去? Now, where are you going? 我往北京去。 I'm on my way to Beijing. 你幾時離了王京? When did you leave the capital? 我這月初一日離了王京。 I left on the 1st of this month. 既是這月初一日離了王京,到今半箇月,怎麼纔到的這裏? So now it's been 15 days, why are you still here? 我有一個火伴落後了來,我沿路上慢慢的行着等候來,因此上來的遲了。 My companion was behind, so I waited slowly, so it was delayed like this.
@syahmimisnan173412 күн бұрын
Okay! So basically Bopomofo is old style Han Yu Pin Yin that not use Latin alphabet. Right?
@BymesYS14 күн бұрын
When King sejong made Korean alphabet, he explained the necessity of it as "蓋外國之語,有其聲而無其字。假中國文字以通其用,是猶枘鑿之鉏鋙也,豈能達而無礙乎。" Why would Chinese do otherwise?
@ronniefan248016 күн бұрын
Thanks for sharing your knowledge!
@jawijawijawi504719 күн бұрын
love it! wondered about why the 3 kana letters is doesn't been used anymore 😅
@FDW13712 күн бұрын
It's the result of a major sound shift between the 8th century and the 17th century. To simplify things, Japanese saw its original "p" sound shift to first an "f" sound and then a mix of "h" and "w" sounds. While Japanese still has a "p" sound today, most of the words that have it are of foreign origin.
@jawijawijawi504710 күн бұрын
@FDW137 wow that's insightful thanks 👍
@suadrifkoplak19 күн бұрын
Finally my request can be shown. Thank you very much 🙏🙏🙏🙏
@leungahcan461121 күн бұрын
Thanks for a admitting Taiwan as part of China ❤ Those symbols are used by the Taiwanese which for me is completely stupid, since many Chinese characters are already hard to remember their sounding, and now one had to learn another set of sounding for them….. The english pinyin system developed by China are great and can be read globally! I am from Hong Kong and I prefer the Chinese pinyin system!
@timjimuКүн бұрын
ㄔㄠㄏㄠˇㄒㄧㄠˋ
@ilililiililiil300621 күн бұрын
As a Korean, I think Cantonese language is get along with Chinese character so far?
@SebxTeaHouse2.015 күн бұрын
Honestly, I’m also thinking this question. So I just decided to learn Cantonese. To feel the feelings by learning a language. In the future, I will also share some of my feelings or something that I found in my channel~~
@blankibycr22 күн бұрын
you can’t convince me! i see a ち and a ム.
@SebxTeaHouse2.021 күн бұрын
That’s a good point, which can give me a new direction to continue studying this bopomofo alphabet. 👍
@thesuaviestbeatle17 күн бұрын
and せ and ル and く and T and Y
@jangtheconqueror24 күн бұрын
As another Korean commented, Hangul originally had a system to represent tones (pitch accent), by drawing dots to the left of the characters. Tones disappeared from standard Seoul Korean, although they're maintained in regional dialects. But it was only a low tone, high tone, and rising tone, very simple. You'd need to invent extra symbols anyway to represent the tones of Cantonese. Also, Hangul originally had several additional letters. Some of them were for sounds that have disappeared or merged with other sounds in the language, and some of them were exclusively for use in writing down the sounds of Chinese. I have no doubt that restoring some of them and perhaps repurposing them as needed would help in this task.
@mosulman777329 күн бұрын
Yes. All children are taught Mandarin. It’s essential for career advancement.
@jungleng29 күн бұрын
Been doing this with mandarin (which has fewer tones so there are enough dot tone marks to go around) so it's definitely possible for cantonese. Some of your choices for cantonese sounds are odd. Hangul had ㆁ(not ㅇ)that represents an ng sound so ㄲ is unnecessarily confusing. Cantonese has 6 or 9 tones but that's mainly because of yin/yang tones based on voiced or unvoiced consonants. So using something to denote that coupled with the dots for 上 and 去 tones would make sense. The dots had historical links to chinese phonology and your proposal seems to discard that (they were also originally on the left of the syllables). 읟 for yuet sound just doesn't make sense. 低/地 also don't rhyme in cantonese so no idea why you would use the same hangul for those words. And why would you use ㅎ for a final ng when there's already ㅇ? The vowel in 光and床 (without the r glide) are the same, so its also confusing to use 2 different hangul fornthem
@CorwinLovesLangaugesАй бұрын
I love what you are doing bro, this is the your first video that I have seen, but I love it, don’t stop❤️♥️
@SebxTeaHouse2.0Ай бұрын
❤️❤️❤️
@AlvinYap510Ай бұрын
We could have just adopted the Manchu script as pinyin if there hatred towards Manchurians werent that serious. After all modern Chinese people and language has been heavily influenced by Manchurians and it has been an integral part of our identity, heck the entire Manchu population just assimilated themselves into us Han. I dont understand the necessity to create a pinyin in Roman Letters which is ugly and not intuitive
@Angga-KaruniawanАй бұрын
You're right. Pinyin is already exist since long before. It is the Latin pinyin that was formed recently. (Or was adopted recently by the governement) And sorry for my English😄 Keep up the good work
@JoseH-s8n22 күн бұрын
Pin yin is latin , u r 5 ? The west was already here in 15 th century
@descalzitao6779Ай бұрын
I stumbled by chance upon the hold house of Zhang Taiyan a few days ago in the Northwest of Hangzhou, had no idea he was the guy that created Zhuyin !
@chappy3125Ай бұрын
Using original hangeul, its possible to represent tones and sounds not found in Korean so i think this is a great idea
@MejaresKenn1Ай бұрын
reminds me of the cia cia language
@lichang-l3mАй бұрын
the two systems clearly indicate we are two different countries !
@takenname7348Ай бұрын
Traditional Chinese is for true mandarin speakers. Change my mind.
@feverbeaver896415 күн бұрын
Wait I thought mandarin was created by the commies?😂
@lightsxxdeath9116Ай бұрын
What? Zhuyin is taiwanese bro and pinyi is chinese
@SebxTeaHouse2.0Ай бұрын
Chill my bro, the word Chinese in my video means Chinese language, also known as the standard Mandarin. In language, Taiwanese is typically 台語 ㄊㄞˊ ㄩˇ or can be called Tâi-gí / Tâi-gú.
@tylerz614527 күн бұрын
😂😂😂😂bro thinks zhuyin created by taiwanese
@wooble73Ай бұрын
Stupid idea
@leusuzuki763Ай бұрын
0:37 We don’t say “chili” in Brazil, we say “pimenta”. Didn’t know that! Nice work, man.
@SebxTeaHouse2.0Ай бұрын
Thank you my bro! 😎
@mikethegamedevАй бұрын
Zhuyin Fuhao
@sebthi7890Ай бұрын
Why did you show the map of these Indonesian island Pulau Samosir when you talk about Manchu? There, people do speak Manchu? But anyway, I like this video, as a lonely Chinese learner I am very grateful for such information. Once I had a Chinese colleague, she always confused me. I said a sentence with the word "rong". She screamed: ah, das ist gaaaannz falsch ( I am German) because I pronounced it a little bit like the English word "wrong". She said that I have to pronounce it like "zhong" ... Was very confusing. Her hometown is Guangzhou, a very stubborn woman, who didn't want to talk with men 😂. In Germany we have the so called Hochdeutsch, which is also a construction from 1920s, created by Theodor Siebs in the late 1890s. Language is like water always in movement 😊
@SebxTeaHouse2.0Ай бұрын
Firstly thank you very much for your comment. 🙏🙏🙏. In fact that Indonesian map is one of my videos that I made. It’s just an example of my Manchu language channel. 😂 and this is a very interesting language learning story. 😊 honestly learning language is indeed a lonely process but when we can understand the logic, the culture behind the language and we even can gradually understand how the native speakers think by learning this new language, we can feel the amazing point, which can give us an amazing sense of achievement. At this moment, learning language is not only a tool for communicating. By the way mate, you may get a chance to learn Cantonese😎because Guangzhou is also a Cantonese language city. And I want to share a learning language experience. When we learn pronunciation lonely, we can use google translate because this app has speak output mode. We can record our pronunciations and do a contrast between the google’s pronunciations and our pronunciations.
@bjap1563Ай бұрын
How do they indicate tones?
@SebxTeaHouse2.0Ай бұрын
can use numbers or different dots as the tones mark.
@Isl33pАй бұрын
Similar to English accent marks, there used to be dots on the left side of the individual characters to indicate different tones. Like 〮 and 〯.
@eatfruitsalad345Ай бұрын
While I think this is a pretty interesting exercise, I think that the best results come when someone carefully designs a writing system around the components of the language. I don't know Cantonese, but having learned Mandarin in Taiwan, I have a bias towards liking the Zhuyin Fuhao system (aka bopomofo) for transliteration, and I'm aware that it can also be used to transliterate Taiwanese Hokkien as well as Cantonese (though I'd love to hear from a native speaker how good the transliteration is compared to jyutping). Also similar thing that this video reminded me of: Japanese katakana was once modified to create a writing system for Taiwanese Hokkien during the colonial era. I cannot speak Taiwanese but I am also curious to hear from any speakers whether this transliteration was any good
@笨蛋-p1fАй бұрын
infact, the are many previous romanisation and simplification systems that were circling around before Zhuyin !! Most notably, Wang Zhao’s Guanhua Zimu was rather influential within the late Qing Dynasty before being discredited after the proposal of regional dialect formatting. Guanhua Zimu, despite its influence, is obscure and frustratingly hard to find on the Chinese Web, let alone Western Sites. Along with this, other systems, such as standardised cursive scripts and modified Latin scripts were apparent during that period, but are now mostly lost to time.
@bravehero7897Ай бұрын
You has changed the elegant poem to weird-sound poem.😂😂 The 9 tone table is useful and easy to remember. Thanks for your work.👍👍
@lepmuhangpaАй бұрын
ᤀᤠᤱᤃᤠ᤹ ᤏᤧᤐᤠᤸ ᤁᤧᤕᤢᤱᤒᤠᤀᤠ᥄ म नेपालमा बस्दछु।
@superramenriderАй бұрын
I think Cantonese should better use the Thai script since it is an alphabet that indicates tones. Korean hangul seems to have no tones included. Or since Cantonese is within the Sinosphere, perhaps, reinvent Hangul to include the tones.
@Isl33pАй бұрын
Hangul has a system that indicates tones. Dialects of Korean, such as Jeju and Yeongdong, have tones. e.g.: 그듸내〮길어〮내ᄂᆞᆫ〮 (그대들이 길러 내는) Here, there are dots on characters such as 내, where they are written as '내〮' (with 〮 ). These represent tones.
@vangiaido1285Ай бұрын
Both Cantonese and Mandarin should be latinized. In the past Vietnamese language had been latinized from Chinese Characters into the alphabet since the Christian missionaries stepped in Vietnam and rapidly became popular in the Vietnamese Catholic communities.
@lepmuhangpaАй бұрын
Nah, it just doesn't fell like Chinese anymore, does it? 🤔 Of course, it's possible. 🤷🏻 You can write any language in any script, it's just that Cantonese heritage that runs deep, HanZi isn't just about writing, it's a deep cultural link & thing of pride for all Chinese ethic groups. 文 Even, Japanese refuses to discard Hanji because of how important it has become culturally.
@leonardosy9511Ай бұрын
注音符號不能失傳
@blackbelt2000Ай бұрын
Ah yes, the chynese trying to claim something that is not theirs. Inferiority complex on high
@OsakaJoe01Ай бұрын
Women taking Chinese hanzi and writing them in their own way is how Japanese hiragana was born. 😀
@StrawberryFFFFF0Ай бұрын
뭔 개소리야🎉
@RandomUserX99Ай бұрын
Koreans trying to convince actual Chinese to abandon hanzi like they did lol
@d1tto232Ай бұрын
Since British colonialism the big powers always wanted to divide china and the best way for them is to push tribalism and push people to be proud Cantonese Manchurian etc to hopefully in the future do the same what they did with the Ottoman empire.
@NanobanaKinakoАй бұрын
I don't think Joseongul is the right alternative script. Maybe Thai Script would fit better.
@naturalmedicinewriting5208Ай бұрын
Que significa ESP
@bringbackthedislikecount6767Ай бұрын
As someone who can understand Cantonese, without the context I would have absolutely no idea what the hangul transcript is trying to say
@ricardohoang2548Ай бұрын
I would be thinking if China and Japan with it massive pop culture genres can make a fantasy with a complex worldbuilding like many English counterpart as Tengwar or Klingon, and Hoyoverse with both Honkai and Genshin do know something about it. But it's more impressive when a game that only known in Taiwan, Thailand and Vietnam but made by Chinese company is Arena Of Valor has done better when they called David J.Peterson to made it, yep the guy who made Valyrian