Additionally you can technically write out a grammatically correct Mandarin paragraph and write out the corresponding Korean Hanja pronunciation in Hangul; or write Mandarin phoneticized with Hangul directly, or Cantonese. It doesn't matter, you can even use Hiragana, use Arabic (Xiao'er Jing in Xinjiang already does this with Xinjiang Mandarin), Cyrillic (refer to Dungan), and what have you.
@bringbackthedislikecount6767Ай бұрын
As someone who can understand Cantonese, without the context I would have absolutely no idea what the hangul transcript is trying to say
@samomanawatАй бұрын
Hangul didn’t represent tones. However, Thai Script represented tones and it was one of the first scripts to incorporate tones into the script.
@xwtek3505Ай бұрын
Modern Hangul spelling doesn't, but the Hangul as Sejong initially designed it does mark tone.
@RungsawasАй бұрын
Yes, Thai language has 5 levels of tones to represent sounds, but some consonants of foreign languages do not have Thai consonants.
@samomanawatАй бұрын
@@Rungsawas There were 38-40 consonant sounds in Proto-Tai language, according to Li Fang Kuei’s and Pittayawat Pittayaporn’s reconstructions. And in modern Thai language, we still have consonants for those obsolete sounds. And not only Thai language but also every tonal languages (in East and South East Asia) falls into the same category of tone boxes by William J. Gedney. Chinese called it 平上去入 system but Chinese didn’t incorporate the system into the writing. Thai script, on the other hand, incorporated the system into the script thus can be used to write any tonal languages in East and Southeast Asia (+ some parts of South Asia).
@Isl33p27 күн бұрын
Hangul DID represent tones. It gradually stopped representing tones as the Korean language slowly abandoned tones
@jangtheconqueror8 күн бұрын
As another Korean commented, Hangul originally had a system to represent tones (pitch accent), by drawing dots to the left of the characters. Tones disappeared from standard Seoul Korean, although they're maintained in regional dialects. But it was only a low tone, high tone, and rising tone, very simple. You'd need to invent extra symbols anyway to represent the tones of Cantonese. Also, Hangul originally had several additional letters. Some of them were for sounds that have disappeared or merged with other sounds in the language, and some of them were exclusively for use in writing down the sounds of Chinese. I have no doubt that restoring some of them and perhaps repurposing them as needed would help in this task.
@eatfruitsalad345Ай бұрын
While I think this is a pretty interesting exercise, I think that the best results come when someone carefully designs a writing system around the components of the language. I don't know Cantonese, but having learned Mandarin in Taiwan, I have a bias towards liking the Zhuyin Fuhao system (aka bopomofo) for transliteration, and I'm aware that it can also be used to transliterate Taiwanese Hokkien as well as Cantonese (though I'd love to hear from a native speaker how good the transliteration is compared to jyutping). Also similar thing that this video reminded me of: Japanese katakana was once modified to create a writing system for Taiwanese Hokkien during the colonial era. I cannot speak Taiwanese but I am also curious to hear from any speakers whether this transliteration was any good
@limanto49462 ай бұрын
You can read again, ancient korean text book, nogeoldae, in three languages, Old Mandarin, Mongolian, Manchurian, these text boook use hangul to write three languages
@Alternatives_UniversumАй бұрын
I think its Phagspa.
@polyommatusicarus208Ай бұрын
영상 내용 제대로 안 보면 국어 선생님 극대노 하시겠넼ㅋㅋㅋㅋ 조선 시대에 성조를 나타내는 방점은 글자 왼쪽에 썼음. 하지만 광동이죠ㅋㅋ
@rbalsdldiifyАй бұрын
As a Korean, this is really cool project ngl, but still I think it is best for Cantonese to be written in either Chinese character, for mutual textual comprehension with other Chinese dialects, or Latin alphabets, for better accessibility for foreigners. On the side note, instead of Cantonese, the language I think the most suitable for Hangeul transcription is Japanese, our eastern neighbor. Compared to Cantonese, Japanese language has much simpler phonetics and quite rigidly defined letters. I mean, add some "f" sounding consonants, and then you can literally transcript Japanese right away. And plus I believe that Japanese people are more familiar to Hangeul than Cantonese speakers are.
@muizacetheadorable5319Ай бұрын
japanese can never be written with hangul because japanese NEEDS kanji, in japanese language even hiragana couldnt completely replace kanji...
@rbalsdldiifyАй бұрын
@@muizacetheadorable5319 Right, japanese may need kanji for better readability. but that doesn't completely nullify my argument that Japanese can be written in Korean. Back in around 80s and before, Koreans also used a lot of Chinese characters in their writings just as much as Japanese do nowadays. so it wouldn't be that big of a problem to write Japanese with Hangeul along side with Kanji.
@TheSiegeKnightАй бұрын
Cantonese is already written in chinese characters. Hong Kong internet has a somewhat well established convention on what characters to use, and cantonese-only characters are already in the unicode.
@PhionYuАй бұрын
There was f,v,z consonants used previously. Modern Korean just abandoned them
@CorwinLovesLangauges16 күн бұрын
I love what you are doing bro, this is the your first video that I have seen, but I love it, don’t stop❤️♥️
@SebxTeaHouse2.016 күн бұрын
❤️❤️❤️
@Hampter-m7r2 ай бұрын
As a Korean, BRUH 😮
@polyommatusicarus208Ай бұрын
쥐 공, 어쩌다 이곳에 오게 되셨소......
@BBarNaviАй бұрын
뜌
@OcienOnceАй бұрын
Korean language needs more letters for more flexibility
@KR_PicasericaАй бұрын
Actually, there used to be more.
@sumi2973Ай бұрын
What letters?
@KR_PicasericaАй бұрын
@@sumi2973 ㅿ That is expected to sound like z of "zebra", ㆁ that sounded like ng of "song" ㆆ that sounded like Hamzah(ء) of Arabic.
@somethinginthesunАй бұрын
ᄬᅵᄄᆚ. 테ᄙᅦᄬᅵᅀᅧᆫ.
@martinsalves-io3bcАй бұрын
@@somethinginthesun Where do you type this way: "ᄬᅵᄄᆚ. 테ᄙᅦᄬᅵᅀᅧᆫ.", do you use an specific keyboard?"
@hanng1242Ай бұрын
How many homonyms are there in Cantonese? I suspect that there are enough such that Cantonese is still written in Hanzi rather than something like Jyutping. If this is the case, using Hangul would not be an improvement since it is also an alphabet. Does Hangul represent the phonology better than Juytping? Does Cantonese make the distinction between tense consonants and (for lack of a better term) loose consonants? If Hangul isn't objectively more accurate than Jyutping, what would be the advantage of using it in light of the far more widespread international use of the Latin alphabet?
@SebxTeaHouse2.0Ай бұрын
Yep, so Nowadays, Cantonese speakers still use the Chinese characters to write Cantonese. And here Cantonese has 2 kinds of Hanzi, the written version(such as, 的≈of) and the spoken version(such as, 嘅≈of). In addition, Hangul is still a prototype and Jyutping is a tool that can help people to mark the pronunciations.
@oishibakingАй бұрын
Tbh due to a lot more vowels like “oe” “eo” etc which mandarin doesn’t, Cantonese could use jyutpimg (if include tone marks) there’s a system where you use Vietnamese to write canto to include tones. I think the problem is most people, don’t know the pinyin for Cantonese
@quyenluong3705Ай бұрын
@@oishibakingbecause there’s no need for Jyutping?
@oishibakingАй бұрын
@@quyenluong3705 your argument goes both ways. mandarin does not need pinyin too for people to learn it well. look at past dynasties: Song Yuan Ming Qing. none of them had pinyin. However, jyutping is MANDATORY for the promotion of cantonese, and for people to type out what they want. I mainly use jyutping when i type chinese.
@bravehero7897Ай бұрын
You has changed the elegant poem to weird-sound poem.😂😂 The 9 tone table is useful and easy to remember. Thanks for your work.👍👍
@chappy312521 күн бұрын
Using original hangeul, its possible to represent tones and sounds not found in Korean so i think this is a great idea
@ilililiililiil30065 күн бұрын
As a Korean, I think Cantonese language is get along with Chinese character so far?
@nintendokingdomАй бұрын
The fact that in Indonesia, there's a place that saved its dialect with hangul (Korean alphabet).
@xwtek3505Ай бұрын
Not a dialect. It's a completely distinct language.
@firstlast2602Ай бұрын
cia-cia is it's own language from sulawesi, very different compared to indonesian (the national language) or even languages from it's surrounding area
@NanobanaKinakoАй бұрын
Americans, They always think Asian languages are dialect of a dominant language. And that's not the first I sensed this ignorance. American also think Philippine languages are dialects.
@RadenWAАй бұрын
They were actually fine writing their language with Malay Arabic (Jawi) before. The Hangul thing was just a marketing move.
@shutterchick7923 күн бұрын
@@RadenWA Although Hangul is much much easier to learn than Arabic script, yes....?
@jungleng13 күн бұрын
Been doing this with mandarin (which has fewer tones so there are enough dot tone marks to go around) so it's definitely possible for cantonese. Some of your choices for cantonese sounds are odd. Hangul had ㆁ(not ㅇ)that represents an ng sound so ㄲ is unnecessarily confusing. Cantonese has 6 or 9 tones but that's mainly because of yin/yang tones based on voiced or unvoiced consonants. So using something to denote that coupled with the dots for 上 and 去 tones would make sense. The dots had historical links to chinese phonology and your proposal seems to discard that (they were also originally on the left of the syllables). 읟 for yuet sound just doesn't make sense. 低/地 also don't rhyme in cantonese so no idea why you would use the same hangul for those words. And why would you use ㅎ for a final ng when there's already ㅇ? The vowel in 光and床 (without the r glide) are the same, so its also confusing to use 2 different hangul fornthem
@ethandouro4334Ай бұрын
As a Portuguese native speaker, I'm going to Macau to learn Cantonese
@광동아재廣東大叔Ай бұрын
Don't expect anybody to speak Portuguese there... It's not like HongKong
@ethandouro4334Ай бұрын
@광동아재廣東大叔 ik, but at least I can have fun reading the signs
@trien30Ай бұрын
As a Cantonese speaker, that's a dumb idea, considering 90% of Cantonese speakers do not understand Korean nor write using Hang(e)ul.
@franciscoflamencoАй бұрын
The dumb idea here is assuming that it's impossible for them to learn Hangul, especially considering how famous it is for being easy to learn.
Ай бұрын
We should make our own system that's similar to hangul
@EdwardNavuАй бұрын
Not effective as Cantonese script, but promising as a Hangul mnemonic for Cantonese speaker i guess
@DanpungipАй бұрын
They have to learn an new alphabet 😱 what a big deal
@quintusng9580Ай бұрын
Also there are so many consonants in Cantonese do not exist in Korean. Hangul is simply not sufficient to indicate all pronunciation in Cantonese
@RandomUserX99Ай бұрын
Koreans trying to convince actual Chinese to abandon hanzi like they did lol
@d1tto23217 күн бұрын
Since British colonialism the big powers always wanted to divide china and the best way for them is to push tribalism and push people to be proud Cantonese Manchurian etc to hopefully in the future do the same what they did with the Ottoman empire.
@superramenriderАй бұрын
I think Cantonese should better use the Thai script since it is an alphabet that indicates tones. Korean hangul seems to have no tones included. Or since Cantonese is within the Sinosphere, perhaps, reinvent Hangul to include the tones.
@Isl33p27 күн бұрын
Hangul has a system that indicates tones. Dialects of Korean, such as Jeju and Yeongdong, have tones. e.g.: 그듸내〮길어〮내ᄂᆞᆫ〮 (그대들이 길러 내는) Here, there are dots on characters such as 내, where they are written as '내〮' (with 〮 ). These represent tones.
@vangiaido128523 күн бұрын
Both Cantonese and Mandarin should be latinized. In the past Vietnamese language had been latinized from Chinese Characters into the alphabet since the Christian missionaries stepped in Vietnam and rapidly became popular in the Vietnamese Catholic communities.
@awelotta2 ай бұрын
Middle Korean had three tones: low, high, and rising. They were marked with dots on the left of the syllable, so no dot means low tone, one not means high, and two dots meant rising. This is a kinda the opposite compared to the Cantonese Hangul in the video, where the dots are on the right, but it's clever way of adapting the preexisting system. Also the other proposals for sh ch and zh seem flawed in that in normal Korean writing, ㅈ with a スshape is just the handwritten version, so flipping it around to get a different sound would be weird
@SebxTeaHouse2.02 ай бұрын
Thank you 👍. That's a very good supplement. ❤️
@hiswieder9398Ай бұрын
well those were actually not tone but accent
@광동아재廣東大叔Ай бұрын
As a Korean who speaks Mandarin and Cantonese, the Korean transcription there is simply nonsense...
@NanobanaKinakoАй бұрын
I don't think Joseongul is the right alternative script. Maybe Thai Script would fit better.
@Null2-irkutskАй бұрын
As a Hong Kongan, no.
@thanono-in992Ай бұрын
My idea i think If you want to speak for Cantonese. The sound like Vietnamese language. And you can use Thai language for speak like Cantonese(If you can speak Thai language5555555).
@Yaksha_IndraАй бұрын
4:32 Thats look like Arc System button input
@KR_PicasericaАй бұрын
As a Korean, it is kinda weirdo but interesting
@bjap156328 күн бұрын
How do they indicate tones?
@SebxTeaHouse2.027 күн бұрын
can use numbers or different dots as the tones mark.
@Isl33p27 күн бұрын
Similar to English accent marks, there used to be dots on the left side of the individual characters to indicate different tones. Like 〮 and 〯.
@lepmuhangpaАй бұрын
Nah, it just doesn't fell like Chinese anymore, does it? 🤔 Of course, it's possible. 🤷🏻 You can write any language in any script, it's just that Cantonese heritage that runs deep, HanZi isn't just about writing, it's a deep cultural link & thing of pride for all Chinese ethic groups. 文 Even, Japanese refuses to discard Hanji because of how important it has become culturally.
@HockeyLegend-wd4yiАй бұрын
Is this guy even speaking English
@SebxTeaHouse2.0Ай бұрын
Yep, this is an English channel. Plus most of the comments are also in English and the subtitles are also in English;) but additionally according to the information from YT studio, the 65.8% viewers (including me) are from the countries that English is the first English. As a video creator I never stop learning.
@HockeyLegend-wd4yiАй бұрын
@@SebxTeaHouse2.0 Keep the learning going ✊
@SK-zi3srАй бұрын
I love hangul but it does need more flexibility and a way to represent v and f, and a marking to make ng start at syllables and stuff like that. How that language in Indonesia uses double ㄹ is a smart way of doing it, making it just normal L. Ok I don’t think they did that Cantonese hangul consinents are weird. Why is gw ㄷ, kw- ㅌ, f is upside down ㅈ j a triangle. That’s not a good way to do it.
I'm reading this through a translator so I may have not gotten the whole meaning of what you were saying. Korean has the obsolete letter ㆁ which represents the same sound of "ng", so could this not be revived if attempting to transcribe Cantonese in Hangul?
@karaki369Ай бұрын
@@mckendrick7672 Thank you for telling me this knowledge. But this is just a small example I just gave. The biggest problem is that sinitic languages generally have many homographs, which are not suitable for you to spell using phonetic characters such as hangul. If you are Korean, you must have heard of projects failing because of confusion about two hanja words waterproofing(防水) and waterrelease(放水), both pronounced 'bangsu' by korean.
@Willitbl3ndАй бұрын
You maybe started something in me...
@CalIrons-wr2xyАй бұрын
Highly 順𦧄! I love it 😂
@devl9677Ай бұрын
床前明月光 疑是地上霜😂
@MejaresKenn122 күн бұрын
reminds me of the cia cia language
@ronaldbolibol4702 ай бұрын
如此美丽😍
@jawijawijawi50472 ай бұрын
So beautiful 😍
@illuminoti6974Ай бұрын
cantonese similar like vietnamese
@quyenluong3705Ай бұрын
Yes Ngọ sic kỏn duyệt mảnh.
@YoezenKauАй бұрын
支持
@penguinpingu3807Ай бұрын
It's can work to help people to learn the language. If Cantonese still want to keep the Chinese characters. Like what latin is doing as of current.
@DanpungipАй бұрын
You need to work on your pronunciation
@SebxTeaHouse2.0Ай бұрын
Okay, thanks for your comment and I’m working. Honestly every video is made from my passion. So don’t worry I worked hard on creating videos. So the bad pronunciation is not mean that I just work for fun.