สำหรับใครที่ถกเถียงกันว่าเวอร์ชันไหนแปลดีกว่า ขอแสดงความเห็นว่าของ officiall เขาแปลตามหลักเก่าค่ะ ทางภาษาศาสตร์จะมีหลักที่เรียกว่าวัจนลีลาของภาษาอยู่ แปล่วาถ้าต้นฉบับใช้วรรณศิลป์อะไร ต้องเก็บให้ครบหมด เช่นตอนที่เนื้อเพลงเขียนว่า Too late for second-guessing Too late to go back to sleep ก็ต้องซ้ำคำต้นวรรคตามต้นฉบับค่ะ แต่เดี๋ยวนี้เราแปลเพลงแบบเน้นความหมายตรงกันแล้ว เรื่องภาษาสวยเป็นรองกว่า คุณเลยอาจจะคิดว่าอันนี้แปลดีกว่า ภาษาของ official บางอันก็แปลกจริง เช่นคำว่า ดอด เดี๋ยวนี้เขาไม่ใช้กันแล้ว สำหรับเราคิดว่าตัดสินไม่ได้ค่ะ แล้วแต่คนจะให้คุณค่า