こんにちは いつもありがとうございます😊 あくまでも日本での情報ですが、オリンピック期間中はむしろパリの混雑はいつもより少なかったと。 とすると最初の3行は口語における ne の省略で、意味としては否定文。 Il n'y a plus de monde. Il n'y a plus de poubelles. Il n'y a plus de déchets. なのでは?なんて思っちゃいましたがどうでしょうか。 ともかく 夢のパリ がこの先もずっと続きますように🙏
@shikafra21 күн бұрын
そうなんです、この夏パリはスッカスカでした!自転車競技の時などは、車交通が極度に制限されていたせいもあってか街全体がなんとなく歩行者だけ、という雰囲気だったりもして、貴重でした☺️ Il y a plus de…の3行ですが、もし否定の場合は、plusの発音がプリュスではなくプリュになるので、この3行は肯定になるかな、と思います。 あと、この直前に「大量の観光客が来る」というくだりがあり、直後に「なぜならみんな用意した仕分けゴミ箱をつかってくれたから」という言葉も続いていました(そこを紹介すればよかったですね!この切り取りはそう意味でもむずかしかったかも。。!) 興味深い意見をありがとうございます☺️ 夢のパリが続くように住人みんなでパリの清潔を心がけていきたいところです☺️🙋♀️🦌
je me suis réveilléeだと思いましたが、、meが無くても現地では平気ってことかな? いつも2人の掛け合いがナチュラルで好きです。ありがとうございます!
@shikafra2 ай бұрын
鋭いご指摘!はい、わたしもje me suis réveilléeでは?と何度か聴き直したんですが、字幕、音声ともにJe suis réveillée だったので、『私は寝た。そして起きてる。』というニュアンスなのかな、と。。! でも動画内で「わたしは起きた」と訳してしまっていたことに今気付きました!すみません🙏🙏「わたし起きてる」ですね。 こちらこそいつも見ていただいてありがとうございます☺️🙋♀️🦌