Пікірлер
@Komta-w2w
@Komta-w2w 7 күн бұрын
Kaoyin, Lokun and Lui (Duit) are Malay words lah. Singapore Hokkien is: Kiat hun, yi seng, gui ji (how many cents)
@topchiuful
@topchiuful 29 күн бұрын
台灣也會叫訂hotel 呀,飯店是比較貴的才叫飯店,不然叫旅館
@OrchidForce
@OrchidForce Ай бұрын
I learnt that in sg, we call doctors logun which is derived from the English word ‘locum’ which means stand-in doctors
@格局影響層次
@格局影響層次 Ай бұрын
地方????有啊 台灣也用,只是屬於比較正式的說法。一般真的用 所在。
@hitpisces
@hitpisces Ай бұрын
结婚就是gao yin,勾引嘛,很有道理
@CY-ke6ff
@CY-ke6ff Ай бұрын
福你老母阿!台語跟福建語在腔調即發音還是有很大的差別!
@yikmantsang4822
@yikmantsang4822 Ай бұрын
福建闽南不同地区的福建话的差异更大,有的相互听不到50%
@bobofish8118
@bobofish8118 Ай бұрын
版主的台灣真的不好,醫院台語叫病院,台灣也有用地方來代替所在.應該還是聽得懂,"同樣"台灣是用"同款"的來發音,新加坡講得是相像,但同款式指一模一樣的款式,相像是指類似兩個樣子很像,應該還是有點語意上的差異,相像這二字,台灣人同樣有在用,畢竟台灣泉州漳州海口腔都有一定比例
@香蕉人-s1m
@香蕉人-s1m Ай бұрын
厦门也讲所在,另外东南亚泉州移民比较多,他们偏泉州话,台湾现在偏漳州话
@zxcpcf999
@zxcpcf999 Ай бұрын
其實『工作』,台灣的閩南話不叫上班,而是叫做 『做穡』(tsoh-sit)。
@mangocat7255
@mangocat7255 Ай бұрын
Bless the hainanese for inventing this heavenly hainanese chicken rice.
@mangocat7255
@mangocat7255 Ай бұрын
Despite all your effort I still eat the hainanese chicken rice everyday 😊😊😊
@HappySBSJ
@HappySBSJ 2 ай бұрын
從新加坡去吉隆坡。還有是先搭火車到新山。再到Larkin搭大巴或Senai機場搭國內線班機
@user-geniuspo
@user-geniuspo 2 ай бұрын
我嘉義的 XIU XIANG 跟 GANG KUAN 都有人講 都是通用的 都聽得懂
@romanceidiot
@romanceidiot 2 ай бұрын
为什么停更了?😢
@朝茂許
@朝茂許 2 ай бұрын
「所在」可能日語有關,採用日語發音?
@ppap1641
@ppap1641 2 ай бұрын
安琪兒滿可愛的🎉給妳一個讚
@ppap1641
@ppap1641 2 ай бұрын
聽起來差別蠻多的...畢竟分別兩地這麼多年會有各自的文化口音發展出來
@marketgarden8910
@marketgarden8910 3 ай бұрын
You know hiw much easier it is to understand Taiwanese Chinese compered to Mainland Chinese. 2 totally different worlds
@Daniel-df6gw
@Daniel-df6gw 3 ай бұрын
鼎泰豐的蛋炒飯比較好吃
@marketgarden8910
@marketgarden8910 3 ай бұрын
Singapore Beng vs Taiwanese Lian 😂
@DanzelLewis-l3s
@DanzelLewis-l3s 3 ай бұрын
Lou Gun also known as 老君
@rw63_
@rw63_ 3 ай бұрын
Singapore Hokkien and Chinese word "巴刹" came from Malay word "Pasar". This word, in turn, came from the middle east brought in by Arab traders to Malaysia and Singapore. The word actually originated from the Persian word "bazar" which meant market. And it was also picked up by Venice traders in Italy during the 16th century. It's read as bazarro in Italian. This word eventually is used in English as "bazaar".
@date1987
@date1987 3 ай бұрын
台灣的閩南語(台語)不代表福建話 , 別瞎扯😏
@nhuthai365
@nhuthai365 3 ай бұрын
Thanks!
@ang5491
@ang5491 3 ай бұрын
kawin 就是 mating 啊,malay吧
@leesiahhing2568
@leesiahhing2568 4 ай бұрын
你吃了老板的东西,你就欠了老板的钱,欠钱还钱,所以还钱是可以接受的. 在对方没有给你任何东西的情况下,你又给对方钱,那就是付钱,不能叫还钱了. 你把钱支付给对方.
@musenw8834
@musenw8834 4 ай бұрын
政府一直以來都重視多種族和諧的社會,只是我們的singlish 現在比以前乾淨
@musenw8834
@musenw8834 4 ай бұрын
這就是為何我們本地DJ和一般講中文水平跟台灣差不多。 只虧天氣那麼炎熱,FBT和類似短褲都登場。我們本地人不一定會喜歡。 但你這個例子是最佳的潛移默化的例子lmao 😂 辣椒要看個人口味。生為土長的新加坡人也會懂得近朱者赤近墨者黑,死爸笑死
@benw.1094
@benw.1094 4 ай бұрын
想不想在世界最古老的原始热带雨林探险?
@musenw8834
@musenw8834 4 ай бұрын
還有多一個是付車費跟車資…車資應只有台灣用到吧。新加坡不會用到
@musenw8834
@musenw8834 4 ай бұрын
德士是課本教育用的詞語,但計程車也OK
@musenw8834
@musenw8834 4 ай бұрын
而且莫名其妙。台灣排氣不是放屁的意思麼😮
@musenw8834
@musenw8834 4 ай бұрын
「加錢」的潛移默化,那個就是好戲看
@musenw8834
@musenw8834 4 ай бұрын
我們通常是說收拾行李,不是打包行李
@lengyeowang4147
@lengyeowang4147 4 ай бұрын
Actually 青色 is cyan . 但是不能怪新加 坡人, 紅毛人也把青豆叫作 green bean . 綠豆反而是印度話的 mong bean , 新加坡人乾脆都叫做green bean .
@yow7465
@yow7465 4 ай бұрын
Singapore hokkien sound like Teochew very much
@lengyeowang4147
@lengyeowang4147 4 ай бұрын
新加坡的「多少」,福建/潮州話是叫做 「若贅」,這男的福建話,不行! 台語是走音,失去了聲母 !
@JoJo-ws1bo
@JoJo-ws1bo 4 ай бұрын
笑鼠
@KG-zq7jf
@KG-zq7jf 4 ай бұрын
Gao yin 是马来语翻译过来的 'kahwin'.
@chngcheehwee5433
@chngcheehwee5433 4 ай бұрын
Soap , toilet , pass motion
@embershen364
@embershen364 4 ай бұрын
Oh no, after the video, i wont go drink tap water anymore 😂
@florakwok933
@florakwok933 4 ай бұрын
“加油”这个词原意就是给机器添加燃油,后来引申为鼓励一个人提高努力程度。
@suryajim
@suryajim 4 ай бұрын
I'm chinese indonesian. My parents said that our ancestors is from Anxi, Fujian. What I found interesting is my hokkien is very similar to singapore and malaysia hokkien, but very different with medan hokkien. I can understand a bit of taiwan hokkien, but I can't with medan hokkien. Maybe you can compare singapore hokkien, taiwan hokkien, and anxi hokkien. 👍🏻 And you can find out where is the origin of medan hokkien came from. When he said "lokun", I knew immediately that what he meant was "dukun" which is far from "doctor". Dukun cures people with magic, but also can gives people curses, like putting needles inside people's face magically. My family said is : "lokto", which from the word "doctor". And hospital is : "yi-yi", both of the yi got different tones, which from the word "医院". The word married, in my family, we said "ket-hun". But, in informal conversation, we said "kaw-yin".
@shrimppaste-r6n
@shrimppaste-r6n 5 ай бұрын
Min Nan yue not hokkien for Taiwan?
@weepeng
@weepeng 5 ай бұрын
Thank you so much Angel.
@鄭灝鈺
@鄭灝鈺 5 ай бұрын
台語‘’地方‘’ ‘’所在‘’ 都會使用 只是文法上的差異
@davec8153
@davec8153 5 ай бұрын
WTF this commitment to the cause. I ain't even Singaporean and visit once in a blue moon, but take my like and sub. You deserve to have subs like PewDiePie.
@Dixia-g2k
@Dixia-g2k 5 ай бұрын
两个半桶水的人也敢献丑一
@诚聘板主
@诚聘板主 5 ай бұрын
只要不是共產黨强國主義,新加坡人都可以接受。