Пікірлер
@다채로운그녀
@다채로운그녀 Күн бұрын
블로그로 먼저 알고서 알게된 작가님 유튜브.. 조용히 좋은 책, 좋은 작가 소개해 주시는데 다다 읽고 싶은데 그만큼 속도도 안나고 짬내기도 쉽지 않은게 늘 안타까워요~~ 그래도 메모해 놓고 시간이 걸려도 찾아 읽어볼게요!! 생각나면 이곳에 후기 남길게요~~😊
@translatorJimin
@translatorJimin Күн бұрын
@@다채로운그녀 안녕하세요 이렇게 찾아와주시고 영상도 봐주셔서 감사해요^^ 저거 다 읽으려면 당연히 한참 걸리죠! 마음속에 담아두었다가 짬나실 때 틈틈히 찾아 읽어보시길요 기억해두시는 것만으로도 영광입니다🫶🏻
@wooweeforus
@wooweeforus 2 күн бұрын
추천 넘 좋아요❤
@translatorJimin
@translatorJimin 2 күн бұрын
@@wooweeforus 감사해요 더 많은 책들 영상으로 소개했으니 참고하세요🥰
@wooweeforus
@wooweeforus 2 күн бұрын
@@translatorJimin 네 감사합니다!
@새벽이슬-x8g
@새벽이슬-x8g 4 күн бұрын
안녕하세요? 번역가님, 저는 동화책 KDP 출간에 대해 궁금한 것이 있는데, 혹시 책에 들어가는 그림들 어떻게 그리셨는지 정보를 얻을 수 있을까요? 감사합니다.
@translatorJimin
@translatorJimin 3 күн бұрын
@@새벽이슬-x8g 안녕하세요, 일러스트레이터를 고용했지요 비용 지불하고요^^
@새벽이슬-x8g
@새벽이슬-x8g 3 күн бұрын
@@translatorJimin 댓급 감사드립니다. 번역가님, 혹시 가격대가 어느 정도 될까요?
@translatorJimin
@translatorJimin 3 күн бұрын
@ 아 그건 정말 가격대가 천차만별이라서요 계약 조건도 다 다르고…크몽 들어가 보세요! 프리랜서 일러스트레이터 찾으면 원하시는 그림체의 작가님을 찾으실 수 있을 거에요:)
@새벽이슬-x8g
@새벽이슬-x8g 3 күн бұрын
@@translatorJimin 감사합니다
@chscolin
@chscolin 6 күн бұрын
초,중,고급 넘어갈때, 효과음 인상적입니다. 경계가 애매하다는것은 문해력의 차이가 아닐까 싶어요, 단어를 놓고 봐서는 뜻은 알지만 '구' 와 '절' 이 되면서 맥락파악이 잘안되는것은 영어 텍스트를 그만큼 보지 않았다는 반증인가 싶어요, 쉽게 읽어지는 책은 저자와 독자의 공감이라고 해야 될지는 모르지만, 시드니 셀던 책을 쉬지 않고 읽었던것은 계속 흥미와 반전의 반전으로 물론 뜻을 완벽히 이해 하지는 못했지만 영어 소설, 책읽기를 습관으로 만들어 주었습니다.
@translatorJimin
@translatorJimin 6 күн бұрын
@@chscolin 효과음 알아봐주셔서 감사해요 ㅎㅎ 맞아요 영어 원서를 읽는 이유도 그런 맥락을 파악하는 실력을 향상하고자함이죠 한편으로는 말씀하신 것처럼 정확히 이해하지 못해도 밀고 나아가는 힘, 그래서 영어원서 읽는 근력(습관)을 쌓아주는 재미난 책도 필요하지요 그건 자기가 찾아가야 하는 거 같아요 남에게 재미있는 책이 나에게도 그렇다는 보장은 없으니까요^^
@chscolin
@chscolin 7 күн бұрын
영상을 보면서 본의 아니게 직업의식이 발동 하곤 했는데, 화면 앵글, 자막, 오디오는 꽤 전문가의 이신거 같아요. 저는 한참 쉰세대 이지만, 많은 동기부여 받고 있습니다. 앞으로 좀더 나은 문해력으로 세상을 보는 눈이 밝아 졌으면 하는 바람을 가져 봅니다.
@translatorJimin
@translatorJimin 6 күн бұрын
@@chscolin 어머 전문가셨군요! 저는 아마추어가 조금씩 하다보니 어설프게나마 실력이 향상된 것뿐이랍니다 ㅎㅎ 뭐든 직접하는 게 실력향상에 가장 큰 도움이 된다는 걸 또 얻어가네요 좋게 봐주셔서 감사해요😉
@kuesan100
@kuesan100 10 күн бұрын
1988년 노벨문학상을 수상한 이집트 작가 나기브 마프즈의 소설 '도적과 개들'의 당시 국내 번역본을 읽었는데, 책 내용을 아무리 이해를 하려고 노력해도 도저히 이해가 안 돼서 그냥 이해가 안 되는 상태에서 끝까지 읽은 기억이 나는군요. 이집트의 문화, 환경을 전혀 모르는 상태에서 한글로 번역한 책을 읽었기에 한국 사람 누구도 이해를 못 했을 겁니다. 지금 생각해봐도 소설이 의도하는 바는 대략 이해를 했지만, 서술 과정에서 보여주는 환경이나 주인공의 행동들은 전혀 이해가 안 돼서 지금도 기억에 남는 소설이네요.
@다니엘외국어튜브
@다니엘외국어튜브 10 күн бұрын
토플이나 수능영어를공부할때 지문과해설을 한문장씩비교해보며 읽는것도괜찮나요? 그러면서 시간이지나고 토플지문읽기가익숙해졌을때 해설집은참고용으로만사용하거나 아예안보는거죠
@translatorJimin
@translatorJimin 10 күн бұрын
@@다니엘외국어튜브 네 그런 지문은 길지 않기 때문에 단락별로 읽으며 비교하는 것고 괜찮겠죠!
@조이삭-f1e
@조이삭-f1e 11 күн бұрын
원서 번역서 있는 책들은 어디서 구하나요??
@translatorJimin
@translatorJimin 11 күн бұрын
@@조이삭-f1e 원서는 교보문고에서 요새 쉽게 구하실 수 있을 거예요 일단 번역서를 고르고 그 후에 원서를 찾아보시던지, 반대로 원서를 먼저 고르셨으면 번역이 되어 있는지 알라딘 서점 등 온라인 서점에서 찾아보시면 돼요!
@Angela-qv7ph
@Angela-qv7ph 12 күн бұрын
전 내년에 50 되는데 40대가 가장 즐겁고 좋았고 50대엔 더 행복할것같아요^^
@translatorJimin
@translatorJimin 12 күн бұрын
@@Angela-qv7ph 어머 인생 선배님이 그렇게 말씀해주시니 정말 좋네요 댓글 달아주셔서 정말 감사해요🥰
@Angela-qv7ph
@Angela-qv7ph 12 күн бұрын
안녕하세요. J님 뉴욕에 사시는군요.^^ 전 취미로 원서를 읽고있긴한데 추천원서가 다 새롭네요. 조만간 추천원서 읽어볼게요. 감사합니다.구독하고 가요♡♡♡
@translatorJimin
@translatorJimin 12 күн бұрын
@@Angela-qv7ph 안녕하세요:) 취미로 읽는 게 최고지요! 책이 분야도 워낙 다양하고 작가도 정말 많아서 은근 본인의 관심 분야 책만 읽게 되더라고요! 추천원서가 마음에 드시기를 바라봅니다 감사해요🥰
@hyewonyum1
@hyewonyum1 12 күн бұрын
내가 사랑하는 여인네들
@translatorJimin
@translatorJimin 12 күн бұрын
@@hyewonyum1 우리가 사랑하는 언니들😁
@chscolin
@chscolin 13 күн бұрын
Overall, I totally agree with Ms. J's idea and suggestion on how to improve English for Korean learners. Well-organized 3 parts of the body can catch most subscribers up with what and how to do better without giving up ever. Reading books always enhances thinking and more content when we talk to people without running out of resources.
@translatorJimin
@translatorJimin 12 күн бұрын
@@chscolin 공감 감사합니다 조만간 제가 얼마 전부터 추가한 작은 루틴과 영어학습을 대하는 자세(?)에 관한 괜찮은 책 소개 영상도 올라갈 거에요:)
@chscolin
@chscolin 12 күн бұрын
@@translatorJimin look forward to what you are going to introduce.
@chscolin
@chscolin 13 күн бұрын
신기한 알고리즘, 책고리즘 이라고 해야 되는지, 소개해주신 에세이들 시간될때 천천히 읽어 볼려고 합니다. 저도 영어를 제대로 하고 싶어서 책읽기를 시작했는데 처음에는 시드니셀던, 시리즈를 거의 다읽었는데, 다시 읽어보면 그때하고 다른것 같아,아마도 영어 문해력 차이에서 온것 같습니다. 앞으로 종종 귀,눈동냥 하러 오겠습니다.
@translatorJimin
@translatorJimin 12 күн бұрын
@@chscolin 맞아요 시간이 지나서 읽으면 또 다른 느낌이죠! 꾸준히 영어원서 읽으면 실력이 향상되지 않을 수가 없죠^^ 좋아하는 작가를 찾아가는 재미도 느껴보시길요 영상 봐주셔서 감사합니다:)
@김가희-d1q
@김가희-d1q 16 күн бұрын
브이로그 추천영상 기다리고 있어요 ㅎㅎ
@translatorJimin
@translatorJimin 16 күн бұрын
@@김가희-d1q 앗 네 조만간 올릴게요^^
@루키오빠-f2w
@루키오빠-f2w 16 күн бұрын
멀리서 항상 응원합니다….영어공부 열씨미!
@translatorJimin
@translatorJimin 16 күн бұрын
@@루키오빠-f2w 감사합니다 이곳 뉴욕은 눈이 오네요 즐거운 크리스마스 되시길:)
@yoonsangkim
@yoonsangkim 21 күн бұрын
20대 초반에도 즐겁게 보냈지...
@translatorJimin
@translatorJimin 21 күн бұрын
@@yoonsangkim 그땐 그때 나름의 즐거움이 있었지 ㅎㅎ 그때만 누릴 수 있는! 가끔 그립긴 해 ㅎㅎ
@miyounglee7519
@miyounglee7519 21 күн бұрын
선생님 안녕하세요. 브이로그 분위기 정말 좋네요! 초반에 하신 말씀도 완전 공감하고요. ㅎㅎㅎ 저는 2024년에 정말 너무나 많은 일들이 있었어요. 힘든 일 슬픈 일 괴로운 일 정말 다양하게 겪었어요. 그래도 마지막 기쁨으로 마무리합니다. "책 한 권 번역하기" 완주(예정)한게 정말이지 뿌듯하네요. 잘했든 못했든, 이 느낌 잘 가지고 앞으로도 공부해보려고요. 선생님 덕분에 좋은 경험했습니다. 한 해 잘 마무리하시고 새해 복 많이 받으세요!
@translatorJimin
@translatorJimin 21 күн бұрын
@@miyounglee7519 미영님 감사해요 헤헤 희노애락이 미영님을 골고루 거쳐갔군요 내년에는 좋은 일만 가득하시길 바라고요 저도 4개월 동안 성실히 임해주셔서 정말 감사했어요😉 미리 새해 복 많이 받으시길요!
@rina-rc3ob
@rina-rc3ob 21 күн бұрын
안녕하세요 영상 잘 보고 있습니다~ 그런데 이전에 진행했던 2천명 구독자이벤트 답변이 아직도 없네요~ 보낸 메일이 누락된건지 확인이 안된건지 연락이 없어서 기다리고 있으니 체크해주셨으면 합니다~
@translatorJimin
@translatorJimin 21 күн бұрын
@@rina-rc3ob 어머 안녕하세요 제가 메일 받은 건 전부 답장드렸는데 왜 그랬을까요ㅠㅠ 죄송하지만 [email protected]으로 다시 한번만 부탁드려도 될까요? 아니면 보내신 성함이 어떻게 되실까요?
@rina-rc3ob
@rina-rc3ob 21 күн бұрын
@@translatorJimin 메일 보냈습니다~
@translatorJimin
@translatorJimin 21 күн бұрын
@ 보내드렸어요!
@rina-rc3ob
@rina-rc3ob 21 күн бұрын
@@translatorJimin 메일 잘 받았어요~ 감사합니다:)
@joshuapark2772
@joshuapark2772 22 күн бұрын
남반구 호주에서 'truckie'로 일하며 주와 주를 넘어 여러 지역을 쉼 없이 이동하는 저는 늘 도서관에서 'Contemporary Australian English' 특히 'informal, colloquial or slang' 표현들이 많이 들어있고 비록 'fiction'이지만 제가 너무 가본 적이 있는 호주 여러 지역, 특히 아웃백과 원주민들을 배경으로 한 소설책을 주로 빌려서 시간 날 때 마다 정신 없이 단숨에, 소리 내어 읽어 나갑니다. 페이지마다 등장하는 한 두개의 어려운 단어, 모르는 단어들은 너무 너무 재미있는 줄거리와 문맥 속에 묻혀 버리지요. 가끔 실생활에 쓰일 만한 문장들은 마치 제가 소설의 주인공이 된 양 거친 호주식 발음으로 독백으로 여러 번 반복합니다. 오늘 읽은 페이지에 나온 구절입니다. 'The summer solstice, which marks the longest day of the year in the Southern Hemisphere in terms of daylight hours, is set to take place this weekend.' 저는 이 문장 마지막에 , 'mate'를 붙여가며 마침 12월 22일이면 낮이 가장 길다는 '하지'라 누군가와 나눌 대화에서 잘난 체 해볼 심산으로 열심히 소리 내어 반복해 봅니다. 제 평생 한 두 번 사용할 일 있을까 말까 한 'solstice'란 난생 처음보는 단어는 제가 알지도, 알 필요도 없지만 'summer solstice'가 '하지'이고 아마도 'winter solstice'가 '동지'일 것만 같은 설명을 'which' 이하에서 친절하게 풀어주고 있기에 특히 제가 관심있는 주제를 다룬, 영어원서 읽기만큼 좋은 영어 습득 방법도 없을 것만 같습니다. 지금까지 100여 권의 책을 도서관에서 빌려서 읽고 또 읽고 나니 제가 살고 있는 호주에 대한 배경 지식까지 넘쳐나게 되어 호주인 동료들이나 친구들과의 대화를 오히려 주도하게 되는 경우도 자주 있습니다. 영어원서 읽기 효과, '번역가 J' 선생님 말씀에 공감하며 저도 적극 추천합니다.
@simply_boram8474
@simply_boram8474 27 күн бұрын
3번 이야기하시면서 아이들 이야기 나올 때 , 눈물이 또르르 흘렀습니다. 두 아이의 엄마가 되서 너무나 정신없는 최근 삶인데, 또 돌아보면 그리워질 것을 아니까 즐기고 행복한거야 하고 스스로 이야기해도 때론 과거의 나도 분명 꿈틀댈때가 있드라구요. 뭔가 혼자 있고 싶어 깬 새벽... 결국 현타 맞네요. ^^;; 4번 The Disappeared 뭔가 아련하고 슬플 것 같지만 가장 끌리네요. 쉬워서 육아하면서 짬짬이 읽기도 괜찮을 듯 해서 주문 고고 해야겠어요. 너무 위로되는 J 님의 목소리 감사합니다❤❤
@translatorJimin
@translatorJimin 27 күн бұрын
@@simply_boram8474 저도 실은 저 얘기하면서 목이 많이 매였어요 이런 사적인 얘기하는 게 맞나 망설여지기도 해서 편집해버릴까도 싶었는데 이렇게 누군가에게 또 가닿았다니 감사할 따름입니다🥹 그리고 잘 하고 계시다고, 지금만으로도 충분하다고 말씀드리고 싶어요 지금의 우리에게 필요한 건 그런 다독임과 칭찬이니까요 멀리서나마 작은 포옹 전해요 The disappeared 읽으시면서 따뜻한 시간, 엄마 혼자만의 시간 오롯이 즐기시길 바랄게요:)
@youlore
@youlore 28 күн бұрын
추천 감사합니다. 지난 번에 Tom Lake 할인할 때 살 걸 그랬어요. 😆
@translatorJimin
@translatorJimin 23 күн бұрын
하하 그러셨군요 또 한번 할인할 때에는 꼭 구입하시길요:)
@youlore
@youlore 23 күн бұрын
@translatorJimin 감사합니다.^^
@다니엘외국어튜브
@다니엘외국어튜브 28 күн бұрын
중국어도문장구역을적용하면 도움이되나요? 특히hsk같이지문의내용을 이해하고 시간내에기억해내서쓰는작문에효과를볼수있을까요?
@translatorJimin
@translatorJimin 27 күн бұрын
@@다니엘외국어튜브 제가 중국어를 잘은 모르지만 언어실력 향상에 문장구역은 어쨋든 도움이 될 거에요 시간내에 기억하는 작문이라면 더더욱이요^^
@KellyShin-gb9kq
@KellyShin-gb9kq 28 күн бұрын
와...생각하지 못한 측면을 깨우쳐 줘서 고마워요.
@translatorJimin
@translatorJimin 28 күн бұрын
@@KellyShin-gb9kq 저도 영상봐주셔서 감사해요! 도움이 되셨길요😁
@조이삭-f1e
@조이삭-f1e 29 күн бұрын
제가 고등학교 대학교를 해외에서 보넸지만 원서를 읽기에는 어려운점이 많습니다 단어가 많이 부족합니다 어떤 책을 읽어야 할까요
@translatorJimin
@translatorJimin 29 күн бұрын
@@조이삭-f1e 펭귄 클래식에서 나온, 고전을 아이들용으로 각색한 책을 읽어보세요 10대를 위한 거라 단어가 많이 어렵지 않을 거에요^^
@sunnylee5321
@sunnylee5321 Ай бұрын
책 추천 감사합니다~! ❤
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@sunnylee5321 영상봐주셔서 저도 감사해요😉
@newrong
@newrong Ай бұрын
지민님 추천 듣고 Hello Beautiful 어제 읽기 시작했어요❤
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@newrong 오 정말 좋아하실 거예요😉
@이미현-m3e
@이미현-m3e Ай бұрын
오!! 책추천 자주해주세요~~~
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@이미현-m3e 네 저도 제일 좋아하는 콘텐츠랍니다 봐주셔서 감사해요🫶🏻💖😉
@명혜-e9n
@명혜-e9n Ай бұрын
안녕하세요. 말주변이 없어서 댓글을 잘 안쓰는데 매번 영상이 도움돼서 올해가기 전에 감사편지 써봅니다^^ 번역일에 관심두고 준비하는 터에 만나봬서 좋았어요. J님은 아이키우고. 집안 일에 번역, 그리고 책도 많이 읽으시는거 같고 게다가 유투브까지 정말 대단하십니다. 저는 퇴사를 준비하면서 출판번역에 관심을 가졌어요. 영어는 좋아하지만 소질은 영 없는거 같은데 번역일은 해보고 싶어요 ㅎ. 책은 좋아하거든요. J님은 너무 바쁘실텐데 영상에서의 모습은 느긋하고 여유있으신 표정과 말투여서 부럽기도 해요. 저는 직장다니고, 살림하다보면 책 읽을 시간이 핑계같지만 별로 없어요 ㅎ. 그래도 추천하신 책 중에 The Disappeared 는 읽어보려 해요 쉽다고 하시니까😅. 내년에도 건강하시고 좋은 일 많이 생기시길 바랍니다👍😊 영상도 계속 부탁드려요. 평범한 일상을 보는 것도 좋거든요.
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@명혜-e9n 안녕하세요, 장문의 편지 감사해요^^ 마치 손편지를 받은 것 같은 다정다감한 글이네요 영상에서는 여유로워보이지만 저 역시 일하는 모든 엄마들이 그렇듯 아이들에게 엄청 소리도 지르고 짜증도 내는 평범한 엄마랍니다 ㅎㅎ 책은 제가 워낙 좋아하다보니 없는 시간 끌어다가 읽곤 하고요😉 출판번역일 관심있으시면 공부해보세요! 제가 그나마 이 많은 일들을 다하는 건 프리랜서이기 때문이란 생각이 들거든요. 출퇴근 시간 아낄 수 있고 또 아이들 행사 있을 때 시간 빼서 참석할 수 있는 게 참 감사하단 생각이 드는 요즘이에요. 준비하시면서 궁금하신 거 언제든 문의주세요:) 댓글 주셔서 다시 한번 감사드리고 연말 가족들과 따뜻하게 보내시길요💖
@명혜-e9n
@명혜-e9n Ай бұрын
@translatorJimin 답글 감사합니다. 평안한 연말 보내세요^^
@루야-u1c
@루야-u1c Ай бұрын
논픽션 픽션 원서추천 부탁드려요!
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@루야-u1c 픽션 원서 추천 조금 전에 올라갔어요^^
@hyewonyum1
@hyewonyum1 Ай бұрын
이런 거 좋아요. 앤 패쳇도
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@hyewonyum1 넘 좋은 책 많다는🥰😘
@찬우김-h5n
@찬우김-h5n Ай бұрын
맞습니다.
@roseparade1993
@roseparade1993 Ай бұрын
29살에 다시 영어공부를 시작하면서 처음부터 원서를 많이 읽었습니다. 이제 만 3년정도가 되었는데, 외국인 친구들도 많이 만들었고 영어를 말하는 데 두려움이 없어졌습니다. 아직도 매일 원서를 읽는데, 솔직히 이제는 공부한다는 느낌이 전혀 들지 않아요. 이미 습관이 됐고 무엇보다 재밌으니까요. 번역서랑 비교하는 건 해본 적이 없는데, 내년에 가장 좋아하는 책들로 한 번 해봐야겠네요. 좋은 방법 알려주셔서 정말 감사합니다!
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@roseparade1993 정말 원서 효과를 제대로 보셨군요:) 습관이 되어서 공부한다는 느낌이 들지 않는 단계까지 가셨다니 정말 축하드려요! 곧 원서 추천 영상 올라가니 도움이 되면 좋겠네요 원서 이미 많이 읽으셨으니 번역서랑 비교하시는 공부도 재미있게 하실 수 있을 거라 봐요:) 힘이 되는 댓글 남겨주셔서 저도 감사합니다😉
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
출판번역 강의 궁금하신 분들은 놀려오세요:) kzbin.info/www/bejne/rmamaHapgpinmLM
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
출판 번역 강의 궁금하신 분들은 놀려오세요:) jimin-lee-s-school.teachable.com/
@hrjackjun
@hrjackjun Ай бұрын
지금은 ChatGPtT때문에 번역으로 돈 버는 건 불가능하지 않나요
@adi_portland_young
@adi_portland_young Ай бұрын
알고리즘으로 뜬 영상을 우연히 봤는데 참 좋은 내용이었습니다. 댓글읽다보니 브루클린 지역에 계신다니 반갑네요. 저희딸도 프렛에 3학년에 재학중입니다. 봄방학때 어떻게 사는지 한번 보러가야하는데…
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@adi_portland_young 안녕하세요, 반갑습니다 영상 좋게 봐주셔서 감사하고요 따님이 프렛 다니시는군요 여기 한국 학생들도 가정도 은근 많이 있어요:) 해외살이 잘 하고 있을 거예요! 한번 놀러오셔요😊
@다니엘외국어튜브
@다니엘외국어튜브 Ай бұрын
짧은영어기사를 입으로독해하면효과가있을까요 이방법을시역이라고하나요? 시험영어에도도움이되나요
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@다니엘외국어튜브 문장구역(site translation)이라고 하는데요 시험 영어에는 도움이 되겠죠? 어떤 시험인지는 잘 모르겠지만요:)
@다니엘외국어튜브
@다니엘외국어튜브 Ай бұрын
@@translatorJimin 토익하고토플이요 수능영어포함해서요
@다니엘외국어튜브
@다니엘외국어튜브 Ай бұрын
아이엘츠에도 도움이되겠죠? 특히문장구역으로 수능영어를공부하려면 추천해주실만한 독해에도움되는책중에 천일문기본책도괜찮나요? 1등급을목표로하면요
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@ 스피킹도 볼 테니까 당연히 도움이 되겠지요! 문장구역의 핵심은 어쨋든 빨리빨리 핵심을 짚어서 번역해내는 거니까요 독해든 스피킹이든 도움이 될 거에요!
@다니엘외국어튜브
@다니엘외국어튜브 Ай бұрын
구문독해책을따로사야할까요? 구문독해만잘되도 수능기준2등급까지는될까요
@mjlee4912
@mjlee4912 Ай бұрын
진짜 효율적인 방법 알려주셔서 감사해요! 듣기만해도 능률이 오르는 느낌!
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@mjlee4912 저도 영상 봐주셔서 감사해요! 꾸준히 공부하실 수 있기를 응원합니다😉
@youngeunsung136
@youngeunsung136 Ай бұрын
전 거의 백권정도 원서를 읽고 스스로 많은 발전을 느꼈음에도 그에비해 스피킹은 잘 안되니 주변 가족이나 친구들이 믿어주지 않더라구요ㅜ 그럴때마다 주늑들고, 내가 하는방법이 틀린건가 의기소침하게 되는 자신이 또 싫어지지만, 그냥 원서만 읽고싶은 고집이😅 이제는 좀더 당당해져야겠어요.
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@youngeunsung136 어머 100권 대단하세요👍🏻 당당해지셔도 됩니다! 스스로 많은 발전을 느끼셨다니 그게 가장 중요해요 이번 영상을 통해 이제 어깨 당당히 펴고 계속 좋은 원서 많이 읽어나가시길요 곧 원서 소개 영상 또 올라갑니다😉
@nayajung621
@nayajung621 Ай бұрын
좋은 강의 감사합니다. 정말로 번역뿐만이 아니라 영어를 잘하는 번역가가 되기위해서. 스피킹과 회화에도 많은 시간을 들이는건 바보같은 짓일까요? 번역가쪽만 파고들어도 부족할텐데 말하기에 많은 비중을 둔다는건 어리석은걸까요?
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@nayajung621 어리석다고까지는 말씀드리고 싶지 않네요…:) 사람 일은 어떻게 될지 모르니까요 너무 집착하지만 않는 선에서 균형을 잘 맞춰보시길요 그리고 상황에 따라 또 흥미가 떨어질 수 있으니까 너무 딱딱하게 규칙을 정하진 마세요 언어란 공부이기도 하지만 자고로 즐겁게 할 때 능률이 가장 오르는 법이니까요😉
@Lee-mu3el
@Lee-mu3el Ай бұрын
결국은 어떤 방법을 택하든 매일 꾸준히 일정한 시간을 계속 할애해서 장기적으로 하는 것만이 영어 실력 향상이 도움이 되는 듯 합니다. 며칠, 몇 달 반짝하고 말면 시간이 지날수록 기존에 알고 있는 단어, 구동사도 조금씩 조금씩 머리에서 사라지는 듯 합니다.
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@Lee-mu3el 맞아요 꾸준히 하는 사람들이 많지 않아 제자리걸음하는 느낌을 다들 받는 거 같아요 자꾸 안 쓰다보니 그나마 알던 것도 잊고요🧐
@공부가머니
@공부가머니 Ай бұрын
지금 시험에 합격하여 임용대기자인데 부업처럼 번역가 일을 하고 싶은데 어떻게 해야하죠? 수능 영어는 1~2등급이고 공무원 영어는 올해 만점맞았습니다. 토익은 2년 전이나 일주일 좀 안되어 토익 830맞았습니다. 쓰기가 가장 자신있고 외국인과 소통가능하나 쓰기와 읽기가 가장 강하다고 생각합니다!
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@공부가머니 번역 일이 처음이라면, 크몽 같은 사이트에 프로필 올려서 받으실 수 있어요 본인의 강점을 강조해서요 그런데 그전에 번역 공부를 하셔야 해요 번역은 영어만 잘한다고 되는 게 아니거든요:) 실력을 충분히 끌어올리신 뒤 번역일에 뛰어드시길요!
@공부가머니
@공부가머니 Ай бұрын
@translatorJimin 감사합니다! 혹시 근데 번역일은 어디서 배울 수 있을까요? 지민님으로부터 배울 수 있을까요!?
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@공부가머니 저는 출판번역 강의만 진행하고 있어요. 여기 사이트 참고해주세요! kmong.com/self-marketing/507182/DopjhqI1HU
@최켄자만
@최켄자만 Ай бұрын
번역가님 영화 각본 집필중 입니다. 서울탈환 이거 영어로 어떻게 하면 좋을 까요? recapture of Seoul 이거 괜찮나요? 외국인들이 들었을때 안 이상한지 여쭤봅니다
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@최켄자만 네 recapture괜찮아요 문맥에 따라 reclaimation이나 recovery도 되겠지만요…:)
@gracefull7743
@gracefull7743 Ай бұрын
"Recapture of Seoul" 또는 "Seoul Recapture"라고 표현할 수 있습니다. 상황에 따라 "Liberation of Seoul" (서울 해방)이라는 표현도 사용될 수 있습니다.
@최켄자만
@최켄자만 Ай бұрын
@@gracefull7743 감사드립니다
@최켄자만
@최켄자만 Ай бұрын
@@translatorJimin 통역사님 " 모두 엎드려! 모두 엄폐해? 모두 올라와! 모두 올라가! " 이거 영어로 어떻게 해야하나요?
@jadedk9916
@jadedk9916 Ай бұрын
"내가 입으로 말할 수 있어야 들린다" 많은 분들이 이렇게 말씀하시는데 과연 진짜 그럴까요? Sushi never fails.라는 원어민의 표현을 설사 모르고 있었던 사람도 vlog을 보면서 이 문장을 자막없이 보고 이해할 수 있습니다. 물론 듣기가 어느정도 되는 분이라면요. 그리고 문맥상 이 표현이 무슨 뜻인지 이해할 수도 있고 이런 과정을 통해서 모르던 표현, 내가 말할 수 없었던 표현을 배우게 되지 않나요? 그래서 듣기 능력이 높으면 높을 수록 별도로 '공부'를 하지 않고 수준에 맞는 듣기를 계속해나가면 점차 자신의 speaking실력도 높여 나갈 수 있지 않을까요?
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@jadedk9916 안녕하세요, 안 그래도 저도 계속 그 부분을 생각 중이었어요 내가 들리는 부분이 있는데 그걸 내가 모르는 뜻은 아닐 테고 말씀하신 것처럼 분명 어느 정도 유추는 되니까요. 다만 제 생각에는 보다 능동적인 말하기를 위해서는 ‘듣기’만 해서는 안된다고 봐요. 내가 듣고 이해한 표현과 내 입으로 능동적으로, 자연적으로 나오는 표현은 다르다고 보거든요. 우리가 외국인 앞에서 듣기는 대충 하면서(100퍼센트 이해 못해도) 고개를 끄덕이지만 말을 하려고 하면 어버버 할 때 있잖아요. 물론 듣기를 정말 100번 넘게 해서 내 표현으로 만들 순 있지만 경험상 내 입으로 10번 말해보는 게 더 효율적인 듯합니다 사실 이 듣기랑 말하기에 관해서도 할말이 많은데 다음에 다른 영상으로 또 얘기해볼게요:)
@jadedk9916
@jadedk9916 Ай бұрын
@@translatorJimin ‘듣기’만 해도 된다는 말씀은 아니었습니다. 당연히 말하기도 연습을 해야죠. 듣기가 100%되어도 말하기가 자연스럽지 않는 단계가 있으니까요. 저는 단지 많은 한국 교사, 강사들이 흔히 진리처럼 되뇌이는 "내가 입으로 말할 수 있어야 들린다" 라는 명제가 맞지 않다는 얘기를 드린겁니다. 이 명제는 듣기를 마스터하는게 선행되고 그후에 말하기를 마스터할 수 있다는 당연한 언어습득의 단계를 꺼꾸로 해서 마치 말하기 연습을 해야만 듣기가 제대로 된다고 착각하게 만들고 한국에서 스피킹 열풍을 일으키는 근거로 쓰이니까요. 제기억이 맞다면 이런 스피킹을 우선시하는 태도는 전 영상에서 잘못된거라고 하신거 같은데요..
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@ 맞아요 스피킹에 모두가 올인하는 거 저는 옳지 않다고 봐요 말하기 연습을 모두가 할 필요는 정말로 없으니까요 이번 영상에서는 말씀드렸다시피 저의 영어공부법을 소개드리는 거였고 전 미국에 살고 있어서 필요하기 때문에 공부한다고 말씀드렸어요 저처럼 말하기 연습이 필요한 사람들도 분명 있을 테니까요 말씀하신 명제에 대해서는 분명 한국에서 잘못 사용되는 부분이 있네요 스피킹 열풍의 근거가 되었다면 더더욱이요. 저도 듣기가 선행되어야 말하기가 자연스럽게 따라온다고 봅니다 물론 어느 정도 단계에 오르니 듣기와 말하기가 뒤섞이며 서로를 보완하지만 처음에는 듣기가 분명 먼저이지요. 다만 내가 입으로 내뱉을 수 있는 말은 당연하겠지만 보다 선명히 들리는 듯해요 아무튼 저도 무심코 당연하다고 생각하며 내뱉곤 했는데 많은 생각을 하게 만드네요 코멘트 감사했습니다
@minji9876
@minji9876 Ай бұрын
KDP관련해서 영상 계속 올려주셔서 감사해요
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@minji9876 영상 봐주셔서 저도 감사해요! 새로운 소식 생길 때마다 계속 올려드릴게요😉
@ej-hk1wo
@ej-hk1wo Ай бұрын
안녕하세요. 원서, 브이로그, 원서&번역본으로 영어공부 강추하신다고 하는게 좋아서 구독했습니다. 그 영상에서 보면, 본인이 스피킹할 수 있는 것이 리스닝이해가 된다고 하셨는데요. 여기서 영어스피킹에 너무 집착하지 말라셔서.. 제가 이해못한 부분이 있을까요.
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@ej-hk1wo 안녕하세요, 네 스피킹에만 너무 집착하지 말았으면 좋겠다는 취지로 말씀드린 거에요! 영어를 즐길 수 있는 다양한 방법이 있으니까요:) 언급하신 부분(스피킹할 수 있는 부분이 리스닝도 된다)은 그래도 영어 스피킹을 늘리고 싶으신 분을 위해 말씀드린 거고요!😉
@ej-hk1wo
@ej-hk1wo Ай бұрын
@translatorJimin 답변 감사합니다! 전달하고자 하시는 말씀 이해했습니다:) 경험에서 얻은 귀한 깨달음, 정보들 공유 감사합니다♡
@UPEnglish-yn7cc
@UPEnglish-yn7cc Ай бұрын
번역가J님~😊 정말 매력적인 일을 하시네요 저도 많이 배워야겠어요😊
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@UPEnglish-yn7cc 하하 감사합니다 🫶🏻
@gina933
@gina933 Ай бұрын
좋은 아이디어내요 완전 공감!!!
@더돌뗑이
@더돌뗑이 Ай бұрын
제가 중국어 배우는 방법이랑 비슷하네요. 저도 원서, 브이로그, 원서와 번역본 대조하는 방법을 자주 쓰거든요. 처음에는 한 문장 한 문장 꼼꼼히 대조했는데, 시간이 흐르니 어쩌다 군데군데만 대조해봐도 될 정도로 실력이 늘더라구요. 여기에 더해서 직접 번역하는 방법도 있고, 또 듣기를 지루하지 않게 하려고 좋아하는 목소리를 가진 사람들의 인터뷰를 듣기도 해요. 근데, 제가 지금껏 시도해본 여러 방법 중에 단연 최고로 난이도가 높은 게 동시통역 방식이었어요. 들으면서 명확히 이해하는데도 입으로 어버버버🤭
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@더돌뗑이 안녕하세요, 반갑고 감사해요:) 동시통역까지 도전해보셨군요 맞아요 그건 또 전혀 다른 레벨이죠 ㅎㅎ 문장구역 같은 건 재밌던데 동시통역은 저도…머리 아프더라고요 그건 전문 통역사들도 피말리는 연습을 하니까요 우린 우리가 좋아하는 방식대로 하자고요^^
@54427
@54427 Ай бұрын
좋은영상 감사합니다 . 원서 번역본은 어디서 구하나요?
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@54427 원서는 우리나라에서도 요새 교보문고 등을 통해 쉽게 구할 수 있어요! 우선 번역서를 고르시고 재미있겠다 싶으면 원서를 찾아보시길요:)
@poohbearbigapple3745
@poohbearbigapple3745 Ай бұрын
이 방법 찔끔, 저 방법 찔끔하다가 1년이 아니라 10년이 지났네요, 오늘 영상 너무 감사합니다! 라이브 꼭 해 주세요! 영상보다 궁금한점이요, 스피킹이 되어야 리스닝이 된다는 이야기가 조금 어려워요 보통 리스닝이 되어야 스피킹에 도움이 된다고 생각하지 않나요? 조금만 더 설명해주세요 세가지 정리해서 말씀해주시는 거 넘 귀여우세요, ㅋㅋ (저는 메모하면서 읽었어요)
@translatorJimin
@translatorJimin Ай бұрын
@@poohbearbigapple3745 ㅎㅎㅎ맞아요 저도 그랬답니다 영상 봐주셔서 감사해요 라이브 꼭 열어볼게요😉✌🏻🤓