Remarkable work and tremendous efforts. Thank you Ahmet Ardıç
@TheSweatdrop25 күн бұрын
Have you finished translating all of the manuscript? How did you discover that you could use Turkish to solve the manuscript?
@voynichmanuscriptresearch167928 күн бұрын
Many sentences and some full pages in this manuscript have been read completely, and our articles related to these readings have been published in international symposiums. The fact that we do this work in our spare time slows the process down a bit. On the other hand, the words we read over 1000. Frankly, we stopped counting one by one after a 1000. We add them to our own web page as we get the chance or free time. The VM-author didn't want the texts to be easy to read. For this purpose, many abbreviations are used in sentences. Although these and similar situations make it difficult to read, it is possible to clearly say that the content is in Turkish. This is exactly what we do and now we try to send them articles to raise awareness in universities that only have Turcology departments. If we can create a wide awareness, we would like to translate all the texts together with the help of linguists working on Old-Turkish. Let me give you brief information to convey the latest situation we have reached in our study. We sent articles to 5 different universities included academic symposiums. They invited us. We explained the subject in detail and it was welcomed and accepted every time. All of the universities that accepted and published our article have Turkology and Turkish language departments. They have published our articles in university and/or symposium journals. Lastly, we sent an article to an international symposium in Ankara Turkey. There was also a committee of 36 people in the scientific committee, and as far as I know, all of them were Turkish language professors and most of them work on old Turkish. The article we sent to this symposium I mentioned was accepted. In addition, the symposium president cited/qualified our article among the important articles of the symposium in his commentary for a newspaper. You can see the details about all this in our comments and updates on the “voynich ninja” page. www.voynich.ninja/thread-2318-page-37.html We wrote a book about VM. Our book was written in Turkish, but we haven't published it yet. We place the words and sentences we read on our own web-page. Our website is still in the testing phase. The information on the page is partly in Turkish and partly in English. However, we haven't opened the page yet, and we haven't announced it, since the arrangements have not been completed. See: www.turkicresearch.com/ Thanks,
@voynichmanuscriptresearch167928 күн бұрын
Many sentences and some full pages in this manuscript have been read completely, and our articles related to these readings have been published in international symposiums. The fact that we do this work in our spare time slows the process down a bit. On the other hand, the words we read over 1000. Frankly, we stopped counting one by one after a 1000. We add them to our own web page as we get the chance or free time. The VM-author didn't want the texts to be easy to read. For this purpose, many abbreviations are used in sentences. Although these and similar situations make it difficult to read, it is possible to clearly say that the content is in Turkish. This is exactly what we do and now we try to send them articles to raise awareness in universities that only have Turcology departments. If we can create a wide awareness, we would like to translate all the texts together with the help of linguists working on Old-Turkish. Let me give you brief information to convey the latest situation we have reached in our study. We sent articles to 5 different universities included academic symposiums. They invited us. We explained the subject in detail and it was welcomed and accepted every time. All of the universities that accepted and published our article have Turkology and Turkish language departments. They have published our articles in university and/or symposium journals. Lastly, we sent an article to an international symposium in Ankara Turkey. There was also a committee of 36 people in the scientific committee, and as far as I know, all of them were Turkish language professors and most of them work on old Turkish. The article we sent to this symposium I mentioned was accepted. In addition, the symposium president cited/qualified our article among the important articles of the symposium in his commentary for a newspaper. You can see the details about all this in our comments and updates on the “voynich ninja” page. www.voynich.ninja/thread-2318-page-37.html We wrote a book about VM. Our book was written in Turkish, but we haven't published it yet. We place the words and sentences we read on our own web-page. Our website is still in the testing phase. The information on the page is partly in Turkish and partly in English. However, we haven't opened the page yet, and we haven't announced it, since the arrangements have not been completed. See: www.turkicresearch.com/ Thanks,
@user-nb3mq3cg8kАй бұрын
Use auto translate
@NefylymАй бұрын
.... god Turkish women are so HOT!!!! Tesekkur Ederim!
@NefylymАй бұрын
After all this time, turns out it's the work of an Ottoman spy wandering Europe disguised as the first Mary Kay salesman.
@DreamLordGarshaАй бұрын
I have been fascinated by the Voynich Manuscript ever since I learned of it. I would love to read a complete translation.
@voynichmanuscriptresearch167928 күн бұрын
Many sentences and some full pages in this manuscript have been read completely, and our articles related to these readings have been published in international symposiums. The fact that we do this work in our spare time slows the process down a bit. On the other hand, the words we read over 1000. Frankly, we stopped counting one by one after a 1000. We add them to our own web page as we get the chance or free time. The VM-author didn't want the texts to be easy to read. For this purpose, many abbreviations are used in sentences. Although these and similar situations make it difficult to read, it is possible to clearly say that the content is in Turkish. This is exactly what we do and now we try to send them articles to raise awareness in universities that only have Turcology departments. If we can create a wide awareness, we would like to translate all the texts together with the help of linguists working on Old-Turkish. Let me give you brief information to convey the latest situation we have reached in our study. We sent articles to 5 different universities included academic symposiums. They invited us. We explained the subject in detail and it was welcomed and accepted every time. All of the universities that accepted and published our article have Turkology and Turkish language departments. They have published our articles in university and/or symposium journals. Lastly, we sent an article to an international symposium in Ankara Turkey. There was also a committee of 36 people in the scientific committee, and as far as I know, all of them were Turkish language professors and most of them work on old Turkish. The article we sent to this symposium I mentioned was accepted. In addition, the symposium president cited/qualified our article among the important articles of the symposium in his commentary for a newspaper. You can see the details about all this in our comments and updates on the “voynich ninja” page. www.voynich.ninja/thread-2318-page-37.html We wrote a book about VM. Our book was written in Turkish, but we haven't published it yet. We place the words and sentences we read on our own web-page. Our website is still in the testing phase. The information on the page is partly in Turkish and partly in English. However, we haven't opened the page yet, and we haven't announced it, since the arrangements have not been completed. See: www.turkicresearch.com/ Thanks,
@DreamLordGarsha28 күн бұрын
@@voynichmanuscriptresearch1679 Thank you.
@sudarowakatta45432 ай бұрын
Wow! Finally a breakthrough! I almost lost hope that we would ever decipher it. Fingers crossed for you guys!
@rickmontanaro4582 ай бұрын
I think I figured it out. Could be a written account of all the flowers, plants, and culture and actually no I am going to try solving it myself first before sharing it. You said ancient Greek sir. So we will try to solve it first at home.
@larrymenconi52872 ай бұрын
Why haven’t we heard more on this , let’s put it to bed
@captainsensiblejr.3 ай бұрын
I believe, like many scholars, that it is a hoax created by Edward Kelley, the scurrilous, fraudulent, spiritual medium and magical assistant of the great English mystic, Sir John Dee, who was Queen Elizabeth the First's spymaster and astrologer. Kelley's character is shown by his claim to Dee that heavenly, not fallen, Angels had given a holy dispensation for them to swap wives (!). It is believed the manuscript was sold to Ferdinand V (1596-1632) the Elector of Bohemia, a Calvinist Prince who wanted to be the Holy Roman Emperor - who was fascinated by alchemy and other hidden arts (not witchcraft) of the ancient Greek Neo-Platonic magical traditions. It is theorised that when John Dee and Edward Kelly were travelling in Europe in 1613, to facilitate an English- Bohemian Protestant alliance, cemented by the marriage of Princess Elizabeth, daughter of the Scottish King James the First of England and Frederick V. Scholars believe he faked the manuscript, probably fooling even John Dee with his hoax, selling it to Frederick V, as a genuine grimoire, for a great deal of money.
@Furious1Auto3 ай бұрын
👏👏👏👏
@Lars_Paulsen3 ай бұрын
The most interesting thing in this video is the fact that they don't show any examples of actual direct translation of the letters and words, only guesses as to what the letter could be in Turkish. I believe this work is better and makes way more sense: kzbin.info/www/bejne/rZ7ZnoZ5mZd9nZI
@coffeejazzdude972618 күн бұрын
they show an english translation at 9:22
@selvatamil-yc8km3 ай бұрын
Excuse me . I have some points to tell about this book. Ok let me explain this see page no 127 to 134 . This pages denoted that tamil literature that was zodiac signs of tamil history there are 12 zodiac signs in astrology of tamil history here they mentioned 11 signs which is nearly significant to each other even though this language is unknown this pictures denotes 100 percent this zodiac signs lets see and try with our tamil astrology and literature books you can find something thank you
@gigawattbeehot09134 ай бұрын
Voynich Manuscript had been written by Who ? See the fact that this funny & mysterious manuscript had been during 17th century it’s said , at 17th century , normal citizens ‘ Couldn’t read ‘ ‘ Letters ‘ , don’t you know ? It hadn’t had people who could Read ‘ Letters ‘ were too least than this century or 20th century ! We have to know this FACT . Because , who could read & ‘ Write ‘ letters & think , make like this ‘ Mysterious ‘ small book ? Who were ‘ Monks ‘ in the Church ! Catholic Monks had Written Voynich Manuscript , off course , definitely . Monks or Deans or Bishops or whole Workers in the Church people Had to Read ‘ Bible ‘ , surely , not only Church people , a little citizens could read letters & mathematically ‘ Numbers ‘ who were belonged to merchandise or something necessary to read letters & numbers as citizens : artists who were painting people : Da Vinci , he had known what is letters & numbers as artist or architect . Almost people couldn’t read the letters who were normal citizens : farmers , maids to rich people , carpenters , house wives & so on . Then , for what ? ‘ Money ‘ .
@EvanMaltass4 ай бұрын
After all this time, I see no one has managed to decipher my book. One day when I explain the key, scientist are going to feel so dumb 🤣
@studymedmagazine20804 ай бұрын
I would like to read the translations you have made since the original two videos - where can I?
@fatcuffy4 ай бұрын
Astonishing and fascinating work. Thank you so much for your efforts.
@siyo16364 ай бұрын
Translation to english please.
@G-KHANX4 ай бұрын
TURKS ARE ARABS ?? LOLL learn a lil bit friend
@TheHypnotstCollector4 ай бұрын
I used closed captions and seem to have a good translation.
@agritianinbess70454 ай бұрын
Sorry, but not. Only the stars are arabic names...
@NefylymАй бұрын
it makes sense, al arabiyun had wonderful astronomers and scholars, to this day many stars even in english still carry their noble arabian names
@thomasewing26565 ай бұрын
It is my opinion that the Voynich Manuscript is simply the dabblings of a very bored scholar trying to confound future scholars with fanciful drivel. He has succeeded.
@sizui16505 ай бұрын
o-o
@voynichmanuscriptresearch16795 ай бұрын
NOTE: USEFUL TURKISH-TO-ENGLISH TRANSLATION AUTO CAPTIONS HAVE NOT BEEN FOUND YET. Sorry for the inconvenience.
@morgotha425 ай бұрын
the plant at the 2 min mark Looks very much like Michigan's "Ironweed" but the leaves are different so I wonder if its in the same family. like take Ironweed and trace it back to the time frame the manuscript was made and the region it was in and find the closest plant relative and once you know that (if my idea worked) then you may be able to crack the name of that one which in time could be the key for the rest of the book!
@voynichmanuscriptresearch16795 ай бұрын
NOTE: USEFUL TURKISH-TO-ENGLISH TRANSLATION AUTO CAPTIONS HAVE NOT BEEN FOUND YET. Sorry for the inconvenience.
@voynichmanuscriptresearch16795 ай бұрын
To give you an idea of where our work is progressing, it would be useful to provide some updates again. We received an invitation from the Department of Turkish Language and Literature at İstinye University Istanbul/Turkey to explain our VM-related study/subject in detail. We gave them very detailed information about the subject on July 3, 2018. In the end, the dean of this institution was convinced and he explained to one of the national TV channels that it was understood that the content of the VM was in Turkish. In other words, as can be seen in this video of this news, the dean Prof. Dr. Ç.K. Koç himself verbally stated that it was understood that the content of the VM was in Turkish. After that, a while ago, Prof. Dr. Oktay Yivli from the Department of Turkish Language and Literature at Muğla University in Turkey invited us. On November 5, 2021, I made a presentation about our VM study there. During this study, we talked about ATA alphabet transcription. I showed some examples of words that were read. I talked about the analysis of some sentences. In the end, I was congratulated by the dean of the department for our success. They also gave me a certificate of appreciation for our work. As a result, all of these professionals accept the existence of old Turkish content in VM texts. In 2021, I made a presentation to linguists in the Turkology department of Azerbaijan Baku State University. Thus, the Turcologists at this university also realized that the VM content is Turkish. In the same year, I made another presentation to the subject experts at the Azerbaijan Academy of Sciences. The same successful results were seen here as well. The academy’s paper published our article written by Prof. Dr. Mayıl B.Asgarov concluding “...the page under study and the manuscript included in it are in the Old Turkic language.” See: Turkologiya No1 Baki 2022, pg 93-103 / ISSN 2313-5204 In 2022, we were invited to an international symposium by Niğde University. We were invited because the article we sent to this institution passed their scientific committee and was accepted. The article we sent here was an article we wrote jointly with Professor Mayil Askarov, a professor at the Azerbaijan Academy of Sciences and an expert on the Old Turkic language. The scientific article of our aforementioned study is published in the proceedings of this symposium. Post-symposium papers/articles were published as an electronic book by Niğde University. You can see these publications in the proceedings book of the symposium (starting from page 740 in the first book) See; www.utudas.org/Defaultx.Aspx?... drive.google.com/file/d/1GbED... I also submitted an article for another international symposium that was held in Ankara on October 3rd-5th, 2022. You can see which professors and experts from which countries are on the international scientific committee of this symposium at this link: turkkulturu.org.tr/i-uluslararasi-turk-kulturu-arastirmalari-sempozyumu/ The article we sent to this international symposium in Ankara mentioned was accepted. In addition, the symposium president cited/qualified our article among the important articles of the symposium in his commentary for a newspaper. In this way, as the well-known and respected Turkish Language Prof. Dr. Ahmet Bican Ercilasun quoted in his article about this symposium briefly mentioned “Ahmet Ardıç's statement about the Turkish solution was among the important papers of the symposium.” See: www.yenicaggazetesi.com.tr/turk-kulturu-sempozyumu-585458h.htm & turkkulturu.org.tr/turk-kulturu-sempozyumu/ In addition to that, you can see the details about all this in our comments and updates on the “voynich ninja” page. www.voynich.ninja/thread-2318-page-37.html We are continuing to work on this VM-related project in our free time only. Our reading work on VM is improving slowly but positively. Our free time is very limited and we spend this time sending articles to academies rather than making KZbin videos. Our main purpose in acting in this way is to increase academic awareness on the subject within the scope of Turcology. We will publish our studies in our web application pages which are currently under construction by one developer in Turkey. We are currently testing our website by loading our unchecked raw notes to test the page to help with this developer's work. www.turkicresearch.com/ www.turkicresearch.com/files/articles/17.pdf This website has not officially been announced yet but is still accessible to the public. You will find more details in the future here as well: www.turkicresearch.com/Articles/Articles
@qwertyCandy5 ай бұрын
Thank you for the update, that's very exciting!
@Beryesa.5 ай бұрын
I wonder why this is that important, it'll probably come out as a heavy night adventure of a writer or something? And with a bunch of information that was probably already known by that time.
@lucasterable5 ай бұрын
What about just putting up a straightforward web page with the parts that have been translated so far?
@graziacavasino88845 ай бұрын
@@Beryesa. I wonder why you wonder. Any progress in human understanding is of great advantage for everybody collectively as a species.
@morgotha425 ай бұрын
I wish I understood what was being said
@qwertyCandy5 ай бұрын
Go to settings, turn on auto-generated captions and auto translate to English.
@morgotha425 ай бұрын
@@qwertyCandy I tried it didn't want to give me English as an option. I am probably doing it wrong
@HashCracker5 ай бұрын
@@morgotha42 It worked for me, seemed to translate it quite accurately
@NefylymАй бұрын
@@morgotha42 its ok, here try this: 1. click the Settings gear 2. you should see a small menu with these options; - Ambient Mode - Annotations - Subtitles CC - Playback Speed - Quality 3. click on Subtitles CC, the menu will slide over to show these options: - OFF - Turkish (auto generated) - auto translate 4. click on auto translate, this will change the menu to show you a list of languages, you can scroll through this list until you find a language you understand 5. click on that language and that should change the subtitles to translate into the new language note: it can take up to 45 seconds for the translation to kick in so you may need to rewind the video and it doesn't always translate everything being said but this video did a pretty good job translating into English i hope this helps everyone understand this mystery better, good luck and be well
@dysonsquared5 ай бұрын
Turkish people study it. Because it is believed the manuscript is in a distant Turkic language.
@imhotep5305 ай бұрын
❤❤❤
@ashleynicole0185 ай бұрын
Yea hnu when it's translated to English✌🏽
@Km05775 ай бұрын
English subtitles?
@Only1Pira5 ай бұрын
I used the auto-translate in captions
@Km05775 ай бұрын
WOAH! Thanks for the update!
@Tinman973015 ай бұрын
This is great 👍 been hoping for some news this year. Thank you 🙏
@DeepakGautamX5 ай бұрын
Why is this not in English language? I as my knowledge its origin is in Italy and its languages found is Latin and High German. This is international level topic it should be discussed in English.
@alicantuncer48005 ай бұрын
That should tell you everything about the authenticity of these guys.
@Km05775 ай бұрын
I’m confused by this..
@moogypoog97145 ай бұрын
The language is an old Turkic language, so the first to discover how to read it were naturally Turkish. Academia takes an incredibly long time, it soon will have more content in English too.
@alicantuncer48005 ай бұрын
Let me correct it for you, it is hypothesized to be a Turkic language by these guys. Others also claim that it is related to ancient Greek, medieval Latin, Ukrainian, Egyptian hieroglyphs, Hebrew, proto-Romance etc@@moogypoog9714
@Drop_The_Mic2 ай бұрын
they are in turkey. asking them to not use their home language is a bit condescending. who decided that english is the world's language? more people around the world speak Chinese than english lol.
@OliveMule5 ай бұрын
We all know how it went if you read your REAL Bible AND studied with the Holy Ghost....the Voynich manuscript is a relic or counterfeit of a relic from the 'dark ages" The dark ages were "historically "dark" meaning NO INFORMATION from anywhere or anyone on earth is really known for sure...... The dark ages were 1000 years Jesus' regin as stated is 1000 years Castles are remnants of the time and other building like castles elsewhere and none of them have restrooms abd and it says jn the bible that during the 1000 year reign our bodies will be perfect so we wont have to poop or pee or puke 🇻🇦THERE'S ONLY 1 HOLY CATHOLIC & APOSTOLIC CHURC🇻🇦
@saintbrush43985 ай бұрын
To anyone still following, I recommend Esoterica's video on the Voy ich Manuscript. There will forever be someone claiming theyve cracked the case of the manuscript. And we will still never get closer to translating anything from it.
@Km05775 ай бұрын
They never appear this convincing, though
@SS-2055 ай бұрын
These are the only people that are accurate they literally have proof and valid evidence
@Eksevis5 ай бұрын
I think about this channel a surprising amount, and could not for the life of me remember what ti was called. I hope we can see English subtitles on this. How did it go?
@yzzyxnetwork5 ай бұрын
Hopefully the automatic subtitles will be generated soon, I was literally just thinking about this channel the other day too haha
@jasonsmith84015 ай бұрын
Take the book look at it in the mirror read the words the book was printed backwards look at it in a mirror
@Km05775 ай бұрын
WHAT HAPPENED WITH ALL THIS? :pppp
@radinelaj39325 ай бұрын
The author distorted the words of his country that he used,or elongated the letters making them like fancy calligraphic letters. Or distorted letters of Latino language that he used ( maybe )making it looks like a tamil alphabet, nepal alphabet or fancy calligraphy letters.( or alphabet of his country I think : It is a type of small enclyclopedia ,nothing interesting.nothing strange, It is like the game : remove one matchstick to solve the equation ,same should do with letters.
@brutusmagnus39716 ай бұрын
Holy Moley! If this is true, then it is a mighty milestone!
@Garfield_Minecraft6 ай бұрын
it's fake language and the book was written 100% in gibberish
@Scion369AU6 ай бұрын
An amazing accomplishment to discover this, what an incredibly gifted family, thank you for your hard work so that we might know just that much more about this intriguing mystery
@HOXHOXHOX6 ай бұрын
any updates boo boo?
@voynichmanuscriptresearch167928 күн бұрын
Many sentences and some full pages in this manuscript have been read completely, and our articles related to these readings have been published in international symposiums. The fact that we do this work in our spare time slows the process down a bit. On the other hand, the words we read over 1000. Frankly, we stopped counting one by one after a 1000. We add them to our own web page as we get the chance or free time. The VM-author didn't want the texts to be easy to read. For this purpose, many abbreviations are used in sentences. Although these and similar situations make it difficult to read, it is possible to clearly say that the content is in Turkish. This is exactly what we do and now we try to send them articles to raise awareness in universities that only have Turcology departments. If we can create a wide awareness, we would like to translate all the texts together with the help of linguists working on Old-Turkish. Let me give you brief information to convey the latest situation we have reached in our study. We sent articles to 5 different universities included academic symposiums. They invited us. We explained the subject in detail and it was welcomed and accepted every time. All of the universities that accepted and published our article have Turkology and Turkish language departments. They have published our articles in university and/or symposium journals. Lastly, we sent an article to an international symposium in Ankara Turkey. There was also a committee of 36 people in the scientific committee, and as far as I know, all of them were Turkish language professors and most of them work on old Turkish. The article we sent to this symposium I mentioned was accepted. In addition, the symposium president cited/qualified our article among the important articles of the symposium in his commentary for a newspaper. You can see the details about all this in our comments and updates on the “voynich ninja” page. www.voynich.ninja/thread-2318-page-37.html We wrote a book about VM. Our book was written in Turkish, but we haven't published it yet. We place the words and sentences we read on our own web-page. Our website is still in the testing phase. The information on the page is partly in Turkish and partly in English. However, we haven't opened the page yet, and we haven't announced it, since the arrangements have not been completed. See: www.turkicresearch.com/ Thanks,