これに関しては私の考えは逆で、will には意思はなく、とっさのこと、なりゆき感、自然とまあそうなる的ニュアンス。 一方、be going to は予定、計画、意思、そういう様子が見て取れる場合に使う。 かかってきた電話に出るのは、意思ではなく、とっさの義務感、なりゆき、仕方なく感だと思います。自分が主語の場合のbe going to には、自分で意思決定したニュアンスが出る。will に意志が宿るのは、WILLを強く発音した時のみ。 来月20になる。は、I'll be 20 next month.とかI'm turning 20 next month. 逆に、20になるのはほぼ確実な未来なので、予定感のあるbe going to を使うのは変かなと。年齢が上がるのは本人の意思ではないので。 他人が主語になる場合。彼女は来ることになっている、はShe is supposed to come. とかShe is coming.を使って、別にwill も be going to も使わない方が楽かなと。 天気予報は、自分で空の様子とか見て、そうなりそう=予定ってことで be going to . 天気予報で雨だと聞いたから、明日雨だと言うなら、まあそうなるだろう的に It will rain tomorrow. でもいいし、天気予報=予定ってイメージで It's going to be rain tomorrow. のどっちでもいいのかと。 長文失礼しました。