Oi j, tudo bem por aí? Espero que sim, saudades dos seus videos! 😢
@williancozzicandido592119 күн бұрын
Olá, sabe me dizer se a tradução de Feliciano de Castilho, é portugues do Brasil ou de Portugal? Estou começando ele e to achando um tanto quanto complicado :S
@marildaflores906727 күн бұрын
Adorei o seu canal. Sério. Responsável. E objetivo. Grata pela aula porque para mim foi uma aula especial
@lucianamartinezАй бұрын
Perseverando na leitura, e curtindo seus vídeos!!❤️❤️❤️ Senti falta neste de lhe ver…😢😢😢
@renatasantana3885Ай бұрын
Seus vídeos são os melhores, um verdadeiro achado para mim que quer começar a ler clássicos e não sabe qual edição escolher. Obrigada!
@FabianoRodrigues-m6kАй бұрын
Vídeo super perfeito ❤❤❤
@ozob1615Ай бұрын
Nossa, análise inteligente, sinto falta de análises assim...parabéns, ganhou um fã❤
@ThczzzАй бұрын
Volta jota 😢
@aurealacerdacancado1512Ай бұрын
Muito obrigada por suas dicas valiosas.❤
@lsmttos2 ай бұрын
otima descoberta de canal. Adorei a forma como vc fala.
@bruno.m79132 ай бұрын
Eu tenho o livro talvez o mesmo tempo que essa resenha e só li neste ano. Você tem toda razão, espera o livro te chamar, se tivesse lido anos atrás eu teria odiado. Achei o livro bom, e realmente não existe a possibilidade de ler um livro desse e não enlouquecer junto com Imp em alguns momentos.
@brunoramirez39012 ай бұрын
Queria saber sobre a edição da editora Garnier, comprei ela mas achei estranho só ter 800 e poucas páginas, mesmo dizendo ser texto integral.
@henriquedelima84989 күн бұрын
Li nos comentários da Amazon e o pessoal falou que como é papel bíblia, coube o texto todo em menos páginas
@ceciliabouissou75012 ай бұрын
Gosto dos seus vídeos! São bastante esclarecedores!! Adoro os livros da editora Penguin. Traduções excelentes com textos complementares e notas de rodapés explicativas!
@Wasabialt2 ай бұрын
Desde que o rodapé não ocupe tanto espaço, não vejo problema algum em um português erudito.
@manubottino2 ай бұрын
Adorei suas dicas, obrigada!!!
@aylakataokadiogenes83982 ай бұрын
Parabéns pelo vídeo: me ajudou bastante. Você é ótima!
@alascamiller6382 ай бұрын
Alguém poderia me esclarecer pq algumas edições tem mais páginas que outras? A minha tem 800 e poucas páginas, mas já vi versões com mais de 1.700 páginas, pq isso? A minha edição é incompleta?
@Rei_De_Alagadda2 ай бұрын
Provavelmente não, a sua versão deve ter resumido algumas partes de menor importância ou removido versos que não adicionam tanto a história principal, por exemplo, eu recentemente terminei de ler meu primeiro livro de dom Quixote, um texto adaptado de meras 300 páginas, apenas pra ficar por dentro das aventuras de dom Quixote e comprar um livro mais completo se gostasse (o que eu com certeza vou, gostei muito do resumo então vou gostar muito mais do "normal") E como a moça do vídeo disse, o seu deve ser um texto adaptado ou resumido, já que tem menos de 1.200 páginas
@felixmachado64302 ай бұрын
Ótimas ponderações
@malubusnello2 ай бұрын
Adorei o vídeo! Tentei comprar pelo link, mas o livro está esgotado
@EzequielSilva-h1h2 ай бұрын
Eu tenho a edição da editora Abril Cultural de 1978, tem mias ou menos 600 páginas, porém a diagramação é muito pequena, a tradução e dos Viscondes de Castilhos e Azevedo e não possui nenhum aviso de ser uma adaptação, por tudo isso, creio que seja o texto integral, ainda não li, mas um dia talvez eu lerei.
@carlosscesar4483 ай бұрын
Excelente. Eu estou lendo a edição da 34. Prefiro o texto mais próximo da linguagem original do autor. Ainda que seja mais difícil, eu prefiro sempre o que é original. Gratidão.
@waltwhite81263 ай бұрын
Muito legal essa parte das notas de rodapé, inclusive tenho aqui O Último Dia De Um Condenado e vou ler antes de Os Miseráveis :). Infelizmente pra esses calhamaços acabo evitando edições da Penguin porque o livro acaba se esfacelando no meio da leitura, e a minha "biblioteca" é algo que eu gostaria de passar futuramente para meus filhos(as). Além do mais na minha visão por mais que os livros na Penguin sejam mais baratos, via de regra os calhamaços acabam saindo mais ou menos o mesmo preço das outras editoras, então não vale tanto a pena se não for considerar apenas a tradução. Então apesar de eu achar as capas deles lindas e as traduções confiáveis, nos casos dos calhamaços acabo optando por outras edições caso tenha disponível em boa qualidade. De qualquer forma, ótimo vídeo. Gosto bastante dos seus vídeos de comparações entre edições!
@lucianamartinez3 ай бұрын
Vou me repetir, mas vale…Que saudades dos seus vídeos!!!😢📚❤️
@Richardfreethinker4 ай бұрын
A da Penguin é a melhor tradução mesmo, mas não é a mais vendida, as que vendem mais são as edições adaptadas, o povo compra elas por serem mais baratas, mas não sabem que estão levando um texto que não é integral.
@auriceliogoncalves99342 ай бұрын
O que me aborreceu na tradução de Enani, peguin, é que ele não faz distinção entre burro e jumento, a montaria de Sancho. Em várias páginas o Sancho monta em um jumento e na página seguinte desce de um burro. Aí é duro... Jumento e burro não são sinônimos, são animais distintos. Isso me aborreceu demais e não tive pique pra terminar a leitura. Procurei outra edição. 😢😢
@paulonlima4 ай бұрын
Ótimo vídeo. Obrigado!
@horkade4 ай бұрын
Você falou de fugir de adaptações, mas tô pensando em ler a do Ferreira Gullar. Tanto por gostar dele como por ter ouvido elogios ao trabalho dele nessa adaptação. Quero ler a obra integral um dia, mas a adaptação eu conseguiria ler já nos próximos meses. Acha que vale a pena nesse caso?
@andreneves60644 ай бұрын
Sua análise econômica sobre a decisão de Willy Wonka em demitir trabalhadores e empregar os Uma-Lumpa foi ótima.
@andreneves60644 ай бұрын
Li o livro, achei--o bom, mas gostei mais do filme (versão de 1971).
@antonietalobo26445 ай бұрын
Que vídeo de extrema necessidade para quem quer conhecer a história do engenhoso dom quixote de la Mancha!! Agradecida 🙏🏼
@falcao_blumenau_sc5 ай бұрын
Ótimo vídeo
@cinthiafloresatelie89175 ай бұрын
Eu paguei trauma da Penguin depois de tentar ler Hamlet através da edição deles porque as notas de rodapé eram ao final do livro e sem qualquer identificação delas ao longo do texto. Você tinha que adivinhar a qual parte do texto a nota ao final do livro se referia, parecia um quebra cabeça. Aí subentendi que oa outros livros da editora seriam assim também e nunca mais comprei nada deles.
@marciosoares4275 ай бұрын
Boas dicas
@gabrielasales68455 ай бұрын
Excelente vídeo, muito obrigada!
@marciosoares4275 ай бұрын
Foi o fanático ocultista do Olavo de Carvalho que forjou tolices sobre o Paulo Bezerra e sua tradução da obra do Dostoiévski, mas não apresentou nada de conteúdo real sobre a tradução do Bezerra. Para piorar, centenas de seguidores do ex astrólogo (e pseudo-filósofo) estão difundido as sua tolices sem nem mesmo terem lido Dostoiévski.
@brunoereno895 ай бұрын
li crime e castigo intercalando a tradução do oleg almeida pela martin claret e rubens figueiredo pela todavia. um físico e outro kindle. e realmente são traduções ótimas mas pra minha fluidez me dei melhor com a tradução do rubens figueiredo. li uns trechos do paulo bezerra na livraria e achei legal tmb, mas os meus acessos foram esses dois anteriores. acredito que pela data do video vc já tenha lido o crime e caatigo.
@alinyaraujo23806 ай бұрын
Estou lendo Os Miseráveis agora (04/2023), e estou acompanhando seus vídeos. São maravilhosos!
@michaelgiayetto40836 ай бұрын
Tenho uma edição de 1897, tem interesse?
@nivaldosales11156 ай бұрын
Qual é a tradução publicada pelo Clube de Literatura Clássica?
@lucianamartinez6 ай бұрын
Adorando a leitura, em especial, após cada capítulo, curtindo vir no vídeo para ver seus comentários!!👏🏼📚
@lucianamartinez6 ай бұрын
Esses capítulos me destruíram!!!😢😢 Saudades dos seus vídeos!!
@fabiojuniormendes36547 ай бұрын
Ótimo vídeo. Acabei de ler a alguns dias Os Miseráveis na edição da Martin Claret, agora comecei pelo obook da Mimética.
@mariacarolinesn7 ай бұрын
Vídeo de utilidade pública, precisava rever, estava perdendo a mão de novo 😅
@edycarlosMesavila7 ай бұрын
Obrigado pelo detalhamento!
@lucianamartinez7 ай бұрын
A parte da história da filhinha da Fantine me quebrou!!😢
@lucianamartinez7 ай бұрын
Adorando ler e acompanhar os vídeos!! Sinto tanta falta de ver você falando lindamente sobre livros!!👏🏼📚
@marcelomorbidelli4888 ай бұрын
Dicas valiosíssimas!
@leilaschultz38228 ай бұрын
Acabei de descobrir o canal, sempre me senti "a chata" por não gostar de certas traduções e editoras, adorei o vídeo, super didático ❤
@julianaaguiar1648 ай бұрын
J, eu amei o livro, mas gostei ainda mais por ter lido (um pouco atrasada 😅) acompanhada de seus vídeos! Obrigada pelo conteúdo incrível! ❤
@show1de1gostosas8 ай бұрын
Sem contar que as traduções, geralmente, envolvem tradutores de épocas diferentes em relação ao autor original. Por exemplo, "Os Miseráveis" são um livro da metade do século X!X, escrito por um autor que obviamente já morreu há muitíssimo tempo, mas você pode estar lendo uma tradução do ano de 2024, feita por um tradutor que não viveu naquela época e naquela cultura. Isso impacta (negativamente) nas percepções e sensibilidades da obra original.