thank you for sharing this video, very interesting!! love your humor
@naurahanifahnabiha2528 күн бұрын
By using AI we can make it easier to learn languages
@husseli61118 күн бұрын
Very insightful. Thanks for this! Greetings from Finland🇫🇮
@user-yf1ml8jt3i8 күн бұрын
Anthony.. the quality of this video is Potato
@AnthonyPym7 күн бұрын
Take a look at the original and you will see why: www.b2match.com/e/2024tef/sessions/c2Vzc2lvbjoxNzY2NDM=
@morqesahar8 күн бұрын
Thank you Dr Pym and Hao. Looking forward to using these techniques in my language learning.
@alexhuang39659 күн бұрын
15:01 I have to point out this is mainly due to two factors: First, the language differences between English and Spanish/Chinese. Second, the data that LLM is trained. Spanish is very similar to English in many ways, while Chinese, is Chinese - you know what I mean. LLM, in this case ChatGPT and all its western counterparts, are trained based on mainly the English language. Comparatively, these LLMs are not better trained in languages like Chinese than the Indo-European language family combined. That explains why GPT 4o is doing well in Spanish but fail the expectations of Chinese users. If, alternatively, a China trained LLM is employed, Chinese students might be surprised to see better results, even tho their expectations are still high. That being said, Calude is an exception. It's doing extremely well in dealing with/producing Chinese texts, far better than GPT.
@AnthonyPym7 күн бұрын
The translation problems in Spanish and Chinese were different but at similar levels. We will be publishing our full report on this experiment next year.
@lauravaz57129 күн бұрын
Thank you so much for sharing your insights with us. You’ve been such an inspiration for my academic path that I cannot thank you enough. Kind regards, Laura 🇵🇹
@p123-i9s12 күн бұрын
Is there something wrong with my brain or my ears? I don't understand a word of this.
@lauravaz571215 күн бұрын
Dear sir, Thank you so much for your insights, especially for uploading them. Keep being an inspiration and making students like me able to learn in new ways. No doubt you positively influenced my academic path as a translation master's student. Kind regards.
@anamariacaramangiu3916Ай бұрын
Thank you for the content. Could you recommend any studies/authors done around the actual teaching within a T&I programme or other translator training programmes?
@AnthonyPymАй бұрын
Some references are given here: www.routledge.com/How-to-Augment-Language-Skills-Generative-AI-and-Machine-Translation-in-Language-Learning-and-Translator-Training/Pym-Hao/p/book/9781032614953
@annamiller91532 ай бұрын
Could you tell me the difference between strategy, method, procedure and technique?
@AnthonyPym2 ай бұрын
Take a look here: www.researchgate.net/publication/283363357_Translation_research_terms_A_tentative_glossary_for_moments_of_perplexity_and_dispute
@houssambencheikh5646Ай бұрын
Are these terms related to translation domaine please ?
I love the ideas of pitching role play. It helps students to experience of real life.
@phucngoduy85432 ай бұрын
It's a great lecture, sharing a lot of practical experience for new lecturers. Next month, I am back with Translation (English-Vietnamese) after 10 year leaving teaching job for translation job at a newspaper.
@fionakelso61762 ай бұрын
illegal referendum?
@giselleespinoza21143 ай бұрын
Captions are not accurate!
@Ellymaxim4 ай бұрын
Thank you for your content! I appreciate your work very much.
@elhamsadeghi61075 ай бұрын
You are blessed with an amazing sense of humour Mr. Pym.
@domesticcat17255 ай бұрын
I love how you went after polish dubbing, we actually get a bad rap for it from most of central-eastern europe but I've grown to like it P.s. most of eastern europe (including smaller countries like Slovakia) switched to dubbing in the aughts at the latest, VO is now very much a Polish quirk
@RaquelSarinha5 ай бұрын
The english captions are in spanish.
@isgalis6 ай бұрын
This is, somehow, still relevant for Translation Studies. Thank you for this!
@projetosocialrosabarretode29016 ай бұрын
Ela tem sobrenome completo
@poojabahl62176 ай бұрын
Sir extremely grateful to you for bringing this course to students who couldn't find right place to start learning translation . 😇
@gabrielalencar20706 ай бұрын
The SDL presentation is interesting, but I'd rather hear from Professor Pym.
@trangdnk6 ай бұрын
Thank you for your clear explanation about the relationship between age-grading and language. There is a small detail that I couldn't hear correctly because English isn't my first language. It was the title of some articles you mentioned around 4:15 to 4:22. Could you help me write it down, please?
@AnthonyPym6 ай бұрын
The references to the original study and two replications can be found here: www.researchgate.net/publication/258135821_The_Social_Stratification_of_r_in_New_York_City
@trangdnk6 ай бұрын
@@AnthonyPym Thank you, sir!!
@NorrCath197 ай бұрын
Hi Anthony - I was wondering if you could give me some advice on my dissertation? I am a final year student studying at the University of Glasgow (MA Spanish) and I am writing a translation dissertation. I previously did the translation module (hence why I came across your channel and decided to pursue translation) but unfortunately, I have had to take 3 years away from my studies due to being incredibly unwell with Anorexia. As a result, I am veryyyy rusty but that being said, I have chosen a news article from El País about a mother sharing her daughters story after being hospitalised in Madrid for an Eatig Disorder. I have translated the text and I was looking for some advice on writing the commentary, or more or less which theories could be of most use to me. Thank you so much!! Hayley
@AnthonyPym7 ай бұрын
It depends what you did in the translation. If there is any degree of cultural adaptation, to make the text resonate for people in the target culture that have the same problem, then refer to Skopos theory. You might also use the same theory to talk about different journalistic styles in different cultures, if indeed there are elements of that present. Hope this helps.
@NorrCath197 ай бұрын
@@AnthonyPym Thank you so much for getting back to me with such helpful suggestions which I will absolutely take on board. I was thinking of taking a functionalist approach, and therefore this would tie in well with Skopos theory? I also wanted to ask, as someone with an Eating Disorder, do you think it would be relevant to include that due to this, I had a very good understanding of the specialised vocab and the subject matter on the whole etc and therefore I was able to use this to my advantage. I'm just not sure where or how I would mention this in my commentary. Thank you so much again for your help and guidance!
@MPAD9147 ай бұрын
Merci pour cet échange intéressant !
@damiangomezmudano84187 ай бұрын
Muy buen video.
@AndyJacksonuz8 ай бұрын
You are amazing! I'm a fresh University graduate starting my teaching career at a University level and I love learning from your videos
@faridamoeneclaeydakhouche95178 ай бұрын
Bonjour Anthony Pym ❤❤❤
@guddobb88619 ай бұрын
Very helpful
@اسماءسعيد-ض9ن9 ай бұрын
Thinks for this series but it would be better to write what do you say in the videos for who don't speak English language
@mimiriribubu4 ай бұрын
You can use the subtitles.
@derpauleglot97729 ай бұрын
Thanks for uploading these videos. They're really informative and also fun to watch ;)
@Adamicentertainment10 ай бұрын
It’s tempting to buy quantum AI stocks but as someone who’s trying to practice positive investing I’m not sure this suits my portfolio or the future of humanity. It’s a very important issue and we need to talk about it more. Thank you for addressing these important aspects.
@AnthonyPym10 ай бұрын
The topic is developed further in this paper: usuaris.tinet.cat/apym/on-line/research_methods/2014_history_interpreting.pdf
@faridamoeneclaeydakhouche951710 ай бұрын
💖💖💖💖
@GeraldineBalana-t7h10 ай бұрын
Thank you for share these. How about the problem on translating technical terms to local language?
@GeraldineBalana-t7h10 ай бұрын
Is natural equivalence a separate theory?
@AnthonyPym10 ай бұрын
It's more like a set of theories that talk about equivalence. When you get down to read the actual theorists, you tend to find that the basic argument of natural equivalence (in Vinay and Darbelnet, for example), is mixed up with other ideas about how equivalents can also be created by the translator.
@GeraldineBalana-t7h10 ай бұрын
Thank you sir for shedding some light on that :)
@johnvalgon566010 ай бұрын
I love your thoughts, really I just love it, thank you
@DanielaPerez-ni8tx10 ай бұрын
So clear..thank you
@miguela.702610 ай бұрын
@AnthonyPym A cool experiment you can do with ChatGPT that perhaps illustrates what it does with language: 1. Upload a simple image, one color on the left side and a different color on the right side. 2. Ask it to change the color on the left side, for example, to red, by generating an image. 3. Tell it to do not make any other changes. What it will generate will surprise you. And it's not that it does not recognize the colors (I have asked it and it correctly named them), it seems to interprete and understand the request, but the generative part sort of takes different pieces and puts them together. That may well be what it does with language (lumping different sources and words together in a seemingly coherent manner to accomplish what was asked, so that it can simulate human language, but just like the image experiment it's just weaving everything together)
@richchic-254110 ай бұрын
is she still alive? ❤️
@ad285810 ай бұрын
I'm planning to go for Ph.D on Translation Studies, Plz guide me.
@TheIvanvillajordan10 ай бұрын
Le debemos mucho a Martha Pulido en toda la región por la visión que tuvo y el compromiso que mantiene con la traducción.
@danielesousa500810 ай бұрын
Amazing talk. I've been struggling with a thesis on Translation Studies and Computational Linguistics. Would love to talk to her.
@parfaitmompero482310 ай бұрын
Awesome
@hegelli118810 ай бұрын
I agree with the above dialogue initiated by TheExpert8204. The interpreters for Heads of States and Governments are in essence part of the diplomacy community. However, as a freelance interpreter in Mandarin <> English, I found it very embarrassing when people propose different forms of demands. Some need accurate delivery whilst others only need somebody as a temporary friend to talk to. The tech and finance industry can read most of the documents written in another language, mostly English, and they only focus on the engineering or investment analysis. Tourists never need interpreters, at least in China. Unless you are the Head of State or other senior officials, you will not see interpreters telling you about the Forbidden City on site. Instead the job is done by human narrators, or even machines. For the media groups, competition for speed makes it impossible for them to wait for human proofread for the whole article. They will select only a few paragraphs, machine translate it before writting directly in the mother tongue. In conclusion, market trend is different from scholars' perspective. As a market practitioner, I sincerely wish you borrow experience from the finance sector who have better understanding of how to analyse the past, present and future of any industries. Academia cannot represent every single individual.
@jalalhatoum497411 ай бұрын
Sir Anthony ! thanks a lot ! you are just as great as a Professor is supposed to be. Concrete, smooth, intelligent and interesting.
@dilarabaI11 ай бұрын
This makes things clearer. Thank you for the explanations and for sharing your knowledge!