Пікірлер
@shell2
@shell2 Күн бұрын
19:29 Bajina
@davidcangas4006
@davidcangas4006 14 күн бұрын
Comienzo del stream top 10 cagadas de nombres de ataques Fin del stream top 1000000 cagadas de nombres de ataques
@aronggjuegosyblogs4568
@aronggjuegosyblogs4568 17 күн бұрын
lo peor de todo es que muchos latinos fanboys lo justifican con estupideces XD
@ValentinoEnsuchoza
@ValentinoEnsuchoza 27 күн бұрын
me he españificado, me suena raro decir vegueta 😮‍💨
@MjGiallo
@MjGiallo Ай бұрын
Pues nada, ya sabes. Si estás de bajeras, -YAAAA YA YA YA YA YA YA YAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!
@jisusretrogamer8407
@jisusretrogamer8407 3 ай бұрын
Lo siento pero Krillin tiene 13 años y Goku 14 en el manga se lo dice a Bulma cuando ella le preguntó su edad
@Dioz69
@Dioz69 3 ай бұрын
Goku tenía 12 años, lo dice en un torneo cuando le preguntan a él y a Kirllin sus edades, la razón por la cual le dijo a Bulma que tenía 14 fue porque no sabía contar, pero después de que Roshi le enseñara es donde supo que el 12 venía después del 11
@jisusretrogamer8407
@jisusretrogamer8407 3 ай бұрын
@@Dioz69 amigo, lee el manga, yo tengo razón lo sé porque yo lo he leído todo, no te dejes llevar por el doblaje que se hizo en México pedorro y mal hecho, con diálogos inventados y censura por montón, en Dragon Ball clásico, lee el manga si no conoces es 100% canon. PDTA: Soy latinoamericano.
@Dioz69
@Dioz69 3 ай бұрын
@@jisusretrogamer8407 Vi el manga y efectivamente, Goku tiene 12 años, como te dije en un inicio Goku dice tener 14 porque no sabía contar, de hecho en el propio torneo después de revelar su edad se hace mención a Goku como el participante más joven. Si lo quieres verificar está en el cap 41 de dragón ball y lo sé, el latino en todo dragón ball clásico cometió muchísimos errores, pero lo de la edad no es uno de ellos xd
@jisusretrogamer8407
@jisusretrogamer8407 3 ай бұрын
@@Dioz69 errores y horrores, disculpa fue un efecto Mandela, pero no me dejo engañar del guión porquería del anime y es un fallo grave en todo sentido de la palabra, y si vas a ver el anime velo en japonés subtitulado
@EduardoSegovia
@EduardoSegovia 3 ай бұрын
@8:40 Aqui llegando tarde a la fiesta. jajaja. Pero respecto a esta escena. Los Kanji del nombre de Gokū. Sus Kanjis son: 孫 悟空 /Son Go - kū/ pero los kanjis también tienen otros sonidos ON-YOMI (sonidos """"provenientes"""" de china) por lo que el nombre se podría leer como /Mago Go - Sora/ Aquí el chiste es que el réferi uso el sonido KUN-YOMI (Sonidos del kanji provenientes de Japón) del primer y tercer Kanji. El primer kanji「孫」normalmente se lee más como "mago" (nieto/a) puesto que es su común lectura, así como el tercer Kanji de 「空」"sora" (cielo). Entonces el actor de doblaje al ver "Son Go - Sora" Lo leyó como mejor le vino en gana. Puesto que son sonidos sin sentido para él. 2 notas curiosas: 1. La lectura equivocada de nombres entre los mismos japoneses puede ser algo común, por eso en sus tarjetas de presentación si tienen alguna lectura anómala la ponen junto a su nombre para evitar confusiones. 2. 悟空 Gokū significa por sus Kanji 「悟」 (iluminación/entendimiento) y「空」 (vacío). O sea, sin entendimiento o sin iluminación (espiritual o intelectual). Puesto que viene de la historia del mono que quería hacer lo que quería hasta que un monje le puso una diadema en la cabeza que cuando el mono se portara mal le apretara. El mono aprendió a hacer travesuras no tan intensas y pensó que había burlado al monje, pero el monje le dijo. "Sólo eres un pequeño monito en la palma de Buda. Entendiendo de que tenemos cierto albedrío pero siempre Dios nos ve obrar bien o mal. También esta le referencia del "Viaje al Oeste" de origen chino, claro esta. :3 ¡Saludos!
@firewallmusic7382
@firewallmusic7382 3 ай бұрын
Tiene la misma voz que de south park😮
@randysoto4227
@randysoto4227 4 ай бұрын
Confundieron al sol con pac-man
@fabianzaracho1420
@fabianzaracho1420 4 ай бұрын
El doblaje en español es un insulto a la serie y a todos los fanáticos.. es una ofensa al mundo entero.
@Neerux-39
@Neerux-39 4 ай бұрын
Lo de contradecirse diciendo vegueta despues veyitto y al otro gogueta me mata de risa, los males que dejo el latino, yo los llamo a los tres y al planeta con la "yi"
@Katattsu
@Katattsu 4 ай бұрын
jajajaja, soy Español. Tuvimos la suerte de que el manga se iba publicando mas o menos a la vez que el anime y ya en la época sabíamos la traducción correcta gracias al manga que salía cada mes, de hecho nos enteramos de que Gohan se convertia en Super Saiyan antes en el manga que en TV 😂 Y si, muchos idiamos el doblaje de España.
@pouconplei2chipeada386
@pouconplei2chipeada386 4 ай бұрын
37:50 Eso esa falso, solo el latino la cago, la traducción inglesa de kai de hecho es muy buena sin embargo en latino se cometieron varios errores por alguna razon.
@johnasmr3485
@johnasmr3485 5 ай бұрын
Venida vital jaajjajajaj
@thezaijin3993
@thezaijin3993 5 ай бұрын
2:21:22 cuando hace tiempo que no me reía así
@leonardobottacci8181
@leonardobottacci8181 5 ай бұрын
En Chile no le decimos bolas de dragon a los testículos, voy a inaugurarlo
@HaironNeftalyDeLosSantos-hx2sy
@HaironNeftalyDeLosSantos-hx2sy 6 ай бұрын
está loco el doblaje de España está mal por dos motivos una es que se mal entiende y los nombres se escuchan depravado y dos es qué en los verbos y en los gritos de los guerreros parecen una broma lo hicieron sin sentidos.
@matygalaxias265
@matygalaxias265 6 ай бұрын
Y que tiene que ver XD
@RenzoXVII
@RenzoXVII 4 күн бұрын
¿Qué?
@davidblaze2091
@davidblaze2091 2 күн бұрын
1. Tú comentario es una absoluta incoherencia de arriba a abajo. Las palabras que dices tienen significado, pero no se te entiende un carajo. 2. El doblaje de España no tiene nada que ver en este tema. Los errores del latino no desaparecen mágicamente por la existencia del doblaje de España. El doblaje de España tiene errores, y el latino también los tiene. Con esa afirmación lo único que demuestras es que el doblaje latino es mejor que un doblaje que todos sabemos que fue una mierda.
@alfredo4889
@alfredo4889 6 ай бұрын
Tampoco hay taaanto ardido en el chat, si acaso un pendejo que dijo "Jajaja lo dice un español" y uno que otro.
@anubis4028
@anubis4028 6 ай бұрын
Los comentarios del directo haciendo el ridículo justificando los errores con errores del castellano XD patéticos
@untipoxddd5784
@untipoxddd5784 6 ай бұрын
24:00 se enteró tenshinhan
@امين-د9خ
@امين-د9خ 6 ай бұрын
33:50 Nail tiene 42.000 😂
@Kevinhernanro765
@Kevinhernanro765 6 ай бұрын
2024 y me sigue encantando esta reaccion
@TheAmateratzu
@TheAmateratzu 6 ай бұрын
.
@rulygamerpro9916
@rulygamerpro9916 7 ай бұрын
me da risa como la gente de los comentarios dice "eso es porblema del ingles" por que el castellano, la mayoria de sus problemas se dan porque de basaron en el frances, pero claro ahi si no importa, que grasioso que este mal el castellano XDD
@davidblaze2091
@davidblaze2091 5 ай бұрын
Sabes lo peor de todo? Que las cagadas de Z Kai en latino no son culpa del inglés, porque esas cagadas no existen en inglés. Osea, que ni siquiera en eso tienen razón.
@ealain678
@ealain678 7 ай бұрын
Soy el unico que cree que las donaciones la cagan ?
@monkeylop7506
@monkeylop7506 7 ай бұрын
Saldion capo
@pulgoso_97
@pulgoso_97 7 ай бұрын
La historia del doblaje español de dragon Ball es una tragedia. Empezó bien y luego descarriló de tal forma... ¿Qué les costaba a los estudios de doblaje ver los primeros 26 capítulos? No digo de recuperar los actores de doblaje originales porque no siempre se puede, pero coño, al menos que respetasen las traducciones
@pulgoso_97
@pulgoso_97 7 ай бұрын
5:23 no tiene porqué. Ahí tienes March Hare (Liebre de Marzo) o April Fools Day (El día de los tontos de Abril AKA los Santos Inocentes, que en España se celebra el 28 de diciembre, por cierto), no se necesita la 's siempre. Además, ya existe una palabra en inglés para esfera, sphere. De modo que aunque sean sinónimos, no es una traducción correcta
@Diego-lt4wm
@Diego-lt4wm 7 ай бұрын
53:54 Eso significa que Goku corria en promedio, a una velocidad de 228.3 Kilometros por hora
@wilymoto6501
@wilymoto6501 8 ай бұрын
39:05 ¿Que no tienen la culpa los traductores? En España nos impusieron por la fuerza el guion francés, y eso no ha evitado los cientos de burlas. Así que ahora cosechen lo que sembraron, nada de excusas de mierda.
@elmundooculto1040
@elmundooculto1040 8 ай бұрын
Pues anda que la traducción latina de Dragon Ball 😅😅😅
@Gazzo89
@Gazzo89 8 ай бұрын
20:26 uno en los comentarios pone "el dice vejeta, no vegeta" JAJAJAJ era la misma mierda
@XiJipinga
@XiJipinga 4 ай бұрын
Jajaja que baboso
@kurat_1820
@kurat_1820 8 ай бұрын
De verdad que el Micrófono de Seldion en ese tiempo estaba de la vrg xdddd
@miguelangeldejesus9619
@miguelangeldejesus9619 9 ай бұрын
41:42 eso mismo dijo mi vieja...
@_spiritless__
@_spiritless__ 9 ай бұрын
Este canal es de Seldion?
@RenzoXVII
@RenzoXVII 4 күн бұрын
@yCookieMC
@yCookieMC 9 ай бұрын
Viendo el chat me sangran los ojos. Que clase de argumento es decir "a quien le importa la ortografia"?? 💀💀💀💀
@davidblaze2091
@davidblaze2091 6 ай бұрын
No sé, pero es la única explicación que le veo a que haya un capítulo llamado "Sal de hai, N°18"
@przz_one
@przz_one 5 ай бұрын
Que fans tan retrasados tiene ese man
@juancamilocalvache451
@juancamilocalvache451 9 ай бұрын
Mejor ver las versiones mejoradas de los videos ya que ahi si explica lo del Mago Zora y cual es el error y que el nombre Jackie Chun es correcto
@benhasurbarradomunoz5876
@benhasurbarradomunoz5876 11 ай бұрын
en latino es censura sphere (decir bola es muy fuerte) censura hasta en el titulo, dicen que es mas fiel y es justo al contrario , si ven la serie lo verán cambiar, la historia y la personalidad de personajes solo por censurar lo que realmente decian CONSTANTEMENTE. El español neutro seria sin ceceo ,voseo o seseo , es decir mas parecido al de España , donde existen tambien esos dejes , pero en doblajes oficiales no se usan , se reserva para personajes puntuales representativos. que cada uno elija pero critican tonterias y justifican aberraciones a mi parecer, en lugar de ver la realidad y ya.
@sensei04839
@sensei04839 Жыл бұрын
Zero
@raionzetaelmejorperdedorxd999
@raionzetaelmejorperdedorxd999 Жыл бұрын
Jeffar muriendose y al punto del desmayo: ya lo supere 🥵💀XD
@NatalieSaori
@NatalieSaori Жыл бұрын
no, si bien seldion tiene un buen canal y se avienta tremendos trabajos, no se trata de decir "a si es regla gramatical esta bien" no seas asi, el se equivoca y esta claro que eso si le rebusco, decir o escribir Saiyanos o Saiyans esta totalmente mal, ya que es una palabra no traducida no lleva contexto o significado en la lengua donde se esta doblando, es como decir a mira segun gramatica no se dice "fainalFlash" se dice Final flash, eso es algo que te enseñan en primero de primaria, la regla gramatical indica que si una palabra no es traducida para interpretar , su contexto original debe ser respetado, asi qe escribir o decir Saiyajin esta perfectamente bien , lo unico que si no esta correcto es escribir o decir "Sayajins" agregando una "s" para pluralizar algo que ya lo esta, por que si segun su logica gramatical de Seldion los sufijos estan mal, entonces decirle Son Goku ( a goku niño ) esta errado pues "Son" es un sufijo para referir a un infante. asi que todo doblaje que diga "Son" a Goku a Gohan y a Goten erran en gramatica, seria tonto y absurdo. recureden que en Japones no existe el plurar en las palabras, salvo si acompaña por un sufijo que lo determine, como Tachi, domo, ra y xu que son sufijos usados para determinar cantidad. asi que no Saiyanos o Saiyans esta mal y no esta a discusion como dice, Saiyajin esta correcto y Saiyajins esta mal misma regla aplica a los Namekuseijin y a cualquier generalismo de raza. y Son Goku (niño), Son Gohan y Son Goten estan correctos. asi qeu al abuelo Gohan no se le puede decir Son Gohan ni a Gohan adulto ni a Goku adulto, salvo y por la regla atemporal en tercera persona , si se puede , pero para eso se debe conocer el idioma Japones, donde si tu refieres a alguien en un determinado tiempo si puedes nombrarlo con el sufijo "son" ejemplo "un recuerdo o una citación de Goku en el pasado cuando era niño. tal y como sucede en el manga y el anime que cuando a Gohan Jiichan lo llaman Son Gohan siempre es en contexto atemporal y ahi si aplic ala regla, pero cuando Uranai , Muten y demas personjaes tienen a Gohan Jiichan , siempre le llamaran Gohan, Gohan Sama o Gohan Jiichan o simplemente como le dice Goku Jiichan. pero jamas Son Gohan. asi que Jeffar y Seldion no se chupen los pies el uno al otro cuando citen fuentes haganlo y si no saben mejor no afirmen.
@alessandrobrest1067
@alessandrobrest1067 Жыл бұрын
Comentario xd
@kryon2826
@kryon2826 Жыл бұрын
🤓
@elcoverar9345
@elcoverar9345 Жыл бұрын
mucho texto para defender lo difendible
@NatalieSaori
@NatalieSaori Жыл бұрын
@@elcoverar9345 "mucho texto" que clase de argumento es ese ? no esta proponiendo nada, ni refutando nada. tipico del fanboy de dos pesos. vayana a estudiar aprendan a leer mas de dos oraciones, generacion de huevones que todo lo quieren facil y rapido.
@Cómeteunblog
@Cómeteunblog 10 ай бұрын
@@NatalieSaori lo que dices es muy estúpido porque en España el prefijo ``jin´´ no tiene sentido, es que digas lo que digas es Saiyano porque el prefijo ``jin´´ no existe así que no se puede dejar así porque si. A ver se puede dejar si quieres ser SUPERfiel al original pero también debes dejar como se les dice a los humanos o a los namekianos en japonés y no en castellano.
@darthpolus
@darthpolus Жыл бұрын
Tio, pero no robes videos...
@jaimebenitez-cw5wz
@jaimebenitez-cw5wz Жыл бұрын
aclaro para los que no saben la técnica bigbang attack no esta del todo mal traducida ya que bigbang significa gran explosión o ataque de gran explosión que seria la traducción literal de bigbang attack lo cual también esta mal ya que en japones se llama Bigguban'atakku ya que se supone que están respetando los nombres de las técnicas en su idioma original osea japones así que bigbang attack también esta incorrecto aunque esta de mas poner la frase de super vegeta ya que en japones no se menciona cuando hace esta técnica pero supongo que queda la bonito poner esta frase conociendo la forma de ser tan orgullosa que tiene vegeta y se deja mejor en claro cuando este pelea contra cell el mismo se llama super vegeta así que en mi punto de vista quedo muy bien y que los que no lo ven de esa manera pueden optar por ver la serie en japones y punto final ya que nadie se quejo cuando escucharon resplandor final que en ingles seria final flash o en japones Fainarufurasshu así que por lo menos esta técnica quedo bien y no tendría que tener mas criticas exceptuando el agregado de super vegeta pero dejando esto de lado lo mejor que pudieron hacer para este anime para los países que doblaron la serie dragon ball es decir las técnicas traducidas literal sin agregados y subtitular la técnica como se pronunciaría en su idioma original al estilo karaoke así todos felices ya que fue echa para un publico infantil los niños mas pequeños tendrían dificultades con los nombres en japones xalu2...
@jaimebenitez-cw5wz
@jaimebenitez-cw5wz Жыл бұрын
en latino vegeta si lo dice el ataque bigbang antes de dragon ball gt y es en la película el regreso de cooler
@MarkelESP
@MarkelESP Жыл бұрын
Resubido de mierda por que no quitarías el chat lmao
@axl256gamesx7
@axl256gamesx7 Жыл бұрын
Y eso que te perdiste la primera vez que tao pai pai usa el dodompa El csm solo dice TOMA
@emanuelgc9804
@emanuelgc9804 Жыл бұрын
a pesar del tiempo del vídeo. te das cuenta como en el directo de jeffar hubo un chingo de weyes ardidos cuando se hablo mal del doblaje latino y hasta lo ofenden. y actualmente sigue siendo igual XD... Pinshe gente toda rancia y sobre todo inmadura para afrontar el echo de que su infancia no es la mejor.
@cesarsanchezsaez8756
@cesarsanchezsaez8756 Жыл бұрын
En España hablamos el mismo idioma y en la peli de avengers dicen 3000 bien no hay excusas
@ZalanAndMiky
@ZalanAndMiky Жыл бұрын
•Me encanta cómo le explota el cerebro a Jeffar y a los comentarios, en especial a los últimos, que parecen niños diciendo 'Es que Saiyano suena feo'.
@RenzoXVII
@RenzoXVII 4 күн бұрын
Ni me imagino como les sonará “mexicano”
@HOMURA02
@HOMURA02 Жыл бұрын
Yo creo que la gente del chat de Jeffar, solo vio dragon ball z una vez, les pareció epiquísimo pero aún así al verlo solo 1 vez piensan que todo el doblaje en latino está bien. Dice el ataque explosivo de super vegeta y no se que vergas, pero de repente te ves a latinos confirmando que ahí sí decía big bang