Imaginate tener la flexibilidad de columna que tienen los fans de dragon ball en latino para automamarsela de esa manera
@Darkyoutuber-dy7be4 жыл бұрын
Solo vine a burlarme de la gente ardida y tratando de justificar los fallos del doblaje latino. PD: Soy latino xd
@mrcruss14624 жыл бұрын
Me da un sida increible leer toda esa gente diciendo "ay es que prefiero sayajin que sayano" o cosas así, men vale 4 hectareas de nabo en almibar lo que prefieras o no, se trata es de lo que es correcto y lo que no, dejen de justificarse con que "ay es que el español de españa es aún peor, ay es que eso es un montaje, es del kai, es falso, me gusta más así...." el latino tiene cagadas también y punto. PD: Soy latino también.
@jonathanburiano62414 жыл бұрын
@@mrcruss1462 no lo veo como un error a eso igual, sino como decisión en la adaptación. Ahora, eso no quita los otros errores, lo de Vegeta tiene una historia curiosa, pero sigue siendo un error XDXD
@jorgerivera62983 жыл бұрын
Si no hubieras puesto soy latino podrías tener los comentarios de ardidos respondiendo tu comentario y así podrías verlos más fácil :v
@arturolol95513 жыл бұрын
El mismo jeffar trata de justificar todo xddd da asco
@joseypietroalvarez55623 жыл бұрын
X2
@goldensans58934 жыл бұрын
Seldion: Ya he hecho todos los vídeos sobre los errores de dragon ball de españa Latinos: Si Seldion: aun no e hecho un vídeo sobre los errores del doblaje latino Latinos: Siii... Seldion: Entonces lo justo seria que hiciese un vídeo sobre el doblaje latino Latinos: Me parece justo Seldion: Entonces déjenme hacer un vídeo sobre los errores del latino. Latinos: ¡PERO EL DOBLAJE ESPAÑOL TIENE MAS ERRORES!
@Dioz694 жыл бұрын
Lo peor que incluso seldion dijo de que habrá una segunda parte xddd
@jesusgc88613 жыл бұрын
@@Dioz69 por ahora hay 8 nas estas 🤣
@plero5122 жыл бұрын
@@jesusgc8861 ya son 20 partes más las 2 que eran en general
@HOMURA02 Жыл бұрын
Literalmente así son
@clutischannel7 ай бұрын
@@Dioz69segunda vez que te veo por youtube. Como estàs?
@yulkousaka29602 жыл бұрын
Dios mío me sangraron los ojos al ver cómo un montón de gente justificaba a muerte lo de "Oye goten"
@arcangellucifer33834 жыл бұрын
Viendo los comentarios del directo, mucha gente es demasiado prepotente. Dicen que España tiene más errores (afirmación que es muy cierta, y el usuario tiene más de 60 vídeos hablando de eso) como si por eso los errores del latino no contasen. El doblaje latino de DBZ es buenísimo, pero no perfecto, no pasa nada que tenga pequeños errores.
@felipeblancoleyton20674 жыл бұрын
No t discuto eso q el latino tenga cagaas pero eso es del guionista y de Brenda Navas quien hace las traducciones. Ahora se destaca el nivel de actores del doblaje latino con el español de España, en las escenas de Dragon ball z la diferencia es gigantesca q facilmente t daras cuenta cual fue la mejor escena.
@arcangellucifer33834 жыл бұрын
@@felipeblancoleyton2067 Obvio, el doblaje español de DBZ es una enorme mierda, muy pocas cosas son salvables ( la voz de Vegeta, por ejemplo). El doblaje latino es muy superior al español en DBZ.
@arcangellucifer33834 жыл бұрын
@@que.6329 A mí también, es muy buena. Lástima que el guión español de DBZ no le hiciera justica.
@chubi56454 жыл бұрын
Latinos son los de Latio los de América somos hispanos
@jinkazama58984 жыл бұрын
@@chubi5645 Latinos se refiere a idioma proveniente del latín osea que surgió de eso.
@Feedback0993 жыл бұрын
26:11 se ardió xd
@danielarjona41444 жыл бұрын
La virgen, los comentarios del directo no pueden darme más asco
@pouporrero3 жыл бұрын
Es cierto como un imbecil que dijo que el manga estaba en español de españa y que debia poner el manga en japonés
@davidblaze20913 жыл бұрын
No lo he leído, y creo que prefiero no leerlos
@glowcestus15214 жыл бұрын
34:24 El lip sync no es excusa para doblar mal algo apropósito, en todo caso el trabajo de los encargados de adaptar, es que la frase entre en el tiempo sin cambiar su significado, en vez de decir "dicen que las tortugas viven mil años" puedes decir "las tortugas viven diez mil años" y listo.
@TheArgentinianStealer4 жыл бұрын
Exactamente
@Gamer8761-g8h3 жыл бұрын
El lip sync tampoco tiene excusa aqui porque en españa dice diez mil años, asi es muy probable que se equivoco el traductor.
@RenzoXVII2 ай бұрын
Además, no es como que Dragon Ball tenga un lip sync muy complicado, son como cuatro movimientos de boca que se repiten para simular que hablan
@rulygamerpro99169 ай бұрын
me da risa como la gente de los comentarios dice "eso es porblema del ingles" por que el castellano, la mayoria de sus problemas se dan porque de basaron en el frances, pero claro ahi si no importa, que grasioso que este mal el castellano XDD
@davidblaze20917 ай бұрын
Sabes lo peor de todo? Que las cagadas de Z Kai en latino no son culpa del inglés, porque esas cagadas no existen en inglés. Osea, que ni siquiera en eso tienen razón.
@Gazzo8911 ай бұрын
20:26 uno en los comentarios pone "el dice vejeta, no vegeta" JAJAJAJ era la misma mierda
@Enriquex05HD6 ай бұрын
Jajaja que baboso
@Creatib Жыл бұрын
me encanta como todo el chat pendejon intenta justificar los errores del doblaje lol
@emanuelgc9804 Жыл бұрын
a pesar del tiempo del vídeo. te das cuenta como en el directo de jeffar hubo un chingo de weyes ardidos cuando se hablo mal del doblaje latino y hasta lo ofenden. y actualmente sigue siendo igual XD... Pinshe gente toda rancia y sobre todo inmadura para afrontar el echo de que su infancia no es la mejor.
@jhondevm7533 жыл бұрын
El doblaje latino tiene unos fanboys súper tóxicos XD
@megazimchannel8953 жыл бұрын
Y Enfermos
@thegreencele69503 жыл бұрын
Y hasta dan ganas de ser parte del fandom español ,se ve mas tranquilo
@limbergflores2130 Жыл бұрын
Si lo funaron así por el primer capítulo de errores latinos con DB clásico que es una basura en latino (y yo siendo niño ya sospechaba que algo no iba bien) imagínate ahora como se pondrán cuando empiece con Z
@wilymoto650110 ай бұрын
@@thegreencele6950 Sois todos bienvenidos, hermanos 🫂
@jasonjgl84288 ай бұрын
@@wilymoto6501 literal lo intentaron doxear a seldion y a un subcriptor argentino por defenderlo
@elhugoxd71113 жыл бұрын
A veces me da vergüenza pertenecer a la comunidad latina de Dragon Ball...
@rfranco81263 жыл бұрын
Te entiendo...
@Water_Light3553 жыл бұрын
Es cierto
@ivanrabal59103 жыл бұрын
Puros nostalfans que no leen el manga y no se enteran del errores. Deberian volver a ver todo Db clasico, Z y Gt con subtitulos al español para conocer la verdadera escencia
@felipeblancoleyton20672 жыл бұрын
@@ivanrabal5910 de todos modos la mejor version de verse DBZ y DB GT es el latino ya q es la q menos errores tiene ya q aparte q los guiones es la mas acertada al original, algunos terminis q estan mal estan estandarizados. El castellano es el peor de todos incluido el gallego. El catalan a pesar q es el mejor en España, en Z tiene un monton de cagaas
@eduardohormigonieto30642 жыл бұрын
Enserio estás diciendo eso prefiero el latino antes que el castellano
@perroconsombrero3 жыл бұрын
9:48 aqui comienza a reaccionar
@Discoy3 жыл бұрын
Hero
@minipalaky Жыл бұрын
En españa también se usa un acento neutro para el doblaje. Ya que hay muchos acentos dentro del pais. Un andaluz no habla ni parecido a un gallego, o un aragonés. El echo de hacerlo en acento neutro tiene muchísimo mérito.
@RenzoXVII2 ай бұрын
Es que es eso, la gente simplemente no sabe el contexto de otros países o culturas y las van criticando con base a los que ellos creen que son correctos y válidos únicamente
@javierflores92353 жыл бұрын
12:29 , me re cague al pensar que era yo XD
@kaenanims3 жыл бұрын
XD
@thediego2154 жыл бұрын
oh por... XD no puedo parar de leer comentarios del video que se preguntan de donde sacan esos nombres. psdata: - el peor comentario que eh leido, 15:04 "digas mamadas, eso tambien lo dicen los españoles y no lo mencionó" - Sergio Patrick parece tener cancer cerebral. 22:51; ah tambien Enna Lion 23:04. -Maximo Caceres 24:01 -Miranda 25:48 se ve que entonces yo no puedo quejarme de otros doblajes como el inglés. -Monkei D. 26:11: venganza? entonces si me pusiera a criticar lo del doblaje en ingles ahora mismo los ingleses dirian que es venganza por los minimos errores del latino. otra ves sergio patrick y el cancer continua 27:47 -Fabian Moreno 33:06: eso es lo que caga mayormente en los animes, que cambien cosas sin sentido a lo que originalmente esta en el manga, que sea anime no significa que se les da la gana de cambiar lo que quieren. -Cesar Carballido 36:21 el manga es lo que justifica las cosas del anime correctamente. -40:24 hay quienes dicen que z kai no cuenta cuando se supone que es una mejora del anime, y SI es canon, porque el detalle es quitar el RELLENO. -43:33 Eric Eli Martinez; bueno entonces dile eso a Akira aver que cara pone al entrarse que sus personajes hablan asi en varios paises bueno no tenia nada que hacer en todo el dia asi que ahi lo tienen :v
@NenFyKo2 жыл бұрын
como eres el unico que los expuso nadie respondio a tu comentario xd
@KRC02022 жыл бұрын
Jope, esos comentarios hediondos y ardidos dan una pena tremeeeenda...
@aaronordonez44582 жыл бұрын
Que asco de verdad, pierdo neuronas simplemente con ver esos comentarios, es que es increíble
@davidblaze20914 жыл бұрын
Sobre el tema de Dragon Ball Kai, que use el doblaje inglés no es excusa de nada. 1. La traducción de España usaba como base la de Francia. Si eso no es excusa para los latinos que se rían de que en España se dice "Onda Vital" o "Son Gohanda", tampoco lo es para justificar los errores de Kai. 2. Lo de Kai es incluso peor que lo que pasó en España. Porque las traducciones de DB, DBZ y creo que GT en España se basa en la del francés, y ya está. Que el latino la cague con errores de Kai, cuando la traducción Z sí que era decente no tiene excusa. Podrían simplemente haber doblado Kai usando de base la traducción que ya tenían de Z, corregir errores como lo del 53.000 de Freezer o lo de los 10 años de Cell, y ya.
@glowcestus15214 жыл бұрын
Los fans a muerte del latino, usan sus argumentos a conveniencia
@onlylesly4 жыл бұрын
Se llama pedido del cliente Si el cliente te ordena que uses esa traduccion tienes que usarla no puedes decir que ya tienes una traduccion propia es lo mismo a es lo unico que teniamos Aparte entendamos algo son 2 doblajes diferentes y separados Si españa hubiera hecho una mejora del doblaje con un redoblaje en kai se tendra que hablar de 2 doblajes de españa Los errores del primero estarian ahi pero no importa porque ya estarian areglados Como en super que el castellano esta muy bien
@fede2xdxdxd6774 жыл бұрын
Tienes absolutamente tooooooda la razón!!!!!
@josels59044 жыл бұрын
En el video dice lo que tu pones en el primer punto ¿y que es eso de usar la traduccion de Z? el libreto de Z se tiro a la basura hace como 20 años, seguramente lo van a tener guardado en una caja fuerte xd
@soy_viz8884 жыл бұрын
si no sabes no opines kai es mejor que z pero z kai es mala son dos cosas diferente
@untipocualquiera90654 жыл бұрын
Cell se habia spoileado de Resurection of F XD
@horus10744 жыл бұрын
34:48 En el doblaje castellano lo dicen y queda bien, lo mostró en la serie de doblaje
@wilymoto650110 ай бұрын
39:05 ¿Que no tienen la culpa los traductores? En España nos impusieron por la fuerza el guion francés, y eso no ha evitado los cientos de burlas. Así que ahora cosechen lo que sembraron, nada de excusas de mierda.
@GIGANTE521 күн бұрын
Y quedaste tocadisimo con los latinos que se burlaron de tus “actores” de voz.
@ywabsi74774 жыл бұрын
El chat es la definición de estupidez
@jesusmec25064 жыл бұрын
Estupidez, soberbia, ego, lo tienen todo.
@sie7e9484 жыл бұрын
Soy el principe de los ANOS att Vegeta.
@glowcestus15214 жыл бұрын
Ni que en el doblaje dijera son el príncipe de los Jin
@benjamina.k.a67143 жыл бұрын
SAIYANO weon
@tendency48093 жыл бұрын
@@benjamina.k.a6714 en plural wachin
@RenzoXVII2 ай бұрын
Imaginate decir “soy un presidente mexicano”, según tú debe ser súper ridículo
@RenzoXVII2 ай бұрын
@@benjamina.k.a6714Puff… Imagínate chileno 😂
@joe_hanma4 жыл бұрын
19:44 "a KIEN le importa lo ortografía? xD?" -Dijo el de escuela pública.
@elrogerxd5114 жыл бұрын
xDDDDDDD
@martinmurias36364 жыл бұрын
No entiendo, yo estoy en escuela pública y sé escribir bien la mayoría del tiempo, si es que no hago un movimiento tonto en el teclado y no corrijo el mensaje al final.
@joe_hanma4 жыл бұрын
@@martinmurias3636 Una persona de escuela pública que sepa escribir son Shynis, y tú eres uno de ellos.
@martinmurias36364 жыл бұрын
@@joe_hanma es algo así como el chiste de los peruanos? Por que no le veo la gracia la verdad, muy básico todo
@mijaillorenzo20454 жыл бұрын
Pika Thunder [RA] yo también soy de escuela publica y no suelo tener fallos.
@KevinSaracho4 жыл бұрын
Entonces en japonés la cerveza Corona se llama CoronaBeerus xD
@franciscoduran46164 жыл бұрын
No de por qué me reí de esta mierda
@elrogerxd5114 жыл бұрын
Hay que admitir que es un chiste mierda y tanto así que es gracioso xD
@franciscoduran46164 жыл бұрын
@@elrogerxd511 si yo creo que por eso me reí
@lufe10424 жыл бұрын
@@elrogerxd511 Es tan malo que es bueno
@miru_vt98784 жыл бұрын
XD
@notthebloodfiend4 жыл бұрын
La gente diciendo que Chi-Chi se llama Milk, porque en latino, chi chi significa tetas. Disculpen, pero aquí en España, chi chi significa vagina. Así que no es excusa
@davidblaze20914 жыл бұрын
Lo peor es que he visto gente diciendo que si Chichi también es malsonante en España, mantenerlo en el doblaje ES UN ERROR Y UNA PRUEBA DE LA BAJA CALIDAD DEL MISMO. El nivel de absurdo de esta gente alcanza cotas inimaginables
@anabethforsberg20414 жыл бұрын
Gracias por el dato....
@mayel91203 жыл бұрын
Y le dicen momo por no decir popo para no decir mierda también tuvieron censura
@mayel91203 жыл бұрын
@@davidblaze2091 Y le dicen momo por no decir popo para no decir mierda también tuvieron censura
@davidblaze20913 жыл бұрын
@@mayel9120 Eso no quita que esté mal ._.
@NACHON-bl7wf4 жыл бұрын
La voz de Bulma en Zero y el drogón mágico me gusta más que la normal 16:24 en el anime casi no se centran en eso, porque los personajes dicen cualquier tipo de palabra, se les ve como modulan hablando como bla bla bla, ble ble ble, bli bli bli, blo blo blo y blu blu blu. Por ejemplo cuando Goku hizo el KaioKenX4 dijo Yonbedda, pero su boca no moduló io e a, si no A A A!!! Y la voz de Cell en Latino es como la fusión entre Thanos, La roca, Vin Diesel y Juan Carlos Tinoco (o sea la voz de Thanos, o sea que Thanos se fusionará con Thano) Mega Grave
@limbergflores2130 Жыл бұрын
No soy un quisquilloso con la escritura pero me sacaste una risa de 2 minutos con eso del DROGÓN MÁGICO xD👍
@clutischannel7 ай бұрын
Entonces la otra es subnormal
@ORREGOLAC4 жыл бұрын
Los latinos sudando de la frente al ver ese video.
@fandelpan72233 жыл бұрын
Me da risa que la gente dice que el manga de españa esta mal traducido y es ironico cuando el manga de latinoamerica es mucho peor que el de españa.
@SplinterMusic2 жыл бұрын
Solo el de Mexico, porque actualmente el de Argentina es el menos malo de los mangas actuales
@fandelpan72232 жыл бұрын
@@SplinterMusic y si mi estimado el argentino es el mejor traducido de latinoamerica y me da risa cuando dicen modismos tipo como:me cagaron a palos. xd buenardo
@Anemios2 жыл бұрын
Yo compré uno en ecuador y no se que version es
@wilymoto650110 ай бұрын
@@SplinterMusic En realidad no. Ningún manga de Dragon Ball traducido de argentina ni de ningún país de LATAM supera a la versión Ultimate española del 2006. Eso es un hecho.
@AlvaroGarciaRiquelme9 ай бұрын
@@wilymoto6501Completamente de acuerdo de hecho también lo hicieron en Catalán
@robennd18664 жыл бұрын
Los que dicen que se está basando en el manga español... JJAAJAJAJJAJAJAJAJAJAJA el manga que muestra es 100% fiel al manga japonés, por mucho que duela. Si es verdad que la actual reedición del manga en castellano tiene varios cambios asquerosos como llamar Kakarot a Kakarotto y por tanto Vegerot a Vegetto, pero la edición que tiene Seldion es perfecta, con Kakarotto y Vegetto. Yo mismo tengo ambas ediciones.
@Secretcharacter1-z1i Жыл бұрын
A ver déjenme les explico para los idiotas que no saben. España tiene 2 versiones traducidas del manga de Z. Una del 2006 que es la versión buena, y de hecho es la mejor versión en español que leeras. Y otra que se hizo en 2019 que cambio todo para mal, Seldion claro está se basa en la de 2006.
@limbergflores2130 Жыл бұрын
Me parece perfetisimo que lo aclararás ya que me encabronó esa donación dudando de Seldion porque se basa en el manga de España 😐,cuando ese manga es el mejor existente oficialmente.
@Saiko421MC Жыл бұрын
Z no esta el manga
@Secretcharacter1-z1i Жыл бұрын
@@Saiko421MC Pero se entiende lo que digo.
@yCookieMC Жыл бұрын
Viendo el chat me sangran los ojos. Que clase de argumento es decir "a quien le importa la ortografia"?? 💀💀💀💀
@davidblaze20918 ай бұрын
No sé, pero es la única explicación que le veo a que haya un capítulo llamado "Sal de hai, N°18"
@josepajaressolis56053 жыл бұрын
¿Soy el unico que se ha dado cuenta de que en el chat del directo abajo del todo pone para escribir un comentario como Seldiondb?
@CureBlackMarbleHeart5 жыл бұрын
Recuerdo que en latino también dicen Vegeta cuando Gohan le pide a Dende que le cure de la herida que le hizo Krillin en la pelea con Freezer: “Dende por favor, cura las heridas de Vegeta” creo que dice.
@Sibaspapu3 жыл бұрын
39:27 de hecho en la versión de estados unidos dice 8000 en la versión uncut de blu ray y DVD y en la versión de nicktoons dice 9000, así que eso explicaría pq hay dialogo censurado en el doblaje latino de Z Kai
@Max-rk33 жыл бұрын
Gracias por el dato que yo ya lo sabia
@xUchihaTakato4xDx5 жыл бұрын
funfact: tanto en japones como en ingles en la ova a Bardock se le llama *bardAck* con A, no es un fallo, pero bardOck si es un fallo xd
@gabigote14395 жыл бұрын
Santos descubrimientos O
@AM-py9ki5 жыл бұрын
es tema de pronunciacion debido al idioma, a vegeta en japones se pronuncia vejita pero en ningun doblaje español se pronuncia a "GE" como "JI" por lo que DACK en español no es dack es "DOCK" a diferencia de en ingles que los ingleses pronuncia la A como I y tienen otras diferencias es tema de pronunciación no es del todo un fallo, a menos que quieran ser fiel a los nombres al 100%
@Josep01105 жыл бұрын
Es lengua castellana básica, si se escribe "Vegeta" se dice con "j" no con "gu". Si se escribe Bardock se dice con "o" no con "a". Es un error que se ha corregido.
@rick-files5 жыл бұрын
Pues yo siempre lo llame bardack como en la primera Película, y de acuerdo contigo men
@duskerogo7245 жыл бұрын
Bardork
@ruvicanosasolera5204 жыл бұрын
Para todo aquel que intente justificar que Kai viene de la versión inglesa, el doblaje castellano viene de la pésima traducción francesa y nunca he visto que eso sea una justificación.
@martinmurias36364 жыл бұрын
En realidad si es una justificación, ya sabemos todos que no es culpa de España sino de Francia, no te quieras hacer el intelectual
@ruvicanosasolera5204 жыл бұрын
@@martinmurias3636 no me refiero que sea una justificación o no, la cosa es que del castellano se siguen burlando actualmente pero si hablas de Kai en Latino siempre estará la respuesta de es porque viene de la versión inglesa y por eso no cuenta o cosas así, tampoco queria meterme en este tema osea los dos son malos y ya, uno pero que el otro pero alfinal hay que alegrarse de los que están bien.
@martinmurias36364 жыл бұрын
@@ruvicanosasolera520 si obvio que ambos son malos, pero la mayoria, que son los que piensan , si saben de donde vienen ambos doblajes y piensan que no es la culpa del país en realidad.
@ASR-Ansori4 жыл бұрын
@@martinmurias3636 ¿Que la mayoría son los que piensan? Será la menoría en todo caso... lol Si la gran mayoría de latinos, o bueno, fans de Dragon Ball, no hacen eso xD
@martinmurias36364 жыл бұрын
@@ASR-Ansori bueno no serán muy fans de dragon ball que estamos las personas con las que te juntas, pero que ellas no lo sepan no quiere decir que no lo sepa la mayoría...
@koru243 жыл бұрын
he mirado lo de "o tu ganas o yo pierdo de goku," y si es una cagada, en realidad dice: "¿morire yo? ¿o lo haras tu?"
@taro73193 жыл бұрын
Jaja eso lo vi cuando era niña , y no pude parar de reírme xd
@Zenin19915 жыл бұрын
Que bueno que lo subiste.
@angeld78494 жыл бұрын
El mismo Seldion lo subio xd
@holilara51894 жыл бұрын
39:17 como en España con Francia.
@Leo-sf9ug4 жыл бұрын
Y eso dijo paja
@rikidubstudios5 жыл бұрын
Lo que dice por el final estoy de acuerdo, Aqui España cuando se dobla algo mayoritariamente es solo para España y también se quitan los acentos para el doblaje para al igual que en Latino el espectador no identifique la provincia/región de la q viene, pero la diferencia q veo es q claro, en españa se dobla para españa y muy de vez en cuando mayormente producciones de españa llegan tal cual a Latinoamérica, pero Latinoamérica hay muchas más regiones: Argentina, Chile, Venezuela, México etc, así que el acento neutro también se tiene que trabajar más por que hay más regiones en las que llega la emisión
@ASR-Ansori4 жыл бұрын
Vamos a ver, el acento neutro es algo que los de México CREEN que tienen. No hay manera de demostrar que existe y en todo caso, si existiera un español neutro y principal del cual todos se basan, ese sería el de España. Y hablando de España, hay varios estudios de doblaje por toda España, y incluso en los estudios de Sevilla, con los acentos característicos que tienen en el sur de España, el acento no se nota para nada. Hay casi tantos acentos en todas las regiones de España que en todos los países de Hispanoamérica.
@Gek03J4 жыл бұрын
@@ASR-Ansori bueno, entonces si hay acento neutro, solo que hay uno en España y otro en Latinoamérica. Lo que no hay es un acento neutro entre España y Latinoamérica. Si viene un español y por sus huevos pone su doblaje neutro en Latinoamérica les va a parecer malísimo, lo mismo que si mandan a España el doblaje neutro latinoamericano. Y no, no es que esté bien decir "ustedes van" o "vosotros vais", es que está adaptado a lo que más se usa en las diferentes regiones, algo que puedan entender todos por igual.
@lasendadelaguilayt91154 жыл бұрын
@@Gek03J No hay acento neutro latinoamericano porque los distintos acentos de latinoamerica son todos regionales.
@tendency48093 жыл бұрын
Evidentemente el acento neutro no existe como tal, no es que en venga de un país o región, pero en latam se suele usar de base el español mexicano por ser el que lleva más tiempo en el doblaje, no necesariamente se tiene que doblar en México pero se suele usar el español mexicano, como bob esponja (en venezuela si no mal recuerdo) o avatar (en chile) y estos no tienen modismos de esos lugares. Ahora que lo pienso ¿que opinaron los españoles sobre coco? Ya que solo hubo un doblaje en español y fue el latino
@felixpyrallis3 жыл бұрын
@@tendency4809 si es cierto eso sobre la película de Coco pues la verdad mis dieces, si no lo hubieras dicho nunca me hubiera dado cuenta porque sonaba de tal forma que no se notaba a simple vista, al menos a mí me pasó eso
@alexanderbriceno56105 жыл бұрын
La persona que se encargó de la adaptación de Dragon Ball se llama Brenda Nava.
@felipeblancoleyton20674 жыл бұрын
Pero eso es culpa de la productora. Lo q discuto de Brenda Navas debe ser algunos nombres
@holilara51894 жыл бұрын
Que buen dato pero no me acuerdo averte preguntado
@carlitosmenem2994 жыл бұрын
@@holilara5189 Cuidado no vayas a innovar mucho crack
@alexanderbriceno56104 жыл бұрын
@@holilara5189 Me vale verga.
@Lepurcinus4 жыл бұрын
De hecho, el Vegueta ocurrio porque cuando salio el personaje Brenda no estaba disponible o algo asi xd. (Un dato que menciono por si les interesa)
@alexanderbriceno56104 жыл бұрын
39:49. Claro que no. El que dobló a Jeece en Z fue el mismo que dobló a Trunks del futuro, o sea, Sergio Bonilla, mientras que en Z Kai, Jeece es doblado por José Arenas.
@magnet-link32582 жыл бұрын
es simplemente patético el como se esmeran en escudarse con que porque el dub de DBZKai se basara en la versión americana ya sus errores pueden ignorarse, pero bien que a los de España los resaltan una y otra vez cuando se basó en la versión Francesa, la comunidad latina de Dragon Ball es simplemente un chiste, preferirian morir antes que admitir que Bills, Milk y los supremos Kaiosamas son errores.
@StigmaCorps4 жыл бұрын
Me acabo de dar cuenta, que Jeffar dice que en kai, Jeice tuvo la misma voz que en Z, lo cual esta mal en un nivel increible, la voz de Jeice es Sergio Bonilla, voc de Trunks del futuro, y en Kai es Jose Arenas, Jake el perro de hora de aventura
@danielh198vol.3yvaleria Жыл бұрын
José también hizo Pizza Steve en Tío Granpa
@laragns91634 жыл бұрын
Dicen que la pronunciación Vegueta se lo iban a cambiar a Veyita (diciendolo como en japonés) pero como ya había unos capítulos con la pronunciación Vegueta prefirieron seguir llamándolo así, aunque no explico porque el GUE y no el GE pero solo quería dar ese dato por si se lo preguntan Saludo desde Argentina👋👋
@chubi56454 жыл бұрын
habría que consultar la gringa
@tobaiasnoudat64174 жыл бұрын
pero en los carteles cuando empiesan los capitulos dice vegeta pero le siguen diciendo vegueta ¿porque no lo cambiaron como la onda glaciar?
@chubi56454 жыл бұрын
@@tobaiasnoudat6417 no se, pregunta al que adaptó
@Neerux-397 ай бұрын
Y esa decisión se creo una incoherencia con el personaje, las fusiones y el planeta
@miguelarrivillaga41773 жыл бұрын
Lo de freezer siempre lo he conocido por los 530,000 como dice en el manga, mmmm extraño que ahora me de cuenta que decían en latino 53,000 xdxd
@VaporeonWXD4 жыл бұрын
Ajsj no tiene nada que ver pero me imaginé a un niño diciendo: "No me cae bien tetas porque no deja a arróz entrenar, Creo que hijo del cielo alto le gana a vegetales" XD
@ertdjl3 жыл бұрын
16:20 Bueno. Si es así, igualmente los podían llamar en ingles SAIYANS
@cynthiapaucarpuraflores53693 жыл бұрын
También está mal
@someoned1883 жыл бұрын
Es un error igual BRUH
@alejandrogiralt3 жыл бұрын
El gentilicio correcto puede ser saiyán, con la tónica al final, en español hay muchas formas de gentilicios
@someoned1883 жыл бұрын
@@alejandrogiralt sería Saiyano, es que no hay más lol
@alejandrogiralt3 жыл бұрын
@@someoned188 la lengua castellana tiene un montón de gentilicios, saiyán es el más común
@pinzonsantosemilio40443 жыл бұрын
Cómo caga que la gente de el directo justifiquen las cosas,sabiendo que jeffar es alguien objetivo en realidad
@rikidubstudios5 жыл бұрын
Rene Garcia creo que se llama el actor de Vegeta en latino cuando dice bien el nombre de Vegeta parece que también le cuesta
@josels59044 жыл бұрын
Rene sabe perfectamente que se dice “Vegeta” pero simplemente es algo que ya lleva años diciendose asi y decirle correctamente seria un caos ya que siempre lo hemos escuchado asi👂
@rikidubstudios4 жыл бұрын
@@josels5904 Entiendo pero bueno, tampoco los culpo, de Vegeta a Vegueta hay un cambio mínimo por mucho que este mal dicho
@jesusgc88614 жыл бұрын
@@rikidubstudios bueno los latinos se ríen cuando en España se dice son gohanda xd solo se le añaden dos letras y en latino una
@rikidubstudios4 жыл бұрын
@@jesusgc8861 Ya, si es que en realidad el tema Songoanda y Onda vital es una minucia y precisamente este video y los videos de Seldion muestra que hay cosas mil veces peores, además que yo soy de España,ende me he criado con Dragon Ball en castellano y hay cosas mucho peores dentro de Dragon Ball e incluso dentro de otras películas o series te lo aseguro yo deseo que esta guerra algún dia se calme por que realmente que más da decir Vegeta o Vegueta que por una letra no nos vamos aquí a dar de ostias y a insultarnos
@jesusgc88614 жыл бұрын
@@rikidubstudios pues creeme que... Al ser los latinos muchos mas xd pues... Hay mucho mas hate hacia el doblaje de España a tal punto que ya parece bullying XD hay videos de cosas de España y esta petado de latinos insultando xd y si ves vídeos de errores latinos la mayoría están de tranqui o intentando defender esos errores a muerte xd y metiendo errores de España... Solo con ver saint seiya en latino veras como se compara con dragón ball de España pero sin así muchísimos se niegan y tiran mierda... El problema es que por cada español hater hay cientos de latinos xd
@mizukihinoshiranuihimeki45625 жыл бұрын
gracias por subirlo :'3 yo no puede verlo
@FranciSSB-gz8go4 жыл бұрын
ONNNDAAAA GLAAAACIAAAAR !!! JAJAJAJAJAJAJA ME DESCOJONO POR LO QUE PENSABAIS QUE ERA PERFECTO
@thegamervegetasan75414 жыл бұрын
Y lo peor estan Justificandolo en el chat la gente de aqui latinoamerica son demasiado bobas
@axd48312 жыл бұрын
a mi me parece más lamentable o tu ganas o yo pierdo xD
@ikeralcon30924 жыл бұрын
Esa excusa de que es relleno lo de los números... si aparece en el manga ya no es relleno wtf
@zaikoz9764 жыл бұрын
No aparece en la version original
@ikeralcon30924 жыл бұрын
daniel fernandez gil que freezer diga cuanto poder tiene? Que le digan a goku cuanto mide el camino de la serpiente? Que 18 pida zenis a mr satan?? Eso es canon lo siento deja de arder y acepta que hay errores de números ya
@zaikoz9764 жыл бұрын
@@ikeralcon3092 lo siento pero freezer en el manga dice que su nivel de poder es de 530 000 no 5300 en el camino de la serpiente son 100 000 000 de kilometros no 100 000 y lo de 18 ella quiere 20 000 000 no 2 000 000 y por cierto no me ardo
@ikeralcon30924 жыл бұрын
daniel fernandez gil eso es lo que digo yo!! La gente que defiende el error de esos números dicen que todo eso es relleno mientras que yo digo que eso es una gilipollez, si está en el manga no es relleno
@zaikoz9764 жыл бұрын
@@ikeralcon3092 claro es que son imbéciles que les arde el culo
@leslieramirez10475 жыл бұрын
Sobre la escena de Gohan y Goten hay videos donde lo dice bien, quiero pensar que fue un error que corrigieron del editor ya que Laura se encargo de las voces de los tres de pequeños, sobre lo demás hay muchas cosas para tomar en cuenta un buen doblaje como la traducción, adaptación, sincronización, el ritmo, la actuación y era obvio que el latino iba a tener errores, nada es perfecto y algunos de ellos debe de tener explicación como los nombres y otros que si de plano ni al caso, sólo la directora que llevaba este doblaje nos podria decir que paso, aún así esta mujer hizo un gran trabajo escogiendo las voces para los personajes con buenas actuaciones y trato de ser tomando en cuenta lo anterior lo más fiel posible a la original, y ya depende del gusto de cada quien, según lei la directora en algunas escenas aunque no queria les dio libertad a los actores de intervenir algunos palabras como lo que dice Vegueta sobre el robo de sus frases 😂 y aunque no dice asi el original en lo personal siento que quedo muy bien con un poco de humor, y en fin sólo un verdadero fan que ha leido el original y el anime sabe cuanto puede llegar afectar estos errores que muy pocos se dieron cuenta, lo que si no podria perdonar en absoluto serian las pesimas actuaciones porque esas si no transmiten la escencia del personaje al 100
@chubi56454 жыл бұрын
si se acuerda
@elrogerxd5114 жыл бұрын
No mames que comentario tan largo ._.
@luisyya86952 жыл бұрын
Igualmente son errores. Aún si son adaptaciones son errores. El problema también es que la comunidad latina defiende lo que critican del doblaje español. Por ejemplo critican cambios de nombre cuando en latino también se hace.
@sergigamer95955 жыл бұрын
Me hace gracia la gente del chat justificando los errores XD, no se puede decir nada del doblaje latino.
@VisiferTH5 жыл бұрын
A mi me hizo más gracia como al final se creó en los comentarios una Civil War por si se dice "Aguacate" o "Palta" xD
@sergigamer95955 жыл бұрын
@@VisiferTH ya XD, si aquí se nota la prepotencia de alguna gente latina, que aunque les digan fallos que tienen en su doblaje, lo justifican con 100 razones distintas, pero claro como Dragonball Z viene traducido del Francés se ríen de ello y eso sí que está justificado,en fin.
@VisiferTH5 жыл бұрын
@@sergigamer9595 Tienes razón, hay que ser humildes y adimitir que todos los doblajes tienen errores y ninguno es perfecto ni si quiera el latino que también tiene sus metidas de pata (y eso que soy de latinoamérica pero es que es cierto xd).
@willtelles13395 жыл бұрын
Yo soy latino pero no me enojo yo me rio por los errores que hay en el doblaje español y tambien en el latino. XD
@xxmrcatsxx8765 жыл бұрын
@@VisiferTH Aguacate xD
@Carlos-wg9ei5 жыл бұрын
Como intenta poner excusas para no admitir las cagadas del latino xd
@ASR-Ansori4 жыл бұрын
El mismo habla del "orgullo" de los latinos, irónicamente.
@chubi56454 жыл бұрын
hay varias cosas que considerar muchos errores vienen doblajes del inglés y eso es verdad, al igual que españa con el francés
@ultimategladia76554 жыл бұрын
@@chubi5645 En zkai, sí.
@felipeblancoleyton20674 жыл бұрын
Tu sabes del "leap sing"? (no se como se escribe) hay formas de arreglar estas cosas pero es algo dificil
@BuruKyu4 жыл бұрын
@@felipeblancoleyton2067 lip sync
@pabloprieto38584 жыл бұрын
37:56 y que?? Es Kai,que se adaptó del inglés,aún siendo del Kai siguen siendo errores,al igual que los del doblaje castellano,la puta hipocresía me toca mucho los huevos
@cynthiapaucarpuraflores53693 жыл бұрын
37:50 Tienes déficit de atención dijo lo mismo de España con el doblaje de Francia sólo 6 segundos después.
@limbergflores2130 Жыл бұрын
Pero si El de España está basado de Francia ¿Cuál hipocresía?🤔
@tkaoruu10 ай бұрын
@@cynthiapaucarpuraflores5369El deficit lo tienes tu, el diciendo eso aun asi sigue intentando justificar
@dea47375 жыл бұрын
30:28 pensandolo bien la tierra si exploto, en la saga de frezer el logro detruir la tierra pero whis retrosedio en el tiempo,pero evidentemente es imposible que cell se imagine algo asi xd
@oscarm3565 жыл бұрын
No fue una cagada,en japonés lo dicen también, lo que pasa es que en el manga no aparece porque es una escena de relleno
@macacopicante73325 жыл бұрын
@@oscarm356 Dejen de intentar justificarlo, es una cagada, en japones no dice nada tan especifico como 10 años
@Cris-um6sw4 жыл бұрын
@@macacopicante7332 Exacto en japones solo dice que explotara en algunos años no especifica en cuantos
@oscarm3564 жыл бұрын
@@macacopicante7332 yo no intento justificarlo,solo digo que también lo dicen en japonés pero dice dentro de varios años,no 10.Ademas no dice que explotará sino que será destruida
@larrykanonga75764 жыл бұрын
@@Cris-um6sw en el manga eso dice pero en la serie o anime como quieras deciirle....bueno ahi le dice q en una decada la tierra explotara si pones subtitulos lo veras y otra cosa muy importante que seldion ni jaffar se acordaron q es q ese cell es el del futuro se supone q en esa epoca se estaba creando un cell q se desarrollaria en 10 años y q quiza explotaria la tierra pero trunks y krilin ya lo habian destruido capitulos atras
@sergiolopezdearroyabevidao43025 жыл бұрын
Pues tiene razón, nadie dice peruajin o valenciajin, todo el mundo dice peruano y valenciano.
@oscarm3564 жыл бұрын
Pero ten en cuenta que jin solo se usa en Japón
@karlstuff32584 жыл бұрын
@@oscarm356 y se tiene que traducir
@michaeljacksonsmith42184 жыл бұрын
@@karlstuff3258 Es saiyano y punto.
@eliasamarilla51064 жыл бұрын
Jsjsj "peruajin" alta transformación XD
@jellys_iss4 жыл бұрын
Y qué pasa con kaioSAMA o el kaioSHIN?? esos igual son sufijos japoneses y nadie dice nada... además le pusimos “supremo kaiosama” en latino :v
@natsualas4 жыл бұрын
En español España el lipsin es el mismo y entra bien el número que dicen originalmente tanto en Dragon Ball como en End Game
@user-eh9wp5ur3u4 жыл бұрын
Y más aun considerando que DB no es una serie donde el lipsycn importe mucho, de hecho hay fallos en el lipsycn a montones.
@ASR-Ansori3 жыл бұрын
@@user-eh9wp5ur3u La gran mayoría de anime son así, apenas ponen esfuerzo en el lipsync comparado con otras series animadas de otros países, los personajes de anime cuando hablan parecen muñecos xD
@Javier-ft5mx4 жыл бұрын
La gente estaba toda enojada en los comentarios xd
@anleshi70442 жыл бұрын
El chat de ese directo era un asco.
@diegogm46143 жыл бұрын
44:35 en españa tambien hay muchos acentos,gallego,asturiano,vasco,andaluz,castuo,valenciano,madrileño
@cynthiapaucarpuraflores53693 жыл бұрын
Pero son idiomas
@diegogm46143 жыл бұрын
@@cynthiapaucarpuraflores5369 ya pero cada uno con un respectivo acento que se nota en el español,solo compara a elxokas con ibai o illojuan
@Anemios2 жыл бұрын
Los idiomas que hay en españa son: Castellano, catalán, gallego (No es dialecto del portugués), Vasco y valenciano
@pabloarzapalotrejo27435 жыл бұрын
Lo de Saiyajins creo que es obvio que se hizo por adaptación, además que a Brenda Nava le gusta dejar los nombres más parecidos al Japones, por eso le enojo cuando le dejaron a Vegueta como Vegueta y no Vegeta
@jesusgc88614 жыл бұрын
No se adapto nada xd se dejo como el original sin saber que es siquiera o algo de japonés al parecer
@eldudemp61953 жыл бұрын
Sigue siendo un error xd
@alejandrogiralt3 жыл бұрын
En esa época, hubo un traductor sustituto, que al parecer era principiante, pero luego volvió la traductora original, es por eso que los primeros capítulos de z en latino están plagados de incoherencias con los nombres, esto se sabe gracias a una entrevista con el Mario Castañeda
@kevinchacon2104 Жыл бұрын
sigue siendo un error
@tkaoruu10 ай бұрын
No es justificacion es cagada
@elmarucham753 жыл бұрын
34:36 si entra decir 10 mil años si no se pudiera no lo hubieran dicho bien en castellano si lo quieren comprobar vean el ultimo video de dragón ball gt de seldion ahí lo dice
@minipalaky Жыл бұрын
33:10 no es relleno como dicen. Ya que en el manga no hay relleno xd
@Tuxname14125 жыл бұрын
incluso purachilena hizo un video teoria a base a ese error de la saga de cell
@Gek03J4 жыл бұрын
Es que purachilena es idiota, igual que todos los que hicieron teorías de eso, onda, podría catalogarse de curiosidad, no de teoría xd
@axecast85364 жыл бұрын
@@Gek03J no hizo una teoría, si no que resolvió el misterio de por qué dice eso
@pochoelsabio70964 жыл бұрын
@@Gek03J oye tranquilo viejo
@Gek03J4 жыл бұрын
@@axecast8536 no es un misterio, es un error de doblaje que coincidentemente encaja, una curiosidad a la que le metieron mucho chamuyo
@Gek03J4 жыл бұрын
@@pochoelsabio7096 oye, yo estoy tranquilo :^( También puedo decir tranquilamente que Purachilena es idiota por decirle teoría a su chiste bobo xd
@alexanderobando80865 жыл бұрын
SELDION grabo el directo?
@alexanderobando80865 жыл бұрын
@Quimey Carrizo que mas da, si fue el, tenia derecho a grabar una reacción de su video :v
@felipeblancoleyton20675 жыл бұрын
Seldion no grabo el directo, jeffar le pidio permiso y el la acepto.
@alexanderobando80865 жыл бұрын
@@felipeblancoleyton2067 se nota que no te fijaste bien, si ves a la derecha del videos esta el chat, y curiosamente esta el icono del canal de SELDION para redactar un comentario
@lufe10424 жыл бұрын
@@alexanderobando8086 aa si cierto
@kungguel18314 жыл бұрын
@@alexanderobando8086 NO TENÍA DERECHO
@malleanicolasangel28373 жыл бұрын
11:00 q concentracion
@Crayfford4 жыл бұрын
krillin: Maestro ROshi Yakie Chun: (mente: VERRRRRRRRRRRRRRRRRRRGA) Yakie Chun: si? Krillin: no creo que sea tan fuerte
@nelsonmoyaguignier86553 жыл бұрын
Yakie chun: no mames casi me cago del susto
@HOMURA02 Жыл бұрын
Bastante gracioso como a los latinos le tiras los errores a la cara y se siguen negando a creer, en fin xd
@wilymoto65013 жыл бұрын
35:20 El "lipsync" Patética excusa
@jotinajasjas83042 жыл бұрын
15:53 todos en el chat: jaja saiy - anos *procedo a sentirme superior por recalcar una silaba de la palabra saiyano demostrando que soy un inmaduro que solo se fija en sacar de contexto algo ya que no tengo algun tipo de vida social y me esmero en recalcar que no tengo vida social :)
@jotinajasjas83042 жыл бұрын
Xd
@SplinterMusic2 жыл бұрын
Ese pibe tiene que ser el super virgolin fase 5 para sacar de contexto un gentilicio
@jotinajasjas83042 жыл бұрын
@@SplinterMusic si entendiste el sarcasmo no?
@SplinterMusic2 жыл бұрын
@@jotinajasjas8304 No hablo de vos, hablo de los del chat
@lucasmellado.16124 жыл бұрын
20:55 Mira esa calidad 8k
@Kamykc3122 жыл бұрын
"Creo que llegó la hora de acabar con esto. O tu ganas o yo pierdo". _Goku
@KaO-yu4hs4 жыл бұрын
Doblaje portugués > Doblaje Latino y Español
@elcritico80154 жыл бұрын
No digas cosas obvias
@noc37413 жыл бұрын
Q basado
@noc37413 жыл бұрын
😎
@ficmaniafanficsycrossovers18464 жыл бұрын
"el doblaje latino tiene algo que el reto de doblajes no tienen: la búsqueda del acento neutro" ya, cierto, es el problema de tener mas de 5 dialectos que ademas se usan constantemente en sus respectivas zonas, un problema que no todos los paises tienen
@jesusgc88614 жыл бұрын
En España se hablan varios dialectos e idiomas.
@ficmaniafanficsycrossovers18464 жыл бұрын
@@jesusgc8861 sí lo sé, pero en general se usa el Castellano, más incluso que el Asturiano el Gallego o el valenciano por poner ejemplos, que hay gente que los usa(no pongo cantidad)? por supuesto, pero en general, se suele usar el castellano como lengua principal en las provincias
@jesusgc88613 жыл бұрын
@@ficmaniafanficsycrossovers1846 igual en México con el español xd
@ficmaniafanficsycrossovers18463 жыл бұрын
@@jesusgc8861 Sí, pero dependiendo de la zona este tiene distintas formas de llamar a x objeto, dejame recordarte que aun hay gente peleandose por si se dice palta o aguacate
@jesusgc88613 жыл бұрын
@@ficmaniafanficsycrossovers1846 vuelvo a decir lo mismo.... En España igual 😐
@nchtblut4 жыл бұрын
22:31 vaya no recordaba que había comentado este directo xd
@LeumenoS03902 жыл бұрын
Por qué chucha la gente en el chat decia la excusa de que es relleno? Se supone que siendo relleno o no debe ser un trabajo profesional, no es un fandub hecho por niños de 13, es hecho por profesionales sy por ende debe estar bien hecho, quitando eso, Seldion muestra imágenes del manga para mostrar lo que realmente debe decir el personaje, y la gente dice en el chat que es relleno, el manga no tiene relleno, es 100% canon o a menos que Toriyama desmienta algo que se dijo en el manga como por ejemplo lo de que buu fue creado bor bibidi, simplemente fanboyllismo y nostalgia que lo sega
@pouconplei2chipeada3867 ай бұрын
37:50 Eso esa falso, solo el latino la cago, la traducción inglesa de kai de hecho es muy buena sin embargo en latino se cometieron varios errores por alguna razon.
@franlopezmonteiro33634 жыл бұрын
Minuto 33:25 el manga no tiene relleno Ps: porfa mandan esto a jeffar porfavor
@alejandrogiralt3 жыл бұрын
Lo dice sarcásticamente
@JAVIDOG333 Жыл бұрын
Y cierra con broche de oro con el "pega, vuela y esquiva" xD
@QuickSR4 жыл бұрын
Amigo increíble que aún exista gente que no entienda que el doblaje latino no es perfecto literal me vi de la pelea entre vegeta y goku en la saga sayayin y es un pequeño error que cuando goku carga el kamehameha dice “kamehameha del triple kaioken” cuando en japonés dice “triple kaioken del kamehameha” Es un pequeño error lo dice bien pero al revés y creo yo que es muy estupido los comentarios del directo osea cuando el chico dijo que sayayin estaba mal uno puso “jeffar el tipo esta drogado saca el video 😁” y otro dice “namekianos está bien para mi sayajin también está bien” y es como wtf man como que cambia su realidad sayayin está mal Jin es del japonés y decirlo en latino está mal además no pueden decir que es por el lipsin porque si es por eso entonces el doblaje de inglés y el doblaje de españa no podrían decir saiyans o saiyan es cosa de que les dio la gana de decir sayayin y listo xd
@Neerux-397 ай бұрын
Lo de contradecirse diciendo vegueta despues veyitto y al otro gogueta me mata de risa, los males que dejo el latino, yo los llamo a los tres y al planeta con la "yi"
@zahoricp45585 жыл бұрын
Lo de "Saiyajin" y no decirle "Saiyanos", podría ser a causa del parecido con la palabra "Say" que es "Decir", ya que en los países y regiones donde se mezcla el inglés y el español, se prestaría para que los televidentes entendieran "Decir Anos" en lugar de "Originarios de Saiya". Supongo que "Namekianos" tiene un problema parecido para algunas regiones y países, por eso utilizan "Namekuseijins". Usted mismo lo menciona en el vídeo, intentan mantener una pronunciación que sea entendible y que no provoque malos entendidos.
@Dogtooth08054 жыл бұрын
Decir namekiano y saiyano es correcto por que el sufijo "no" se ocupa por ejemplo mexicano colombiano venezolano
@zahoricp45584 жыл бұрын
@@Dogtooth0805 Eso si, pero el problema es la forma de hablar de algunas regiones (los albures o el doble sentido). Es a lo que me refería. 😅
@Dogtooth08054 жыл бұрын
@@zahoricp4558 tienes razón aunque se podria decir saiyan y namekians como en ingles y castellano (actual)
@zahoricp45584 жыл бұрын
@@Dogtooth0805 podría aplicarse en una reedición o en el K** 🤔 Ya que en latino tiene nuevos actores de doblaje.
@pabloalvarezcostas62964 жыл бұрын
@@zahoricp4558 En español no dicen namekians singuen llamandoles namekianos
@VanillaDesu14 жыл бұрын
32:50 la cosa es que en japones, los numeros escriben 53000 y un kanji que completa el 530mil revisalo en japones y veras escrito el 53mil
@Faizito234 жыл бұрын
Es solo un digito,tampoco era para tanto Seldion xd
@alejandrogiralt3 жыл бұрын
@@Faizito23 emmm nop, ese dígito forma una diferencia de alrededor de 400000 unidades de freezer
@Tuxname14122 жыл бұрын
@@Faizito23 a ver el punto de la escena es que el poder freezer es descomunal a diferencia de los demás COMO DEMONIOS NO ES PARA TANTO SI PARA ESE MOMENTO GOKU TENIA 90,000 DE BASE es como si me dijeras que en shaman king que se ve que horo horo tiene un poder de 9,000 se asuste de que hao tenga 1,000 en lugar del millón que tiene realmente en ese momento
@axd48312 жыл бұрын
@@Faizito23 el poder de pelea esta mal, 53 mil no se compara al medio millón en la forma fase, es que es un error grave para los niveles de poder que dices que no es tan grave ?
@spartacus03912 жыл бұрын
Vamos a ver, en el manga dice 530mil. Y se acabó.
@rulygamerpro9916 Жыл бұрын
En el punto de los saiyayin siento que lo justifica forzadamente jeffar ya que toma como punto del lipsing y aunque los tiempos para hablar son validos, no hay diferenciacion en los dibujos para cuando dicen una o, una i, etc por lo que daria lo mismo digan saiyano que saiyayin
@marshalldfurro79203 жыл бұрын
vieron que el usuario con el que esta el tipo para comentar se llama seldiondb (EL QUE RESUBIO EL DIRECTO)
@mizukihinoshiranuihimeki45625 жыл бұрын
hay una aguenda v: la cual hay que seguir
@xxmrcatsxx8765 жыл бұрын
Agenda* Cx
@manurr30024 жыл бұрын
@@xxmrcatsxx876 ¿Has visto el video?
@chubi56454 жыл бұрын
en america decimos aisberk aun cuando escribimos iceberg o guaifai aun cuando escribimos wifi, sunami aun cuando escribimos tsunami, ayiornamento aun cuando escribimos agiornamento, etc
@lufe10424 жыл бұрын
@@chubi5645 Al wifi yo le digo wifi, al igual que todos los que conozco, Iceberg porque la decimos en inglés, por alguna razón
@chubi56454 жыл бұрын
@@lufe1042 que raro es oira alguien decir wifi y no waifai
@norbertosobera69194 жыл бұрын
Lo mejor del ataque de ten iaiaiaiaia
@matias58175 жыл бұрын
Dato curioso de lo que dijo cell sobre que la tierra explotara... Realmente paso en la saga de buu
@Recrock105 жыл бұрын
En realidad cell se refería a la destrucción del mundo por los androides c17 y c18
@lordtachanka64945 жыл бұрын
Igual esta mal, porque la tierra ni siquiera explota. Además no son 10 años comp dice cell, por no decir que ni siquiera cell dijo eso en su linea del manga.
@Recrock105 жыл бұрын
@@lordtachanka6494 dijo la tierra será destruida se refiere aque los androides van a matar a casi todos los humanos
@cokittogl17305 жыл бұрын
y alguien sabe en que capitulo pasa ese dialogo para confirmar de lo que dice ?? desde ya muchas gracias
@brandonmottavega91165 жыл бұрын
Creí que eso lograba encajar con la Resurrección de Freezer, ya que este destruye la tierra.
@waisws14794 жыл бұрын
Es gracioso como intenta justificar lo injustificable XD como en 1939 en Polonia
@EMZsinlaZ3 жыл бұрын
Al menos tira posibles razones con coherencia y no dice "pero que es culpa del relleno" o tonterías así Y se toma bastante bien los errores (_..)
@axd48312 жыл бұрын
you
@guts9964 жыл бұрын
En el manga cuando el maestro Roshi conoce a Milk menciona "no es lechera a pesar de ser chichi". Quiza el nombre tiene algo que ver
@jesusgc88613 жыл бұрын
Pues ahí te das cuenta de que chichi no es leche xd
@alejandrogiralt3 жыл бұрын
El nombre chichi está así a propósito, en Japonés tambien significa algo así, lo que pasa, es que a la empresa propietaria de la serie, nunca le dijeron que dragon ball no era para niños xdd
@xanotaro5 жыл бұрын
29:16 Corrección señor es dentro de 7 años.
@wachiwachiwa70654 жыл бұрын
En teoría está bien pq freezer en fnf hace explotar el planeta también xd
@ultimategladia76554 жыл бұрын
Pues no lo está. Eso ocurre en el año 767, mientras que los sucesos de la resurrección de Freezer se dan en el año 779, por lo que transcurren 12 años desde esa "premonición", no 10, sigue siendo cagada en todos los sentidos. Un saludo.
@pabloalvarezcostas62964 жыл бұрын
Es lo que pasa cuando les muestra un error de DBZ a los latinos, intentan justificar de cualquier manera
@wachiwachiwa70654 жыл бұрын
@@pabloalvarezcostas6296 yo nunca quise justificar nada
@andreesantos16594 жыл бұрын
@@wachiwachiwa7065 ¿Cell sabía que Freezer resucitará en otra serie? No jodas. Ese diálogo es sacado de manga
@jjgather84984 жыл бұрын
43:05 en España hay diferentes acentos, y se debe lograr el acento neutro, al igual que otros países, no se porqué jeffar dijo eso xd
@felipeblancoleyton20674 жыл бұрын
Supongo q porq cree q en España todos hablan de la misma forma
@andregarcia89014 жыл бұрын
Dice: "Algo que todos los doblajes no tienen", no se refiere a que el español no lo tenga, sino que en muchos doblajes no se busca porque no se piensa en la comercialización
@jesusgc88613 жыл бұрын
@@andregarcia8901 en realidad todos los doblajes tienen un acento neutro para doblajes igual que para comerciales pero usan suuu acento neutro igual que el mexicano usa su propio acento neutro y por eso a otros países les cuesta copiarlo porque es el acento neutro mexicano, y este es al que todo el mundo esta acostumbrado dando la sensación de neutro
@Tuxname14122 жыл бұрын
Por que mucha gente en latinoamerica no sabe de ello incluso yo que soy de México me entere de ello hasta hace 4 meses que hable con unos amigos que conozco de varias partes de España
@blastgamer52494 жыл бұрын
21:50 a Elben le ardio hasta la garganta
@eldante_villalba97704 жыл бұрын
Yo siempre dije namekianos xD,Ahora sigo diciendo namekianos,porque namekuseijins se me hace muy Largo Nose que me pasa,Namekianos la verdad que no me suena mal al oido,Pero SAIYANOS Por Mas Que Quiero Decir Saiyanos,No Puedo Suena Horrible Para El Oido,Yo Alterno Entre Saiyajins y Saiyans.
@MoonieZel4 жыл бұрын
Esa N al final se toma del EEUU y esta demás, lo correcto es Saiyanos o Saiyas
@eldante_villalba97704 жыл бұрын
@@MoonieZel tal cual Como hicieron España en la película de slug donde ahí dicen saiyas Y En La Película Del Androide 13 El Título se Llama "Los Tres Grandes Súper SaiyaNOS".
@Faizito234 жыл бұрын
Yo también les digo namekianos y Saiyajins xd
@eldante_villalba97704 жыл бұрын
@@Faizito23 xD
@Faizito234 жыл бұрын
@@MoonieZel ¿Saiyanos? ¿Saiyas? Lo siento pero no,Saiyajin forever. Mientras más cosas digamos como en japon mejor,aunque luego el Seldion se queja cuando estamos queriendo serle fiel al anime (el manga vale 90 hectáreas de verga xd)
@SantzMaster5 жыл бұрын
Errores de Doblaje Latino:30 España: 160
@lautaromorales54045 жыл бұрын
160???..Jaja 10000000
@mboulasexual4 жыл бұрын
Incluso el japonés tiene errores
@davidblaze20914 жыл бұрын
¿Eso cambia algo? Sí, en España se cometen más errores, pero nuestros 160 errores no cambian vuestros 30 errores.
@mboulasexual4 жыл бұрын
@Ag F en un capítulo gohan lanza un masenko y en japonés dicen Kamehameha
@juanb23634 жыл бұрын
Ajá Y? Acaso un error de uno justifica los del otro?