It sounds like they're using nonsense sounds to me, it sounds very similar to when improv actors try to sound like they're speaking a foreign language, it's very repetitive and they always speak for around the same length of time.
@hamiltonblankson9 ай бұрын
Well, I don't know who will see this but I'm Hamilton, a trained translator (working mainly in English, French, Twi and Spanish) and I would love to study with you (at least, online) if possible. In exchange, I wouldn't mind interpreting for you when you have to interact with African students, especially, whose accents aren't always too 'discernible'. All the best to you all!
@eirvingdiaz7185 Жыл бұрын
1:17:53 that is just crazy. Think about it. In order for government to save money US courts would outsource court interpreters as UK. I think sentences should be appealable and probably a complaint can be filed against the judge for allowing outsiders who are unfamiliar with US legal system (e.g., like hiring interpreters from Peru because they're cheaper) who have no formal training or education in US court interpreter school and who do not even live in USA to interpret in American courtrooms for an American defendant non-English speaker would be liable. Think about it. It looks completely reckless on the judge for allowing such nonsense; judge may even be disbarred for that.
@Bonfire21 Жыл бұрын
Holly, thumbs up
@mounahamrita498 Жыл бұрын
Interesting
@MariaSantana-ul5wd Жыл бұрын
Interesting note about Judges not respecting the interpreter. Often, it is a power dynamic. Working many years in the legal field, many attorneys won't respect subordinates even though they may have decades more experience than them. This is a miscarriage of justice and often interferes with due process due to one-upmanship battles that detract from the case at hand.
@whaibra Жыл бұрын
great job.
@estheraguirre38072 жыл бұрын
Imagine, 9 years ago there already was remote interpreting, now interpreters don't even move out of their homes in order to interpret . With a few exceptions , of course!
@mahmoudalatrash73512 жыл бұрын
MUIC University of Granada 19/10/2022. Greetings!
@Jesusmypassion832 жыл бұрын
This was relevant! Merci beaucoup! More videos like please! My test is next Tuesday July 26th🙈
@salehmajeed2 жыл бұрын
This is interesting but incomplete
@celiarobles25602 жыл бұрын
Excelente
@yolanycarley41402 жыл бұрын
Great conference, thank you for being so inspiring!
@jinghan22463 жыл бұрын
谢谢分享!正在准备申请MCI,太有帮助了!
@Khan_20253 жыл бұрын
amazing
@mapogo50483 жыл бұрын
This conference is a masterpiece for interpreters.
@y32913 жыл бұрын
Very educating and practical. Thank you!
@patitoi41943 жыл бұрын
I wish she would reread what she noted to see how she is using her symbols, images to interpret. Very interesting note taking !
@mahmoudalatrash73512 жыл бұрын
+1
@tianlouis87933 жыл бұрын
谢谢Rony的分享,Glendon MCI值得拥有。
@mahmoudelsebaei37633 жыл бұрын
Why in French? Pourquoi?
@GlendonTransl83 жыл бұрын
Mahmoud, we hold virtual open houses in all the languages of the MCI. This one just happened to be in French. We are talking about doing one in Arabic. Perhaps you would like to take part?
@丽丽丽-f1t3 жыл бұрын
I took HIS THOERY in my undergraduate years paper.
@eugened.17933 жыл бұрын
Awesome! I hope to see you all in September of 2021!
@bebebyrd85954 жыл бұрын
looks like a good video, hard to see hard to hear
@amelmaliki20904 жыл бұрын
Comment puis-je vous rejoindre?
@GlendonTransl84 жыл бұрын
Notre adresse électronique se trouve sous la rubrique "About" de notre canal.
@busra56444 жыл бұрын
19:00
@yuritakenaga31004 жыл бұрын
The patient doesn't speak English, that's the issue. Why is she asking for help in English and then Miguel introduces himself in English if he's the Spanish interpreter?
@eulogioespinoza2583 жыл бұрын
The video clip is letting us see from her perspective. That she understands the interpreter and we understand her but she can not understand the Doctor or Nurse. We also do not understand the Doctor or Nurse too.
@j9t54 жыл бұрын
jesus fuck
@dinarashadthelinguist4214 жыл бұрын
The magnificent Andi Gillies. Stunning Influencer and Trainer
@kreyvegas14 жыл бұрын
Great presentation.- Thanks a lot.-
@mannankhan39754 жыл бұрын
Hi
@destinationparanoia72664 жыл бұрын
Miguel is a beeeeeeast <3
@loribrown15214 жыл бұрын
This is excellent! I use these three videos in my Spanish classes to show the need for bilingual workers and medical interpretors.
@backpackingwithlidia35595 жыл бұрын
I find him clever and clearly he is esteemed in the field but I find the fight against additions and everything is domesticated actually just frustrates the conversation of learning and progression. I also feel like there is an ego at play and need for recognition which I don't have any interest in for translations personally.
@backpackingwithlidia35594 жыл бұрын
@lalala I've read his books for my dissertation. This was my personal opinion but I think this has a lot to do with the aims of a translation and the aims of a reader. Assuming I don't read, doesn't make your counter argument stronger either...
@backpackingwithlidia35594 жыл бұрын
@lalala I completely disagree with you, and think this argument is valid in certain contexts but I don't agree with it as a whole. Venuti specialises in literature translations first of all so let's stick to topic. The argument of domestication refers to keeping closely too the original text even when it may confuse the reader. There are very limited translations that would require this or where the reader would want this. It's a very language learner perspective. I don't go to a restaurant and expect to be made to cook or demonstrate my cooking ability. Not everyone that reads is looking for understanding of the language and that is every readers choice. If you are referring to being against neoliberalism, in that readers should not have a choice to assess foreign literature without fighting the text, then I totally disagree with you.
@pensebete41145 жыл бұрын
Le traducteur n'a pas à souffrir pour déchiffrer un tel accent lorsqu'il travaille à partir d'un français passif 😂
@alexgerdt22785 жыл бұрын
What a great presentation! thank you,
@mpessan5 жыл бұрын
The future of interpreting is not remote. This would increase the delay and quality of the delivered interpreting. Not to mention the humming.
@vrabcheee6 жыл бұрын
Great video Hats 👨🎓🎓 off to you madame. Could you please publish more note taking symbols.
@vrabcheee6 жыл бұрын
Respect and many thanks for your video
@frankgonzalez427 жыл бұрын
To be a certified court interpreter it's more important who you know than what you know!
@gbarbosa40624 жыл бұрын
Oh, that is the case? I struggle to figure how I cannot make all the points necessary, I do not understand how they grade the testing. There is no training, no glossary and no preparation that is adequate for the purpose. Sadly.
@rosajimenez77772 жыл бұрын
I'm starting to believe that, yes.
@15cocopuffs7 жыл бұрын
that was a pretty cool and clear way of putting things in perspective :O
@charlieempresario77597 жыл бұрын
what is this note-taking technique called and how can I learn it?
@link501languageservices77 жыл бұрын
AUDIO???
@link501languageservices77 жыл бұрын
AUDIO?
@j9t54 жыл бұрын
AUDIO.
@sciencelearnremember7 жыл бұрын
Canadistan Sharia
@magr51177 жыл бұрын
Equal access # equal understanding, good point!
@elizabethmilos11308 жыл бұрын
I think this video would benefit from having subtitles show exactly what the family member actually said to the patient as opposed to what the nurse asked him to say.
@raulpisko77 жыл бұрын
Elizabeth Milos he said - do you do any drugs? (in Latin America, the literal translation for "drugs" is understood as "illegal drugs"). - do you have any allergy?
@mahmoudelsebaei37638 жыл бұрын
I wrote an MA thesis on the effect of Directionality in Simultaneous interpretation on difficulty of interpreting. I would like to share it with York University and see what the professors think about it. Is there an email or a way I can connect with them?
@TranscendArtistry6 жыл бұрын
Hello Mahmoud. Your thesis sounds very interesting is there any online database where I would be able to access it? Best wishes!
@Zavantica8 жыл бұрын
the glare makes it difficult to see the notes, i would recommend positioning the camera higher or getting a better marker
@andersonalejandroalbacubil40668 жыл бұрын
Does any organization offer scholarships for studying translation and interpretion?
@NellieKAdaba8 жыл бұрын
I do not think so, I never received scholarships for my translation studies on-site or on-line(2007-present) nor for my interpretation training (which I do strictly online). These are studies, that people do after having earned a Masters, done graduate studies, so there is no scholarship, but you can have a degree in translation and/or interpretation, or non-degree credit , and get certified through organisations, companies, seminars, and webinars.