With Myanmar version is effective to breakthrough for new curricum syllabus. If so in my angel of view, sentence by sentence is more effective to teachers trainers and just like that version is to reteach for grade 12 students Learners program. If it is possible it is more comprehensive learning for Q and A section and matching or others.
@mahawthadathukhamain Жыл бұрын
You're very welcome! Thanks for your advice. Most teachers in Myanmar use sentence by sentence translation. In such translation, the weakness is that the longer the sentence, the more complex it is. So, I love my way of phrase to phrase one.
@konyinyisoe-hz8nw Жыл бұрын
Thanks for.
@PhyoWaiYanLin-d9i Жыл бұрын
unit 8တင်ပေးပါအုံးဗျဆရာကြီးရေ
@lwinzar1682 Жыл бұрын
National I think it is more appropriate with Naing gan lone sai yar in myanmar language. So, training program it is hoped that more specific myanmar usages from all professional higher education teachers.
@ZinNwe-dd6wu Жыл бұрын
ဆရာရှင့် As D1 asကနေ D2 than ပြောင်းတာလေး တင်ပေးပါ🙏🙏🙏
@ZinNwe-dd6wu Жыл бұрын
ဆရာရှင့် As D1 As D2 than ပြောင်းတာလေးတင်ပေးပါရှင့်🙏🙏🙏