10 conseils que personne ne donne aux jeunes traducteurs | Dommage...

  Рет қаралды 599

Latradufacture

Latradufacture

Күн бұрын

Пікірлер: 8
@alicebolices555
@alicebolices555 4 ай бұрын
Arielle, je te remercie énormement par ta chaîne yt! Ça fait plusieurs années que j'ai démarré dans la trad et interprétation au Brésil, mais j'avais abandonné en arrivant en france y a 6 ans (grand erreur). Et même après mes recherches, je me sentais très perdue et peureuse d'y reprendre ici. Après voir presque toutes tes videos, je me sens super motivée et avec une vraie perspective du marché. En plus, ta personalité est absolument adorable et c'était un plaisir d'apprendre avec toi, merci bcp! Je chercherais donc un mentor ang/fra vers le pt-br, si jamais t'as une indication. Et aussi, pourrais-tu parler un peu du portage salariale dans le métier, si t'as des infos? Merci encore et que du bonheur pour toi 🤍
@latradufacture
@latradufacture 4 ай бұрын
Hello Alice, merci pour ton adorable message. Je suis toujours heureux de savoir que mon contenu est utile et motivant :). Peux-tu m'envoyer un mail à arielle@latradufacture.com ? On pourra aller plus dans les détails ! À bientôt, Arielle
@Ruk.r.
@Ruk.r. 5 ай бұрын
Une remarque à faire, quand on débute dans la traduction, on a tendance à choisir la traduction juridique. Le problème est que les documents juridiques doivent généralement être traduits par un traducteur agréé ou professionnel. En tout cas, c'est l'impression que j'ai depuis un certain temps. C'est pourquoi j'hésite à me lancer dedans, je cherce donc à faire des interprétations téléphonique pour commencer. Merci bien pour cette vidéo.❤
@latradufacture
@latradufacture 5 ай бұрын
Merci pour votre contribution 🌸. Attention à ne pas confondre les documents officiels et les documents « juridiques ». La traduction juridique ne se limite pas à des documents devant être traduits par un traducteur expert/assermenté. Il est donc tout à fait possible de faire de la traduction juridique sans être traducteur assermenté. D'ailleurs, certains traducteurs experts/assermentés ne font pas de traduction juridique, mais traduisent des documents officiels pour des particuliers. Tout ça pour dire que vous ne devriez pas vous poser de barrière si c'est un domaine qui vous intéresse :)
@EspoirePReine
@EspoirePReine 5 ай бұрын
Bonsoir madame, svp pouvez m'aider avec quelques sujets de mémoire en traduction ?
@latradufacture
@latradufacture 5 ай бұрын
Bonjour, vous pouvez m'écrire à arielle@latradufacture.com
@EspoirePReine
@EspoirePReine 5 ай бұрын
Bonsoir madame, svp pouvez vous m'aider avec quelques sujets(thèmes ) de mémoire en traduction ?
@latradufacture
@latradufacture 5 ай бұрын
Bonjour, vous pouvez m'écrire à arielle@latradufacture.com.
Plus de traduction en 2025 ? | Life update 2024
12:02
Latradufacture
Рет қаралды 418
It works #beatbox #tiktok
00:34
BeatboxJCOP
Рет қаралды 41 МЛН
Quando eu quero Sushi (sem desperdiçar) 🍣
00:26
Los Wagners
Рет қаралды 15 МЛН
10 conseils que j'aurais voulu savoir à 20 ans
20:57
Jenny Neil
Рет қаралды 486
TOP 3 des SOFTS SKILLS A DÉVELOPPER AVANT 2027 (ce n'est pas moi qui le dis)
9:02
Se faire Confiance & Réussir - Mood by Florence 🌹
Рет қаралды 83
Apprendre à vivre pour soi  même
16:40
RÉFLEXION FÉMININE
Рет қаралды 3,8 М.
The truth about the post-partum and how to handle it !
11:14
Laëti Sans Filtre
Рет қаралды 26
Que tous les nouveaux traducteurs freelance me posent
11:52
Latradufacture
Рет қаралды 685
🌟 Comment Décrocher Son 1er Job Sur Upwork En 2 Semaines
8:36
Marriage should be strategically approached not emotionally.
15:44