10 CURIOSIDADES del DOBLAJE CATALÁN de DRAGON BALL

  Рет қаралды 18,024

Majin Pulon

Majin Pulon

Күн бұрын

Пікірлер
@SeldionDB
@SeldionDB Жыл бұрын
videazo, haces videos que nadie mas hace👌
@majinpulon
@majinpulon Жыл бұрын
Muchas gracias! Yo también adoro tu canal🤙🤙 bua es que cuando llegue el Puño del dragón en catalán va a ser la hostia en serio
@falco_beach_boye
@falco_beach_boye Жыл бұрын
@@majinpulon Te lo dije, no es mal momento para un collab.
@majinpulon
@majinpulon Жыл бұрын
@@falco_beach_boye jajaja estaría genial, cuando crezca más en subs ya veremos 👍👍 si hiciésemos crossover ahora la gente diría: Seldion con Majin qué? Majin quién? 😂
@jonsanchezr_7
@jonsanchezr_7 Жыл бұрын
@@majinpulon Bua, seria magnífic. Seldion i Majin junts en un vídeo... Increïble. PD: Mira que buscava gent que fes contingut de Bola de Drac en català i vaig trobar el Seldion (que ha crescut amb aquest doblatge i n'ha parlat) i ara a tu.
@MQ1_1
@MQ1_1 Жыл бұрын
Seldion? :O que sorpresa
@superpoker9469
@superpoker9469 9 ай бұрын
Me encanta el doblaje en catalán lo veo de todos los idiomas tanto japonés como castellano como catalán y en valenciano que es como lo veía de pequeño en el canal nou y teníamos la suerte aquí en Alicante de ver la tv3 y verlo en catalán y tiene una calidad y las voces encajan a la perfección ❤, a mi hijo se lo pongo en catalán 😂
@Elrapido339
@Elrapido339 9 ай бұрын
Dice la leyenda en Cataluña que Bola de Drac fue rechazada por todos los canales de la época y TV3 apostó acto seguido todos los niños a las 18:00 dejábamos los juegos en la calle y volvíamos a casa en masa para el el capitulo y luego a la calle a comentar, incluso hubo un fenómeno o moda de fotocopias en Barcelona que todos teniamos
@MACAKoopa1
@MACAKoopa1 3 ай бұрын
1:21 la verdad que Xavier hizo un buen trabajo como Goku en GT 100 años después, incluso hasta el cambio de voz pasa desapercibido xd gracias a que Marc y Xavier tienen un tono de voz muy parecido 😎
@legendariosarkas
@legendariosarkas 9 ай бұрын
Yo vivo en Huesca (Aragón) e imagino que por proximidad se sintonizaba la TV3 y el CANAL33, vi todo Dragon Ball y Dragon Ball Z en catalán y cuando los empezaron a poner a nivel nacional no me gustaba nada el doblaje.. Tb veía Doctor Slum, musculman 😁
@8bitenial313
@8bitenial313 9 ай бұрын
Mitiquísimas todas
@jordigarcia6017
@jordigarcia6017 6 ай бұрын
Ostia, y lo entendías todo bien?? Que bueno!
@legendariosarkas
@legendariosarkas 6 ай бұрын
@@jordigarcia6017 sip, hablarlo no lo hablo pero entenderlo lo entiendo jajaja
@Tuxname1412
@Tuxname1412 2 ай бұрын
4:21 bueno con el latino se entiende ya que en la película original de broly mario Castañeda la voz original de goku no acepto por que el pago para la película era muy bajo paea lo que es una película oara cine donde se estreno
@jesusabelloazores2880
@jesusabelloazores2880 Жыл бұрын
Un reportaje muy chulo el onda vital duele y mucho mejor olvidarlo nunca esta de más saber cosas sobre la mejor serie y yo tengo todos los mangas de bola de drac en catalán desde que salió y hace un tiempo ya gracias por 3ste reportaje sobre nuestro gran idioma curioso y entretenido 👏👏👏
@majinpulon
@majinpulon Жыл бұрын
muchas gracias!!
@ricardotrivinosanchez3789
@ricardotrivinosanchez3789 4 ай бұрын
Gran vídeo. No conocía ninguno de los datos. Gracias por compartir
@enriquejesuslopez-dufourra5915
@enriquejesuslopez-dufourra5915 Жыл бұрын
Crecí con el doblaje en catalán y siempre me parecerá el mejor. Cor petit para siempre :P
@guiruguiru6072
@guiruguiru6072 10 ай бұрын
Cor = corazón Petit = pequeño Su traducción literal sería, Corazón pequeño ¡¡y suena mil veces mejor que Picolo que suena a Picoleto y encima es verde!! ¡¡Tú dirás!! 😛😛
@henryzelaya7948
@henryzelaya7948 9 ай бұрын
😅😅😂😅😂😅😂😅😅😂
@garydj27
@garydj27 6 ай бұрын
Y pensar que en Dragon Ball Z Kai querían decirle Piccolo al personaje. Cosa que incluso el doblaje francés de donde proviene el término "Petit Coeur" corrigió y lo llamó Piccolo en su versión. Pero el propio Marc Zanni dijo: "Si le cambiamos el nombre de Cor Petit a Piccolo, nos queman el estudio" Pero aún con todo y eso, ahí está uno de los mejores doblajes de la franquicia Dragon Ball. Falta que Dragon Ball Super tenga doblaje catalán también.
@NolitoJr
@NolitoJr 9 ай бұрын
1:24 Bugs Bunny siendo Goku me parece de lo más épico de mi vida
@abelpavon7067
@abelpavon7067 5 ай бұрын
Me lo he imaginado con los chistes racistas de la epoca jajaja
@albertocanosa873
@albertocanosa873 9 ай бұрын
Naci en Barcelona en 1985...el lugar y el momento perfecto
@abelpavon7067
@abelpavon7067 5 ай бұрын
mismamente,los buenos tiempos entre lo analogico y digital y encima la mejor epoca del cine y la musica
@richarhalforddickinson9428
@richarhalforddickinson9428 12 күн бұрын
Yo también en Barcelona pero en 1992! La mejor época sin duda aunque tu llevabas ventaja jeje
@Titanico81
@Titanico81 Жыл бұрын
Curiosidad. La voz de Zarbon ( El sicario de Freezer con trenza) de dragón ball Z y la de Trunks de Dragón ball GT en castellano los dobló el mismo actor, José Manuel Seda (Gonzalo en Yo soy Bea) y en catalán esos dos personajes también fueron doblados por el mismo actor, en este caso Aleix Estadella ( El hermano de Jordi Estadella).
@majinpulon
@majinpulon Жыл бұрын
Ostras, que casualidad no??
@PKPoyo
@PKPoyo Жыл бұрын
Cor Petit i Fullet Tortuga, aquets noms em posa la pell de gallina jajaja
@Kinser9999
@Kinser9999 Ай бұрын
Qué bueno el Jordi Hurtado gritando f*ck sin parar
@niwoniwo
@niwoniwo Жыл бұрын
Los angloparlantes viendo la escena de Ten Shin Han con el FOC FOC FOC 😶‍🌫
@majinpulon
@majinpulon Жыл бұрын
JAJAJAJAJAJAJAJ no lo había pensado 😂😂
@the_joker_oficial
@the_joker_oficial 6 ай бұрын
Fire fire fire , no veo la gracia😮😂
@niwoniwo
@niwoniwo 6 ай бұрын
​@@the_joker_oficialme refiero a un inglés viéndolo en catalán. Adivina qué "F word" se pronuncia igual que FOC en català. Es como faaak
@the_joker_oficial
@the_joker_oficial 6 ай бұрын
@@niwoniwo a vale jajaja
@clutischannel
@clutischannel 6 ай бұрын
​@@majinpulonencima la A18 hace gemidos... FUCK FUCK FUCK (aunque podria ser Lladoshinhan
@3.7cuadrado
@3.7cuadrado Жыл бұрын
Brutal el video.
@majinpulon
@majinpulon Жыл бұрын
Gracias!!
@MQ1_1
@MQ1_1 Жыл бұрын
Tremendo video, mi favorito asta ahora me ecanta tu humor XD
@majinpulon
@majinpulon Жыл бұрын
Muchas gracias!🙏
@luisadellan-caricaturasyan9478
@luisadellan-caricaturasyan9478 Жыл бұрын
Me ha encantado el video Sigue asi majin pulon
@majinpulon
@majinpulon Жыл бұрын
Muchas gracias!
@sonicGD2006
@sonicGD2006 9 ай бұрын
Si no recuerdo mal, Vicens Manel también puso la la voz en español al fullet tortuga en la primera temporada de Dragon Ball que se doblo, trabajo que luego ya pasó al estudio de Sevilla.
@Titanico81
@Titanico81 9 ай бұрын
No fue así. Vicenç Manel Domenech no fue la primera voz del Follet Tortuga, fue Antonio Crespo (Quien también fue la voz del maestro Happosai en el doblaje en catalán de Ranma). Dobló al follet tortuga en castellano y en catalán.
@powak
@powak 2 ай бұрын
El doblaje de animación en catalán era la crema ponían mas sentimiento a los dibujos :)
@rulixx9973
@rulixx9973 9 ай бұрын
Llamaron Milk a Chichi porque "xixi" lo ven ofensivo, la parte media de las mujeres, ya sabes. Soy de España por las dudas
@elgordo5471
@elgordo5471 Жыл бұрын
Lo de Broly es curioso, ya que Bardock y Broly tenían al mismo actor de doblaje en los 90. Nadie se iba a imaginar que ambos aparecerían en una misma película. En cuanto a Jordi Hurtado, también puso voz a Bob en "Reboot". Serie que en Catalunya se recuerda con nostalgia y cariño.
@majinpulon
@majinpulon Жыл бұрын
Así es, lo de Broly y Bardock es un caso muy curioso también!!
@mayel9120
@mayel9120 Жыл бұрын
@@majinpulon Donde sale eso de que pidieron el nombre de milk?
@majinpulon
@majinpulon Жыл бұрын
@@mayel9120 buscalo. La llamaron Milk para adaptarse al doblaje latino de DBZ
@mayel9120
@mayel9120 Жыл бұрын
@@majinpulon Lo llamarlo milk fue culpa de la directora de doblaje porque nomas en México significa teta. porque es una señora santurrona aunque chichi significa leche y lo dicen en inglés. pero acá no somos tal nostálgico yo no tengo problema que le cambiaran el nombre a chichi .
@majinpulon
@majinpulon Жыл бұрын
@@mayel9120 puede que tú no seas tan nostálgico, pero en general la comunidad latina lo es (igual que la catalana o la inglesa). Por eso se mantienen errores como Namekusei, Maestro Roshi, Milk, VegUeta, o Makigero
@jotaeagles8749
@jotaeagles8749 9 ай бұрын
los mejores doblajes de anime, en catalan sin duda. Tambien recuerdo Ranma 1/2, Sailor Moon... todos con grandes actores de doblaje que lo daban todo.
@goku_madridista
@goku_madridista Жыл бұрын
El mejor doblaje
@arnau3945
@arnau3945 10 ай бұрын
Bravo buen video
@AngeloGomezFC
@AngeloGomezFC 2 ай бұрын
Bonísssiiiim! A tots ens va marcar Bola de Drac, incluso en el resto de España y latinoamérica, claro que sí! pero en Catalunya fue una cosa de locos. Jo amb 32 l'estic tornant a veure i és cert que el doblatge dels primers capítols te veus diferents (m'encanta la del Goku als primers 25 capitols que després la te Yajirobai a la saga dels Guerrers de l'Espai. Era Maria Moscardó als primers 26 capis i després Mònica Padrós) i també hi ha alguns errors de doblatge, o bé perquè venía de la traducció francesa (fatal) o per explicar-ho de manera que tothom ho entengués (per exemple alguns noms d'atacs o diàlegs amb no gaire sentit) pero al fin y al cabo el papel del doblaje fue clave para que la gente de fuera que vivía en Catalunya aprendiera catalán, o incluso castellanoparlantes hablaran más. Lo que está claro es que sigue siendo un fenómeno y ningún otro anime/manga ha pegado tan fuerte. Grandissim vídeo!!! PD: m'encanta la del Joan Pere amb Ten Shinhan i el fet de dir-se Cor Petit és bastant random però ÉS EL NOSTRE COR PETIT i la seva veu a la saga dels Guerrers de l'Espai
@yukinoysoichiroporsiempre7524
@yukinoysoichiroporsiempre7524 9 ай бұрын
4:44 dato curioso en el primer doblaje italiano de las películas de dragon ball z gohan tiene la voz de tobey maguire excepto por el especial de los androides
@Tuxname1412
@Tuxname1412 2 ай бұрын
Wow 😮
@Lestatkalera1414
@Lestatkalera1414 9 ай бұрын
Dragón ball doble Z era como se.conocia.popularmente entre nosotros,.los.fans, las futuras sagas de dragón ball
@jhokai47
@jhokai47 Жыл бұрын
Espera estas diciendo que gracias a Bola de Drac en català,existeix el manga fora de japò en tot lo mon?Osigue gracies al català,es va comercialitzar lo manga arreu del mon? O nomes a espanya?
@majinpulon
@majinpulon Жыл бұрын
Exactament😂 És increible
@clutischannel
@clutischannel 6 ай бұрын
​@@majinpulonen aquests moments el més apropiat de dir és: Visca catalunya
@rulixx9973
@rulixx9973 9 ай бұрын
Si, me lo dijo mi padre, que Dragon Ball ZZ fue rumor
@davidsanchezespinosa552
@davidsanchezespinosa552 7 ай бұрын
Hablando de curiosidades de Bola de Dragón, no en catalán sino en español, y a pesar de no ser su doblaje muy bien conseguido, la primera cadena autonómica en emitir la serie, de manera semanal, fue Canal Sur. Se empezó el jueves 2 de marzo a las 18:15 dentro de un contenedor llamado "La Fuga del Tiempo". Y el doblaje se hizo en Alta Frecuencia, unos famosísimos estudios de grabación. Que el resultado no fuese el esperado, en comparación con otros doblajes como el catalán o el valenciano, eso ya se lo dejamos a Canal Sur, además de que hubo parones en los periodos de doblaje que nos hicieron esperar un tiempo para ver la primera saga al completo y Z después hasta que Doraemon nos la cortó de cuajo en 1994.
@powak
@powak 2 ай бұрын
En cataluña fue el 15 de Febrero de 1990 a las 17:35, por lo visto se doblaron en el mismo estudio pero en canal sur se emitió un poco mas tarde :)
@furie29
@furie29 7 күн бұрын
​@@powakNo, en Canal Sur se emitió antes, en 1989.
@ABZ-iv6lw
@ABZ-iv6lw 6 ай бұрын
Lo de "Cor petit" viene de la traducción que hicieron los franceses "Petit Coeur". ¿El por qué lo llamaron así? ni idea. Por suerte a Mr.Satan no lo llamaron "Hercule".
@Seguemarran
@Seguemarran 9 ай бұрын
Gran vídeo. Incluso siendo una aberración infecta, el "onda vital" de Marc Zanni suena mucho mejor que cualquiera de los que se han hecho en doblaje de España sumados entre sí.
@w0lfbiker84
@w0lfbiker84 9 ай бұрын
Lo del duende tortuga es incorrecto, creo que hasta el primer torneo de artes marciales tiene la voz en castellano del actor en catalan
@rsuarezc229
@rsuarezc229 3 ай бұрын
Deu meu, això del Jordi Urtado mha deixat mort, bravo
@lokero30
@lokero30 Жыл бұрын
Yo le doy like directamente por que se que me va a gustar
@McAko
@McAko 9 ай бұрын
Jordi Hurtado doblant a Ten Shin Han? m'explota el cap 🤯
@triplemmm9834
@triplemmm9834 2 ай бұрын
bon video, salut!
@guiruguiru6072
@guiruguiru6072 10 ай бұрын
Nadie que entienda el catalán... se quedará con Bola de Dragón ¡¡todos los que entiendan catalán sabrán que no hay color de verlo en castella- no a verlo en catalán!! Descanse en paz Akira Toriyama.
9 ай бұрын
05:15 al final de la saga Majin Buu dobló creo que se llama Enric Hernández que tenía un timbre de voz curioso. Pues el doblaje de ese capítulo por Roger Pera me recuerda también a la de Claudi Domingo (hijo) que doblaba al prota de Yu Yu Hakusho (para muchos el sucesor de Bola de Drac).
@w54g
@w54g 3 ай бұрын
😢nõooooooooooooooo😢😢😢😢
@RaulGM91
@RaulGM91 9 ай бұрын
Espero que Son Gohan lo deje David Jenner y vuelva a Quique, el cual es la voz original de ultimate Gohan en Z, en Kai, en GT y en las últimas películas dobladas de los 90 el año pasado (Fusión y Tapion). Jamás entenderé lo de David Jenner. Algo debió ocurrir a nivel interno para apartar a un actor en activo como Quique de un personaje tan icónico.
@albertrodriguezagramunt1945
@albertrodriguezagramunt1945 4 ай бұрын
Increïbles dades. Els meus respectes 🎉
@Francesc_Rodriguez
@Francesc_Rodriguez Жыл бұрын
Majin Pulon Origins
@ditv84
@ditv84 9 ай бұрын
El que s'han perdut els q ho han vist en un altre idioma, (picolo, songoanDA, ondavital) 😂
@ditv84
@ditv84 9 ай бұрын
NamekUSEHÍ 😂
@Sneaky_Frog
@Sneaky_Frog Жыл бұрын
Doncs he pausat xd Tocarà like👍
@carlosanduix-v2h
@carlosanduix-v2h Жыл бұрын
Los primeros 8 capítulos de dragón ball en castellano también están doblado por los mismos en catalán quiero recordar,después se llevaron el doblaje a Andalucía creo
@FranciscoL-z4i
@FranciscoL-z4i 9 ай бұрын
Es curioso, porque en españa se estreno por primera vez en canal sur y no en cataluña
@MikasaRecordsFilms
@MikasaRecordsFilms 9 ай бұрын
Perdona @user-yy8lx9hu3z , pero recuerdo perfectamente que en Canal Sur emitió casi dos años después que en Galicia y Cataluña, te lo dice un Granaino que por cosas de la vida y familia me moví por Cataluña entre el 89 y el 92 (hasta la actualidad), y en TV3 siempre iba muchísimo más avanzada la serie y de hecho fue un catalán quién trajo la serie a las autonómicas.
@carlosanduix-v2h
@carlosanduix-v2h 7 ай бұрын
Sisi,pero el doblaje empezó en el estudio de Barcelona,pero en castellano y luego se fue fuera de Cataluña,eso lo comentaron los actores de doblaje en unas entrevistas,aunque fuera primero en castellano​@@FranciscoL-z4i
@FanDeDragonBall-570
@FanDeDragonBall-570 28 күн бұрын
¡Onda vital…! 🤮 !Kamehamehaaaaa! 😄👍
@tomaspuerta9858
@tomaspuerta9858 Жыл бұрын
Qué bueno!!!
@sergiegea5483
@sergiegea5483 Жыл бұрын
Brutal!
@josedoblajes
@josedoblajes Жыл бұрын
Jaja sí Dragon Ball ZZ Es la continuación entonces que como le hubiese llamado a la saga posterior
@majinpulon
@majinpulon Жыл бұрын
Imaginate tener una serie llamada Dragon Ball ZZZZZ🤣
@baenaclash5412
@baenaclash5412 Жыл бұрын
Creo recordar que originalmente era un 2, y al verlo alguien pensó que era una z y así quedó
@mayel9120
@mayel9120 Жыл бұрын
Donde sale eso de que pidieron el nombre de milk?
@xaviruizmartinez7803
@xaviruizmartinez7803 6 ай бұрын
Satanas cor petit ere molt top!!!! Picolo??? Picolo???' pero esto que es!!!!
@fidelascension3443
@fidelascension3443 Жыл бұрын
Hola, Majin has jugado a Red Dead Redemption 2 recomendadísimo
@majinpulon
@majinpulon Жыл бұрын
No, pero he oído que es un juegazo🤙🤙
@anahirmendez3553
@anahirmendez3553 8 ай бұрын
La pregunta es donde se puede ver dragon ball en catalán 🤔?
@marcalv3151
@marcalv3151 6 ай бұрын
A AnimeLliure, a l'eMule o a Telegram principalment. També hi ha gent que ho emet per Twitch de tant en tant. També pots comprar els DVD o Blu-rays.
@rubertdisset7187
@rubertdisset7187 2 ай бұрын
en Amazon Prime creo que la han colgado en catalan
@JuanEstebanGarciaMayorga
@JuanEstebanGarciaMayorga 2 ай бұрын
en new dr slump goku aduldo lo hace mario castañeda punto para el latino, pero goku chiquito no lo interpreta laura torres 1 punto para cataluña 🤝
@raulmayorga8004
@raulmayorga8004 2 ай бұрын
XD
@UnCreeperJugador
@UnCreeperJugador Жыл бұрын
La de cosas que hace por los fans y sigue sin super
@TheBadboyisthebest
@TheBadboyisthebest Жыл бұрын
Perquè un vídeo enfocat en curiositats del doblatge en Català esta fet en castellà????
@majinpulon
@majinpulon Жыл бұрын
Realment no és tan estrany. El castellà és una de les llengües oficials de Catalunya. A vegades he parlat tb d'altres doblatges com el valencià i sempre ho he fet en castellà
@DarkBerserk95
@DarkBerserk95 Жыл бұрын
por que así el video llega a mas gente?
@Bardock_hrdke
@Bardock_hrdke Жыл бұрын
Videasou thnx
@Consulter_4244
@Consulter_4244 Жыл бұрын
Interisting
@patrisss
@patrisss 5 ай бұрын
Los catalanes hacen cosas
@edrevvvv
@edrevvvv 9 ай бұрын
doble z xD
@Sigmanima
@Sigmanima Жыл бұрын
Cuando Goku lucha contra Cor Petit en el torneo se le considera adulto?? Lo digo porque ahí no tenía la voz de Marc Zani creo
@majinpulon
@majinpulon Жыл бұрын
Es como un puente entre joven y adulto, pero tira mas a adulto. Por eso es la voz de Goku niño pero poniendole un toque mucho mas grave
@Sigmanima
@Sigmanima Жыл бұрын
@@majinpulon Entonces le pone la voz la misma chica que a Goku niño? Siempre tuve esa duda de si habia cambiado la actriz de doblaje y la verdad que esa voz de Goku me gusta tanto o mas que la voz de Marc Zani la cual es mítica cuanto menos.
@majinpulon
@majinpulon Жыл бұрын
@@Sigmanima Si ella hubiese seguido habria sido mas fiel al Japones, ya que ahi la voz de Goku niño es la misma de adulto en todo Z
@clutischannel
@clutischannel 6 ай бұрын
El Xavier Fernández va fer prou be la veu del Marc Zanni
@Ratachu-x7i
@Ratachu-x7i Жыл бұрын
Como entienden el catalan? Yo no entiendo nada, porque latinos prefieren catalan?
@Blacky_npc.char1
@Blacky_npc.char1 Жыл бұрын
No es muy difícil
@DarkBerserk95
@DarkBerserk95 Жыл бұрын
no hay tanta diferencia del español, muchas palabras se parecen. Aparte que este doblaje es mil veces mejor comparado al castellano
@DarkBerserk95
@DarkBerserk95 Жыл бұрын
et fico un exemple: no hi ha tanta diferencia del espanyol, moltes paraules s'assemblen. Apart que aquest doblatje es mil vegades millor comparant'lo amb el castella
@TheMiraiAngel02
@TheMiraiAngel02 Жыл бұрын
Hay palabras que si parecen, sin embrago y apesar de que no me parezca una cagada como el castellano (aun que igual siendo lo medio sigue siendo en gran parte por no respetar muchas cosas del idioma original), la verdad no se por que pero me da muchísima gracia como hablan los catalanes, no es por ofender y no es por ser xenofobo con los catalanes pero me da mucha gracia como hablan en catalán xd Aun asi y sin ser fanboy, me gusta mas el latino y me quedo con la mayor parte del doblaje ingles y obviamente el idioma original en japonés, el catalán no esta ni de chiste entre mis favoritos por mas que me cause gracia
@yomismo947
@yomismo947 9 ай бұрын
El doblaje en catalán solo lo mejora el original japonés, y ni siquiera en todos los casos (La voz de Piccolo Daimaoh es más terrorífica en catalán y la de Cell como mínimo está empatada). A años luz del castellano, que es INFAME, y del latino. Hablo del doblaje, no confundir con la traducción, donde el latino es mucho más fiel porque lo tradujeron directamente del japonés, y en cambio el catalán y el castellano se tradujeron de la pésima versión francesa, que se inventaba la mitad de los diálogos.
@h_el_gamer628
@h_el_gamer628 9 ай бұрын
No toda la serie vino del francés, a partir del 105 del Z ya venía del Japonés y se notaba un cambio bastante enorme en cuanto a traducción, es en ese momento cuando vimos el Opening Japonés por primera vez.
@yomismo947
@yomismo947 9 ай бұрын
@@h_el_gamer628 Así es, pero no fue hasta la derrota de Freezer que se dobló del japonés, así que toda la parte del drama de Freezer con los saiyans que es la central de la franquicia se tradujo de pena.
@w54g
@w54g 3 ай бұрын
éste vídeo es maaaaaaal meu maaal 😢😢😢😢😢😢😢💩💩👎🏻
@trixigue8479
@trixigue8479 6 ай бұрын
Sempre serà millor en català
@GoldenAlfa922
@GoldenAlfa922 9 ай бұрын
El mejor doblaje
Videofòrum Bola de Drac - Part 1
10:07
Videoforum Bola de Drac
Рет қаралды 110 М.
Every team from the Bracket Buster! Who ya got? 😏
0:53
FailArmy Shorts
Рет қаралды 13 МЛН
БОЙКАЛАР| bayGUYS | 27 шығарылым
28:49
bayGUYS
Рет қаралды 1,1 МЛН
DRAGON BALL In Real Life Characters. 2019
5:25
STARS Then vs Now
Рет қаралды 23 МЛН
Les Veus d'en Marc Zanni (Català) [Versió : Pel·lícules/OVAS]
5:24
El Baratie de Saitama
Рет қаралды 849
Las 27 CANCIONES de Dragon Ball en CATALÁN (Z, GT, Pelis)
50:41
Majin Pulon
Рет қаралды 3,7 М.
Reportatge sobre Bola de Drac al any 1992 a TV3
14:21
MrSonicMJ
Рет қаралды 38 М.
Goku derrota a Freezer "En Varios Idiomas" [Multilenguaje]
24:45
Jose Doblajes
Рет қаралды 75 М.
Porque Ratonpolis es un PELICULON INFRAVALORADO
5:03
Majin Pulon
Рет қаралды 17 М.
Goku All Forms Ultra Remake (100+ Transformations) - DBZ Tenkaichi 3
19:00
Every team from the Bracket Buster! Who ya got? 😏
0:53
FailArmy Shorts
Рет қаралды 13 МЛН