Colgate wurde aber auch immer in der Werbung deutsch ausgesprochen! Wir sind nicht schuld, wenn die Firma sich so selbst nennt! 😅
@MeinGoogleAccount3 ай бұрын
Das ist so wie "Duglas" für Douglas
@smisch77203 ай бұрын
Es gibt keine Schuld. Die amerikanische Aussprache ist in Deutschland falsch und ein Fehler.
@sapangelino28193 ай бұрын
@@MeinGoogleAccount Genau! Come in and find out 😉.
@Helmarmelade3 ай бұрын
Ja, das ist das gleiche wie Toblerone.
@d.h.17153 ай бұрын
@@Helmarmelade...und Maggi? 😂
@thobo87003 ай бұрын
Als mein amerikanischer Ehemann das erste Mal von "Porsch" sprach, dachte ich, er würde eine Veranda (Porch) meinen. Ich hab ihm dann gesagt, er solle bitte das "e" am Ende mitsprechen, es würde sonst keinen Nachtisch geben. Das klappte super. Und was Colgate angeht: Wir nehmen einfach Meridol. 😄😄
@fairphoneuser90093 ай бұрын
Lustigerweise singt Janis Joplin Porsche in "Mercedes Benz" quasi richtig. Oder so ungefähr Porshay! 😁
@wesboundmusic3 ай бұрын
@@fairphoneuser9009 , das ist auch klasse, damit kann man es für US native speaker in die Nähe dessen bringen, wie es im Deutschen ausgesprochen wird. Und den Deutschen müsste man bei "NIKE" sozusagen "Neikie" anbieten als Eselsbrücke. Hihi, lustig, das macht Spaß, klangmalerische Orthographie zu finden um die richtige Aussprache zu simulieren.😇
@myrthe663 ай бұрын
@@fairphoneuser9009Mörrssiedies Bäääns! 😜
@fairphoneuser90093 ай бұрын
@@myrthe66 Aber immerhin Porshay und nicht Porsh!
@myrthe663 ай бұрын
@@fairphoneuser9009 Dat lasse mer gelte.
@ChrisMustermann3 ай бұрын
Bei call-gate denke ich eher an einen Telefon-Skandal 😂
@Winona4933 ай бұрын
😂😂😂😂
@Anson_AKB3 ай бұрын
oder an Politik nach der Spendenaffäre : Kohl-Gate Ich halte mich an das, was deren eigene Werbeabteilung uns in Deutschland beigebracht hat : kzbin.info/www/bejne/rXfFnGCOn9Zoj5o
@ralfdeutsch57703 ай бұрын
😂😂😂
@arnonuhm30923 ай бұрын
@ChrisMustermann Du hast den Vogel abgeschossen mit Deinem Kommentar zu Colgate: "Bei call-gate denke ich aber an einem Telefonskandal" Das ist so witzig! Um es weiterzudenken: Wenn Du Dir gerade mit call-gate die Zähne putzt und einen Anruf annimmst, dann hast Du einen call-gate
@eisikater15843 ай бұрын
Und bei water-gate wahrscheinlich an einen Rohrbruch.
@familietschirner6617Ай бұрын
Als native British English speaker, möchte ich hier ganz klar sagen, dass man ganz klar zwischen British English and American English unterscheiden muss. Die Art wie du squirrel aussprichst wäre in BE auch verkehrt, und in salmon ist kein "ä" wie in deiner Aussprache im Prinzip wird einfach das "L" nicht mitgesprochen. Und ähnliches gilt für das "P" in BE wird es anders ausgesprochen als im AE, daher bitte nicht das Ganze auf Englisch generell beziehen, sondern klarstellen dass es für AE gilt😊
@FrancescoGuardi24 күн бұрын
Die Wörter mit P am Anfang kommen ja wohl auch aus dem Altgriechischen, wo das P schon gesprochen wird. Ich denke: nur weil "man" es in USA aus Bequemlichkeit allgemein weglässt, ist das noch lange nicht richtig. Ich hab auch schon Amis "Emmelfei" sagen hören; was sie meinten war die italienische Stadt Amalfi. Nix gegen Amis, aber wenn ich sie manchmal höre, hätte ich gern einen Briten/in...😂
@jaysigma22 күн бұрын
... und dann wird noch in Posh und RP unterschieden... 😅
@musikus709221 күн бұрын
Sie sagt ja nicht, dass es generell falsch ist sondern halt auf englisch@@FrancescoGuardi
@FrancescoGuardi20 күн бұрын
@@musikus7092 Nö - auf amerikanisch. Und wenn die Amerikaner so frei sind - wieso bemängelt sie dann, wenn die Deutschen mit amerikanischen Wörtern auch frei schnauze umgehn?
@musikus709220 күн бұрын
Hast recht. Amerikaner erwarten, dass sich der Rest der Welt nach Ihnen richten muss.@@FrancescoGuardi
@elle-iza3 ай бұрын
Ich finde diesen Ansatz sehr merkwürdig, egal welcher Muttersprache jemand angehört. Zum einen werden Fremdwörter überall in der Welt an die jeweilige Muttersprache angepasst, das funktioniert so in allen Sprachen. So wie wir auf Deutsch von Colgate/Kol-ga-te sprechen (wie man uns das in der Werbung immer schön vorgesagt hat), sagen US-Amerikaner BMW/Bee-em-doubleyou, Franzosen LinkedIn/Lin-kud-inn', Japaner Take-out/Teh-ku-auto, ... Und zum anderen: Du hast in deinen 10 "falsch ausgesprochenen" Wörtern gleich 2, die nicht mal ansatzweise englischstämmig sind, und weswegen deine englische Aussprache genaugenommen auch falsch ist. Nike und Psyche sind beides griechische Worte (und Götter- / Personennamen); Nike (Sieg, Göttin des Sieges) wird Ni-kä ausgesprochen, nicht Nei-kie, und Psyche (Hauch, Atem) spricht man altgriechisch Psy-chie aus, mit P am Anfang, nicht Sai-kie. Da liegen wir im Deutschen also gar nicht so falsch. Das Gleiche gilt für Namen. Egal wo ich mich auf der Welt bisher bewegt habe, wurde mein Name immer an die Landessprache angepaßt. Ich persönlich finde das total charmant, ich habe mich dadurch noch nie beleidigt gefühlt, ganz im Gegenteil.
@peterhornung31843 ай бұрын
Sehr gute Antwort!
@user-2430j3 ай бұрын
Sie möchte uns ja auch die amerikanische Aussprache erklären, deswegen glaube ich, ist es völlig in Ordnung.
@annarosanyffenegger15123 ай бұрын
super Antwort !!!! heute , wo soviele Migranten hat , die nicht richtig sprechen können : Walum sagt meine Thai- Freundin anstelle von Warum ...😂😂😂
@johannarapp59613 ай бұрын
Vielen Dank für deinen sachlich Richtigen Beitrag! Könnte es nicht besser sagen 👍
@sefrasus73603 ай бұрын
Schlimm finde ich, dass die englische Lautverschiebung inzwischen das Schreiben von Namen auf der ganzen Welt beeinflusst. Früher Khalid schreibt sich auf einmal Khaleed usw.. alle passen sich an diese völlig irre Verfälschung des lateinischen Alphabets an.
@Fidi9873 ай бұрын
Hm, München heißt auf Englisch Munich. Einige Wörter sprcht man halt je nach Land unterschiedlich aus, auch wenn sie das gleiche meinen und teilweise gleich geschrieben wird. Es wird schon einen Grund haben, warum einige Marken in verschiednen Ländern unterschiedlich ausgesprochen werden - weil das die Art ist, wie sie die Konsumenten dort am besten erinnern und aussprechen können. Hier würde ich nicht von "falsch", sondern von "anders" sprechen. Bei PayPal weiß ich allerdings nicht, wie die abweichende Aussprache zustande kam. Ich kannte das nur von jemandem, der kein Englisch in der Schule hatte. Wenn eine Aussprache in einem Land verbreitet ist und die korrekte Aussprache dort zu Missverständnissen führen würde, dann ist diese Aussprache für dieses Land korrekt, nur nicht identisch mit der der Muttersprachler des Landes, aus dem der Konzern kommt. Wir deutschen reisen nach "Pa-ries", die Amerikaner nach "Paerris" und die Franzosen nach "Pa-rie". Das ist doch für die jeweilige Landessprache total korrekt. Ein Deutscher, der sagt, dass der nach "Pa-rie" reist, würde hier nur komisch angeschaut werden.
@OrbitTheSun3 ай бұрын
"London" sagt man auch nur in Deutschland, genauso wie die vermeintlich englische Aussprache "Londen".
@Violentic813 ай бұрын
Ja und in deutsch München aber eigentlich heißt es Minga😅
@webbear19673 ай бұрын
Die Italiener setzten noch eins drauf bei München: "Monaco di Baviera"
@JustGreat-dk4ec2 ай бұрын
Hm, München heißt auf Englisch Munich------------Gegenstück: Der verdummte DeutscheIN plappert alles nach. Deutsche sagen "New York" weil die Medien es vorlabern oder "Live" (Leif), oder "Davis Cup" (Tennis)--- Spanier sagen: "Nuevo York" (es ist ja Neues York), " Directo" (Live) oder "Copa Davis" oder "Copa America" (für das Pendant zur EM).... Es liegt daran, weil die Deutschen seit 1945 ihre eigene Sprache nicht verwenden dürfen. Die Rassistenpresse bezeichnet unsere Sprache gar als "Täterinnensprache"---was ein hohler Blödsinn
@berndgreis8162 ай бұрын
@@webbear1967 Hat natürlich einen triftigen Grund: Monaco di Baviera = München in Bayern. Monaco alleine = Fürstentum Monaco.
@liquidlen92613 ай бұрын
wer als Deutscher Colgate und Tupperware englisch ausspricht wird sofort gefragt, was er sonst noch auf der Klugscheißerschule gelernt habe.
@Winona4933 ай бұрын
Ja,ne? Das ist eher peinlich denn klug oder informiert. Ohnehin kommt es oft ziemlich blöde rüber, wenn man amerikanische Brands oder generell auch Worte SEHR amerikanisch ausspricht (das "r" ganz besonders) Warum eigentlich? Keine Ahnung, ist aber seit Jahren mein Empfinden. Wie Du es sagtest, das macht den Eindruck, als ob man es besserwisse und/oder unbedingt der Kosmopolit, der Weitgereiste im Raum sein möchte. Iwie peinlich halt. Lieber ein bisschen deutscher und unter'm Radar bleiben. Tja, so sind wir halt. 😂
@derjoghurtmitderecke3 ай бұрын
@@liquidlen9261 Kompetenz ist ungern gesehen. Die darf man nur in seine Bewerbung dichten.
@myrthe663 ай бұрын
Wer im Glashaus sitzt… du Kosmopolitin. „Brands“ ist unnötig, auf Deutsch heißt es einfach „Marken“. Außerdem klingt es affektiert. Ja, schon ein bisschen peinlich.
@solmspruefung3 ай бұрын
@@derjoghurtmitderecke Das sind dann die Kompetenzsimulanten. Die sagen auch Tuuhm Baumarkt, statt einfach Tohm.
@derjoghurtmitderecke3 ай бұрын
@@solmspruefung Aua! 😩
@CinnnnamonxxАй бұрын
Ich denke, es war seinerzeit eine gute Entscheidung, Colgate "einzudeutschen". Man darf nicht vergessen, dass früher in Deutschland vergleichsweise wenige Menschen Englisch sprachen. In der Volksschule und später in Grund- und Hauptschulen, die von den weitaus meisten Menschen besucht wurden, wurde gar kein Englisch unterrichtet, selbst von denjenigen, die Abitur hatten, sprach nur ein Teil Englisch, weil es noch sehr viele Gymnasium gab, die Latein und Altgriechisch lehrten. Ein puzzle war ein Pussel, ein Clown ein Klohn. Es gab ja auch nicht die Möglichkeit, so wie heute, mal eben zu googeln, wie ein Wort ausgesprochen wird. Man musste sich auf das verlassen, was man von anderen hörte. Viele Begriffe, die heute gang und gäbe sind, waren auch noch unbekannt, statt Keks (von cake) sagte noch jeder Plätzchen, ein T-Shirt war ein Leibchen (und wurde nur als Unterwäsche getragen), Jeans waren Niet(en)hosen. Kurz, die Deutschen waren damals noch nicht bereit für Kollgäit, und heute isses, wie es ist. 💀😂
@evamichaelis945524 күн бұрын
Ja, und heute grämt sich manch englischer Muttersprachler, dass er, wenn er nach Deutschland reist um deutsch zu sprechen, von den Deutschen in fließendem Englisch willkommen geheißen wird 🙃
@yxz621 күн бұрын
Plätzchen sagen wir doch immer noch! Wir essen an Weihnachten keine Kekse, sondern Plätzchen...🎄
@Cinnnnamonxx21 күн бұрын
@@yxz6 natürlich, aber ich meinte, früher sagte jeder zu Plätzchen "Plätzchen", immer, nicht nur zu Weihnachten.
@gabrielesobeck553119 күн бұрын
....ein Baby war ein Baabi...😂😂😂! Ich kann mich noch gut erinnern. Und ein Clown war ein Klohn...
@gordonbrinkmann16 күн бұрын
Oh Gott, wie alt seid ihr alle? Mein Vater, 1933 geboren und zur Volksschule gegangen, hat immer Clown und Baby richtig ausgesprochen, und solange ich denken kann (Jahrgang 1971) gab's bei uns auch immer Kekse (schon allein weil das Krümelmonster die immer wollte).
@smftrsddvjiou64433 ай бұрын
Amerikaner regen sich über inkorrekte englische Ausprache auf. Genau mein Humor.
@TheColognican512133 ай бұрын
same with me, and I'm German myself! Wobei das bei mir Berufskrankheit ist, haha!
@rosalitzer90093 ай бұрын
Zumal Nike ja die griechische Göttin ist und deshalb Nieh - je ausgesprochen wird.
@marcuskuhnert61913 ай бұрын
Amerikaner sind sehr intelligent
@DerMicha_753 ай бұрын
Sie regt sich nicht auf, sie klärt auf.
@gerdwollanck59903 ай бұрын
Sag´ das mal einem Schotten. Es gibt unglaublich viele Akzente und alle sind richtig. Amerikanisch, britisch, schottisch, australisch, neuseeländisch, irisch...
@martinamairitsch24673 ай бұрын
Die falsche Aussprache des Wortes vehicle ist wahrscheinlich der Tatsache geschuldet dass es im Deutschen das selbe Wort mit exact derselben Bedeutung gibt. Ein Vehikel ist ein Fahrzeug das mit Motorkraft betrieben wird.
@windsanluispotosi3 ай бұрын
Nicht ganz: ein Fahrrad ist auch ein Vehikel. Allerdings ohne Motor. Zumindest noch ist vor ein paar Jahren.
@martinrocket14363 ай бұрын
*exakt
@johannespieper93153 ай бұрын
@@windsanluispotosisehr genau, in beiden Sprachen ist es ein Fahrzeug im allgemeinen. Auf Deutsch allerdings eher abwertend.
@samsongsingh52713 ай бұрын
Es kommt aus dem Lateinischen: vehiculum, was allgemein Transportmittel u.v.a. bedeutet. Das (US-)Englisch verschleift viele Wörter aus anderen Sprachen und arbeitet oft nach zwei Prinzipien: es wird anderen Wörtern in der amerik. Aussprache angeglichen und manches wird vereinfacht.
@briannalion55533 ай бұрын
Wikipedia: Vehikel steht für Fahrzeug (meist abwertend) Transportmittel, metaphorisch Arzneiträgersubstanz
@JollyRoger24083 ай бұрын
Zu Nike: eigentlich ist Nike der Name der griechischen Göttin das Sieges und wird auf Griechisch ausgesprochen, wie man es schreibt, wobei das "i" langgezogen ausgesprochen wird. Der Sportbekleidungshersteller hat sich den Namen nur geborgt.
@greca20103 ай бұрын
auf griechisch wird es Niki ausgesprochen mit zwei kurzen "i"s😂
@JollyRoger24083 ай бұрын
@@greca2010 Eher nicht; "Niki" wäre die Abkürzung des Vornamens "Nikólas".
@greca20103 ай бұрын
@@JollyRoger2408 ich bin Griechin, meine Kusine heißt Niki
@greca20103 ай бұрын
und die Abkürzung des griechischen Namen Nikolaos ist Nikos
@jens27283 ай бұрын
ja. genau so ist es
@peterschwarz844924 күн бұрын
Die "richtige" Aussprache der Amis beruht darauf, dass sie die meisten Fremdwörter einfach falsch aussprechen....
@ShootAUT10 күн бұрын
... sofern sie sie überhaupt lesen können. What the fuck is "aluminum"? 🤣
@liatori62144 күн бұрын
Arroganz ist die Sprache der Dummen. Wieso wird hier "Douglas" (Geschäft) so ausgesprochen , wie es hier üblich ist? Wirklich bescheuert.
@oschonrock3 ай бұрын
Lustig... allerdings have ich bei einigen Wörtern als Brite geweint. Vielleicht doch besser betonen, dass das was Lauren hier unterrichtet, Amerikanisch ist und kein Englisch!
@LaurenAngela_aufDeutsch3 ай бұрын
That’s true, it’s American English and definitely not British English!
@bernhardhaas84243 ай бұрын
@@LaurenAngela_aufDeutsch Btw. english is developing more and more to a "world language". And that is even for a german highly welcome! more and more asisan people have basic english knowledge, only french people struggle with this choice 😉 Language is good for understanding each other. I once has bad grades in languages in school, but as i was a brave guy i tried it every time in a foreign language! And that's more important as a correct pronounciation! When i see, that native english speaker mostly ruin foreign names, even when they are highly educated, we not native speaker has not to hide ourself! Ok., Lauren, you are a teacher trying to educate us the correct way to pronounce! Good, accepted but you know, there are not many others, speaking german so well as you (i know not one foreigner who can compete with you 😊😘
@holgerrasper30843 ай бұрын
@@LaurenAngela_aufDeutsch When my British friend heard what in the US a british bum bag is called, we were on the floor laughing. Fannypack......Dont say that loud in the UK! I am not sure if I spelled fanny pack right
@killaitis3 ай бұрын
@@LaurenAngela_aufDeutsch Du meinst sicher Bri'ish English. 😅
It is typical American arrogance to think that their American English is the real English. As a real native English speaker born and raised in Great Britain, many things pronounced in an American way sound wrong to me.
@herbertahornelin28183 ай бұрын
😂
@michaelst.90553 ай бұрын
start with Z, it was always weird to tell the Americans that British English is the original one. And therefore it's Z and not C 😉
@DavidBowieFan19903 ай бұрын
She never said it‘s the real English.
@MunroLrd3 ай бұрын
@@DavidBowieFan1990 But she criticizes a British English pronunciation...
@carolusmagnus573 ай бұрын
England and America are two countries, seperated by the same language....
@53-herbie393 ай бұрын
Hi Lauren, ich bin eigentlich schon etwas verwundert, warum gewisse Markennamen im Englischen anders pronouciiert werden. Klar ist: NIKE [nai:kee] Warum: ist eine Firma, die ihren Sitz in den USA haben und somit englisch auszusprechen ist. Aber: PORSCHE: Das ist ein (Familien)Name. Ferdinand Porsche. Zudem: Sowohl Nike als auch Porsche enden auf "e". Mit welcher Logik sollte man dann die Automarke auch nicht [porsche], sondern [porch] nennen. Und auch ein Gegenbeispiel zu Nike: Und auch ein US-amerikanischer Politiker heißt Al Gore. Und den spricht man auch nicht [ael goor'eee] sondern [ael goor] aus. Somit wäre es auch legitim, zu Nike eben [naik] zu sagen. Oder warum sprecht ihr einen "Michael" = Mike eben [maik] aus?? Und schreibt einen [maikee] eben "Mikey". Und dann gibt es auch noch einen US-Schauspieler - David Rasche (hier bekannt durch die Slapstick-Komödie "Sledge Hammer" in den 80ern. Der wiederum wird [deivid raeschee] ausgesprochen (und nicht [deivid raesch] - das ist auch ein Name - also warum müsst ihr zum Autobauer Porsche dann [porch] oder [porsch] sagen??? All das finde ich im Rahmen dieses Videos auch etwas inkonsistent. Und die Aussprache von Adidas ist klar auf den Gründernamen von Adolf Dassler zurückzuführen. Adi ist die Kurzform von Adolf, und hier liegt die Betonung eben klar auf der ersten Silbe. Deshalb [aaa:didas] und nicht [adiii:das]. Und im Weiteren: Wenn englischsprachige Touristen durch unsere Lande ziehen, dann sprechen sie auch immer von [munik], [vienna], [rome] oder [col:one]. Reisen diese durch Asien, werden Städte auch mit deren Landesnamen genannt und nicht auf eine englisch-affine Art und Weise. Kein deutschsprachiger Tourist käme jemals auf die Idee, auf einem USA-Trip ihre Stops in Neu Jork, Sankt Franziskus oder beim Heiligen Diego einzulegen. In jedem Fall passen sich hier non-anglikanische Völker viel eher an, was ungekehrt definitiv nicht der Fall ist.
@holger_p3 ай бұрын
Es gab eine Zeit vor der Globalisierung. Da machte es gar keinen Sinn, dass man es überall gleich ausspricht, es hätte gar niemand gemerkt. Früher hat man Twix als "Raider" ausgesprochen. Ganz schön schräg, oder ? Noch heute heißt Axe woanders Lynx.
@jonasj87253 ай бұрын
Die Aussprache bestimmter Wörter im Englischen folgt nicht immer einheitlicher Logik wie im Deutschen. Es kommt, wie ich vermute, stark auf der Herkunft des Wortstammes oder so an (dafür bitte jeweils einen Anglizisten fragen). Am bekanntesten sind so Namen wie Edinburgh oder Worchester, oder auch von Menschen wie den Schauspieler (Jason) Statham. Dann gibt es noch starke Unterschiede zwischen den Dialekten im Englischen. Im Amerikanischen wollte man die Sprache vereinfachen, dass es logischer und somit einfacher zu lernen wird. Aber genau das Gegenteil ist eingetreten, zB. wird das 'u' kaum noch als 'ju' ausgesprochen, aber manchmal eben doch.
@Romiman13 ай бұрын
@@jonasj8725oder die vielen unterschiedlichen Aussprachen für die Zeichenfolge "-ough"... (rough, tough, though, Brougham...)
@De-M-oN3 ай бұрын
@@Romiman1 word und sword auch sehr unterschiedlich 😀
@briannalion55533 ай бұрын
Sie sprechen mir aus der Seele. Ich habe auch kommentiert und mir kam folgendes in den Sinn:"Beispiel, der Herr Zuckerberg hat einen deutschen Namen. Trotzdem sprecht ihr Amerikaner ihn verkehrt aus. Damit kann ich leben, was ich aber richtig schlimm finde ist, dass wir Deutsche uns wie immer anpassen, wegen was auch immer und ihn auch verkehrt aussprechen. Katastrophe! Aber da du darauf bestehst, dass Colgate und Lauren richtig ausgesprochen werden, bestehe ich jetzt auch darauf, dass ihr doch bitte auch die deutschen Worte, davon habt ihr übrigens einige, richtig aussprecht."
@cr0yd20 күн бұрын
PayPal (das A wird in Deutschland fast immer als deutsches A gesprochen) und Colgate werden deshalb so in Deutschland ausgesprochen, weil es in der Werbung in Deutschland, seit Jahren, teilweise Jahrzehnten, auch so ausgesprochen wird. Also nicht bei den Deutschen beschweren, sondern bei den amerikanischen Firmen, die das den Deutschen so (falsch) beigebracht haben. :)
@mOOny1875 күн бұрын
geh mal zum DM und sag das auf Englisch (in der aussprache) das du "Colgate" suchst. Die wird da stehen und nicht wissen was du willst. Wir sind in Deutschland warum soll ich was auf englisch aussprechen was eh niemand kennt?
@BjoernKraemer3 күн бұрын
@@mOOny187 Ich kann jeden verstehen - einmal Lauren, die englisch als Muttersprache hatte und deren Fussnägel sich hoch rollen sobald sie uns reden hört, aber auch dich. Aber ich denke auch, dass wenn man die Aussprache korrigiert, dass man dich hier nicht mehr verstehen wird. Also Lauren, hab bitte ein Einsehen mit uns... 😅
@georgwinter143923 сағат бұрын
Bei PayPaul wurde es durch die Werbung nicht so beigebracht, das liegt tatsächlich daran dass Menschen mehrheitlich mit Phonetik eher ihre Probleme haben. Bei Colgate wurde es von deren eigener Werbung aber tatsächlich so eingeführt.
@MrKirchhauser3 ай бұрын
Also, ja, die meisten Deutschen sprechen Nike falsch aus. Aber: Ich wage zu behaupten, dass nahezu alle Amerikaner es ebenfalls falsch aussprechen, Nike ist die griechische Göttin des Sieges und die wird ganz bestimmt nicht „Neiki“ ausgesprochen. 🤷♂️
@DevilrexWithBlood3 ай бұрын
Ich sage auch nur Nike, nicht NikE
@KnusprigerPanda3 ай бұрын
@@DevilrexWithBlood Die Göttin Nike spricht man aber auf Deutsch so aus wie es geschrieben ist ... also "Nieke "... und nicht "Niek" ... Also passt "Neikie" schon besser irgendwie (-:
@DevilrexWithBlood3 ай бұрын
@@KnusprigerPanda ja, aber trotzdem habe ich es mir so angewöhnt. Mittlerweile regt es mich auch auf wenn jemand zu Usa, Amerika sagt. Amerika (meistens ja nordamerika gemeint) besteht hauptsächlich aus Kanada, Mexico und den Usa.
@laus99533 ай бұрын
@@DevilrexWithBlood statt "Amerika" sag ich "vespucci".. weil der Begriff "Amerika" ja von dem jungen hergeleitet wurde, der auf dem Schiff damals zuerst dieses Land gesichtet hatte. der junge hieß "amerigo vespucci"
@andreaerdmann50873 ай бұрын
ich würde gerne verstehen, warum Nike als "Naikie" ausgesprochen wird aber Mike eben nur "Maik". Gibt es eine plausible Regel?
@a68k_de3 ай бұрын
Bei Colgate bitte bei der Werbeindustrie beschweren, die uns das seit über 45 Jahren so vorgesagt hat und im Deutschen spricht man es auch so aus ;-) Und im nächsten Teil bringen wir den Amerikaner endlich bei, dass es weder "Porsch" noch "Porshaa" heiß :D
@laus99533 ай бұрын
schon bemerkenswert, daß Lauren sich deutungshoheit zur Aussprache des ur-deutschen Namens "Porsche" beimessen zu dürfen glaubt.. 😂
@ladolcevita19643 ай бұрын
@@laus9953 Ferdinand Porsche ist übrigens Österreicher bzw aus Böhmen.
@Eysenbeiss2 ай бұрын
@@ladolcevita1964 Deswegen ist der Name kein Deutscher? Lachnummer: Viele meiner Vorfahren stammen aus Schlesien, sie hatten trotzdem deutsche Namen, keine schlesischen, also west-slawische, ähnlich wie die Sorben oder Polen.
@redonethegreat3 ай бұрын
"Squirrel" is pronounced differently in British English and I'm assuming, as many other Europeans, most Germans also try to pronounce it the British way. "Skwerl" ist ein rein amerikanisches Tierchen, bei uns gibt es den Squi-rrel. :)
@Drair_Rene3 ай бұрын
i would say over 90% of people in germany learn british english
@sefrasus73603 ай бұрын
@@Drair_Rene Depends on the occupation zone after WW2. You're correct about the north.
@GOTuhls3 ай бұрын
Beim ersten Zusammentreffen von Donald Duck mit den Chipmunks sagte er entgegen seiner sonstigen Gepflogenheit recht deutlich "Ah, Squirrels!"
@Knokkelman3 ай бұрын
@@sefrasus7360 I'm from an US occupied area, and we learned best oxford english, EVEN during the years we had an english teacher from the US. He used to teach us some differences in prononciation though, quite funny guy. Btw. WHY on earth is it "to pronoUnce" but "prononciation"? Where did that U go??
@soaringeagleministries3 ай бұрын
Exactly!
@SimonSattes2 ай бұрын
Mein Favorit ist immer noch Woolworth, was meine Oma immer typisch fränkisch "Wollwerdd" ausgesprochen hat.
@heikenakamura98372 ай бұрын
In Berlin sagen wir "Wuhlword". 😅
@marionseelig85772 ай бұрын
Meine Oma sagte immer „Wollwocht“ (NRW)
@markbenelli75692 ай бұрын
Ah Wühlwurst. 😆
@peterk8874Ай бұрын
Meine Mutter sagt Wollwort
@ursulabrandt3678Ай бұрын
Wullwort
@maddin97033 ай бұрын
Ich benutze das Wort Dunstabzugshaube deutlich öfter als Nike oder Colgate
@eisikater15843 ай бұрын
Und ich benutze weder das Wort noch die Haube. Ich mache einfach das Fenster auf.
@monikakonigstein50103 ай бұрын
😅👍
@maddin97033 ай бұрын
@@eisikater1584 das funktioniert in einer Großküche nicht. Zu Hause mach auch nur das Fenster auf, da ich leider nur einen Fettfilter habe und keine richtige Dunstabzugshaube.
@eisikater15843 ай бұрын
@@maddin9703 Großküche ist eine GANZ andere Hausnummer. Da ist der Abzug aber auch ein Abzug und nicht nur ein Fettfilter. Bei mir übrigens dasselbe, daher schalte ich das Ding niemals ein. So ein vollgefettetes Filtervlies zu wechseln macht keinen Spaß. Hätte mir niemals sowas gekauft, aber war halt schon da. Das Licht lässt sich separat schalten und ist schon irgendwie praktisch, das gebe ich zu.
@maddin97033 ай бұрын
@@eisikater1584 sowas gibt's durchaus für zuhause. Und ursprünglich ging es ja nur um die Häufigkeit mit der man das Wort benutzt die ist bei mir halt höher.
@schienenlaufer6973 ай бұрын
Ich liebe die TV - Werbung: "Meet. In Dschörmany" Das einzig Schwierige an der englischen Sprache ist die Aussprache, sage ich als ehemaliger Englischlehrer mit 30 Jahren Berufserfahrung. Ein berühmter deutscher Schriftsteller hat einmal gesagt, Englisch sei eine Sprache mit lauter Fremdwörtern, die falsch ausgesprochen würden. (K. Tucholsky)
@silviaterracciano45133 ай бұрын
😂😂😂
@cevdetgz41263 ай бұрын
Das gilt aber strenggenommen nur für die heute verwendete, stark vereinfachte und reduzierte moderne englische Sprache.
@Eysenbeiss2 ай бұрын
Tucholsky war auch nicht allwissend und vor allem, er hat scheinbar vergessen, dass Englisch auf einem niederdeutschen Dialekt basiert, was man selbst heute noch ständig feststellen kann.
@Eysenbeiss2 ай бұрын
@@cevdetgz4126 An Englisch ist weder was vereinfacht, noch reduziert, das ist absoluter Unsinn und gilt, wenn dann, für AE, nur ist das halt keine eigene Sprache, sondern ein Slang. Man sollte schon wissen, woher Englisch stammt und welchen Weg es genommen hat, nämlich das der Umfang seinerzeit, also im Angelsächsischen, nur ein Bruchteil dessen existierte, was heute vorhanden ist, selbst wenn man den großen Einfluss des Bretonischen, bzw. Alt-Französischen weglässt. Vieles von dem, was manche Spinner als "höheres" Englisch bezeichnen, ist gar keines, weil die Elemente, auf die sie sich beruhen, gar nicht aus dem "Englischen" heraus entstanden sind, sondern meistens aus dem Lateinischen "naturalisiert" wurden, oder wie man in Bezug auf die deutsche Sprache sagt, "eingedeutscht" wurden.
@schienenlaufer6972 ай бұрын
@@Eysenbeiss Wenns man so einfach wäre! Englisch besteht im Wesentlichen aus normannischen, (alt-)sächsischen, französischen und lateinischen Anteilen, zumeist die Wörter betreffend, seltener die Grammatik. (Genitivbildung, a.c.i. zum Beispiel) Und Tucholsky war ein Spötter und kein Rechthaber, Lesen bildet!
@glennaoconner3 ай бұрын
Ok, ich weiß wie Nike, PayPal, Woolworth in der USA Heimat ausgesprochen werden. wenn ich diese Dinge hier in D benenne , spreche ich sie allerdings Deutsch aus.. Ich sage auch Peking und nicht Beijing, und wenn ein Amerikaner Porsch statt Porsche sagt ist das eben so. Meiner Meinung nach ist die Aussprache bei Markennamen Nebensache, vor Allem wenn man die in der eignen Heimat so benutzt.
@chrismiller5203 ай бұрын
Sehe ich auch so :-) Guckt euch doch erstmal die Franzosen an, die sprechen sogar englische Bandnamen französisch aus, ist denen scheißegal, dass das gar nicht geht (Süpperrrtrooombe statt Supertramp z.B.)
@saschasch.66283 ай бұрын
Oha... woolworth... da sagste wat... bei meiner Mutter hieß es immer "gehn heute nach Wollwort." Und ich so:"wat soll ich da?! Will keine Wolle im Wort kaufen!"😂
@glennaoconner3 ай бұрын
@@saschasch.6628😂
@saschasch.66283 ай бұрын
@@glennaoconneroch...da jibbet noch mehr...😂 z. B. "Heut gibt et net Triller mit sean konery!" - hab lange gebraucht bis ich begriff, das sie nen Thriller mit Sean C. meinte😂 brauchte aber die TV-Zeitung dafür...😂
@andreasfischer91583 ай бұрын
@saschasch.6628 Meine Omma ging immer ”bei Wollwort”. Ja, ich bin Pötter …
@braustrupkastell294528 күн бұрын
Ich dachte, der Ursprung des Markennamen "Nike" liegt in der griechischen Sprache. Dann müsste man es doch komplett anders aussprechen.
@ApostolosNaumis15 күн бұрын
Auf Griechisch wäre es „Niki“ 😂 keine Ahnung wie die auf Nike kommen 🥴
@unleashed198315 күн бұрын
Laut zurück in die Zukunft ist es ein alter Indianer Dialekt! 😂
@Weltenbummlerrrin3 ай бұрын
Ich meine mich zu erinnern, dass Colgate in der Werbung auch in Lautschrift ausgesprochen wurde und wir deswegen so konditioniert sind.
@Ransom-3 ай бұрын
ja, das wollte ich auch grade schreiben. ich bin mir da sehr sicher, dass von der firma selbst aus in der deutschen werbung die lautschrift verwendet wurde...
@jogilow6723 ай бұрын
Ich kann mich noch an die Biber Werbung aus den 80ern erinnern. Da hat Herr Biber aber ganze Arbeit geleistet. Dort wurde es "Deutsch" ausgesprochen, daher wirds wohl kommen.
@Ransom-3 ай бұрын
@@jogilow672 ja, damit ihr kräftig zubeissen könnt 😂 ach ne, das war blendadadent haftcreme oder so 😆 der biber sagte glaub ich für gesundes zahnfleisch und feste zähne oder sowas...
@Sean_K.3 ай бұрын
Genau. In den 80ern und 90ern wurde man mit der "Kol-gah-te"-Werbung extrem zugeschüttet, daher ist es hier sicher nicht verwunderlich, dass das kaum ein deutschsprachiger Mensch anders kennt in der Aussprache (ich habe heute noch ungewollt diese eine dämliche Melodie aus deren Werbung im Kopf 🙄).
@McGhinch3 ай бұрын
Ich habe das erste Mal 1970 in einem Urlaub in Österreich die englische Aussprache in einer Fernsehwerbung gehört -- in Deutschland nie, wobei ich seit 20 Jahren keinen Fernseher mehr habe.
@monsieurdeck88283 ай бұрын
Um fair zu bleiben… Wir Deutsche geben uns wenigstens Mühe englische Wörter richtig auszusprechen. Bei den Amis ist das leider anders. Wenn du als deutscher Michael, Peter oder Laura in die USA kommst wird man mit Sicherheit nicht so angesprochen, sondern die Amis verwenden dann ihre englische Variante des Namens. Meikel, Pita, Lorra Kommt ein Ami aber nach Deutschland, so wird sein Name von uns so ausgesprochen wie er auch wirklich in seinem Land ausgesprochen wird.
@NemGond13 ай бұрын
Da der handelsübliche Amerikaner eh nur Englisch kann und wir uns also nur auf Englisch unterhalten können, bleibt uns leider nix anderes übrig als unsere Namen einzuenglischen. Egal in welchem Land der Erde wir aufeinandertreffen. Aber ein Ami, der fließend Deutsch spricht, wird zu Michael nicht Meikel sagen. Das kommt nur sehr selten vor haha.
@ClaudiaGrehl3 ай бұрын
Ich stell mir grad vor wie der Ami Peter als Pedda angesprochen wird :D
@robertferwagner30513 ай бұрын
Wenn Du meinst…
@herzrein3 ай бұрын
Moritz ist auch eine immense Herausforderung für die Englischsprachigen. Am Ende kam beim Lesen meist etwas wie Maurice raus.
@Cybersurferin3 ай бұрын
Meine Großtante war 1927 nach St. Louis ausgewandert, als ich 1977 geboren wurde mit Namen Andrea, fing meine Großtante auch an mich mit englischem Namen zu rufen, das haben Ihr meine Eltern ganz schnell abgewöhnt. 😂😂
@Franzi000-j7i3 ай бұрын
Liebe Lauren, Du bist so sympathisch und Dein Deutsch ist mit Abstand das beste, das ich von einer Amerikanerin gehört habe! Eine Sache jedoch: Komparative nutzt man mit “als”, also X ist genauso groß WIE Y, aber Y ist größer ALS Z (nicht größer wie… 🙈). Das machen leider auch einige Deutsche falsch, aber da Dein Deutsch so perfekt ist, dachte ich, Du magst das vielleicht wissen. 😀 Liebe Grüße
@ladolcevita19643 ай бұрын
Das ist für mich einer der schlimmsten Fehler. Ich bekomme da jedesmal einen Anfall.
@svetlanashorse3 ай бұрын
... "als wie" sagen auch viele Leute. 😁
@mrwhoami83 ай бұрын
Ich verstehe nicht mal was du uns sagen willst 🤣
@gewinnste3 ай бұрын
@@mrwhoami8 Wahrscheinlich weil du "größer wie" sagst (?)
@Mimimat3 ай бұрын
@@ladolcevita1964 Es ist aber nicht das Einzigste, was nervt, So, ich duck mich dann mal lieber weg. ;)
@sabineausmg95432 ай бұрын
Bis jetzt dachte ich, ich sei ein Korinthenkacker (jemand, der ganz besonders penibel/genau ist). Aber in dir habe ich definitiv meine Meisterin gefunden! 😁Tatsächlich ist es so, dass englische Muttersprachler - wenn sie nicht gerade Deutschlehrer*innen sind, fast alle Fremdwörter falsch aussprechen. Und das Bemerkenswerte ist, dass ungefähr 50% aller englischen Wörter ihren Ursprung im Lateinischen oder Griechischen haben. "Nike" , zum Beispiel, ist Griechisch (νίκη) und bedeutet "Sieg". und müsste demnach Niki (beide "i" wie das deutsche "i" bzw. das englische "ee" ) ausgesprochen werden. Tatsächlich würden wir Deutschen es sogar korrekt aussprechen, wenn wir es wie ein deutsches Wort behandelten! Beide "i" (iota und itta) werden im Neugriechischen wie das deutsche "i" ausgesprochen. Im Altgriechischen jedoch, wurde der letzte Buchstabe des Wortes "Nike" "eta" genannt und wie das deutsche "ee" (langes E) ausgesprochen. Übrigens: Der bayerische "Eichhörnchenschwanz" ist für die meisten Deutschen außerhalb Bayerns genau so schwierig auszusprechen wie für einen Nicht-Deutschen. Und wenn sich ein Bayer und ein Ostfriese in ihrem jeweiligen Dialekt unterhielten, würde das Gegenüber wahrscheinlich kaum ein Wort verstehen. 😅 Liebe Grüße aus Mönchengladbach, Sabine
@kingc745729 күн бұрын
Eichhörnchenschwanz ist schwer für einen Deutschen auszusprechen???Also man kann es auch übertreiben.. frag mich was du für deutsche Muttersprachler kennst😮
@sabineausmg954329 күн бұрын
@@kingc7457 Du bist ja ein Superschlauer! Es ging um das bayerische Wort für Eichhörnchenschwanz, nämlich "Oachkatzerlschwoaf". Und ich bin aus dem Rheinland und habe grundsätzlich keine Probleme mit Dialekten und Fremdsprachen. LG aus Mönchengladbach.
@fritzikoswitz92017 күн бұрын
Was ist ein Deutschlehrer*innen ???
@dinola32683 ай бұрын
Naja, teilweise liegt das an den offiziellen deutschen Werbefilmen. "Colgate" wurde dort nie mit "Colgääte" sondern mit "Col - ga -te" (!) beworben. Das liegt offenbar an den deutschen Unternehmensvertretungen (Werbeabteilung) des Colgate-Palmolive-Konzerns. Fun Fact: Also, die schlauen US-Amerikaner dürfen die deutschen Produktnamen verballhornen (z. B. BMW: BMdubbleYou, Porch), die Deutschen dürfen das bei amerikanischen Produkten offenbar nicht. Auch in Frankreich und Spanien werden amerikanische Produktnamen nicht wie in Uncle Sam's Country ausgesprochen. Jede Sprache "kreolisiert" Namen und Produktbezeichnung aus anderen Sprachen. Warum soll ich in Deutschland oder Frankreich amerikanische Produktbezeichungen nicht wie ich es kenne aussprechen? In Frankreich oder den USA spreche ich die Namen oder Bezeichnungen dann halt anders aus.
@khun1pla3 ай бұрын
Genau. Man kann auch vom Reiz eines Dialekts reden.
3 ай бұрын
Hah, I can top that: wie sprechen alle Englisch-Sprecher "Köln" aus? Oder "München"? ;-) Jede Sprache und jedes Land macht da sein eigenes Ding. War schon immer so, wird auch immer so bleiben. Es sagen auch nicht alle "New York", so wie wir. Die Mexikaner zum Beispiel sagen Nueva York.
@girlfromgermany3 ай бұрын
Warum kann man sich so einen Kommentar nicht einfach sparen? 🤦♀ Es geht doch nicht darum, jemandem etwas zu verbieten sondern darum, die richtige Aussprache nahezubringen. Ich persönlich wusste bis grad eben zum Bsp. gar nicht, dass Colgate ne amerikanische Firma ist, eben weil ich hauptsächlich die falsche Aussprache kenn. Und es ist doch gut, was dazu zu lernen.
3 ай бұрын
@@girlfromgermany Ach, du sprichst also Paris auch immer richtig aus? Und nimmst in Kauf, dass dich niemand versteht? Weisst du, was das wäre? Sehr sehr deutsch. "Es muss alles seine Richtigkeit haben." Ach ja: "das ist falsch" impliziert übrigens ein Verbot.
@girlfromgermany3 ай бұрын
Es ist ein Unterschied ob ich mit einem Franzosen rede und sage: "Je vais à Paris" oder ob ich zu meiner Mutter sage: "Paris ist eine tolle Stadt". (Abgesehn davon, dass sie natürlich auch die französische Aussprache von "Paris" versteht). Davon abgesehen bemühe ich mich natürlich um die richtige Aussprache von Namen etc. weil das für mich zum Respekt und Anstand gehört. Wenn das "sehr, sehr deutsch" ist, bin ich das sehr gerne! Und "das ist falsch" impliziert kein Verbot, sondern ist einfach nur eine sachliche Feststellung. Nicht mehr, und nicht weniger.
@harry40623 ай бұрын
Ich habe lange in der Werbebranche gearbeitet. Hier irrt Lauren, denn die die Aussprache Col-ga-te war damals bewusst gewählt, diese sehr deutsche Aussprache war Teil des Werbekonzeptes. In den USA sollte man das englische Colgate sagen, aber hier in D wird es eben anders ausgesprochen und das sollte man akzeptieren. Ausnahmen sind falsche Eindeutschungen, wie bei Worcestersoße, die sollte man wirklich nur Englisch aussprechen, auch im Deutschen.
@derjoghurtmitderecke3 ай бұрын
"Workestersooose" 🤣 Natürlich Sauce auch falsch ausgesprochen. Alles mitnehmen was geht.
@michaelreeseakabonum_bono47513 ай бұрын
@@derjoghurtmitderecke Wuster.......
@wesboundmusic3 ай бұрын
@@harry4062 , der richtigen Aussprache dieses condiments haben die Autoren von "King of Queens" mal sogar eine Küchenszene zwischen Doug und Carry gewidmet. Um nicht zu spoilern erzähle ich die jetzt nicht nach. Aber vor dem Hintergrund von Laurens Video wird sie nachträglich gleich noch lustiger....😃😇
@holgerroder16533 ай бұрын
Wustermark und Königs Wusterhausen sind Ortschaften rund um Berlin. Ohne Soße!😂😂😂
@Habakuk_3 ай бұрын
Was mich viel mehr aufregt ist wenn Balkon falsch ausgesprochen wird, dieser Begriff stammt nämlich aus dem französischen, dann sollte man es auch so aussprechen, da kräuseln einen ja die Nackenhaare wenn man das hört. Firmen kommen und gegen da ist es mir relativ egal. ps: auch die Amis sprechen Firmen falsch aus bestes Beispiel Aldi (die sprechen das glaube ich OLDI aus)
@tuerkwurscht3 ай бұрын
Bei Colgate war vermutlich vielen nicht bewusst, dass es sich um einen englischsprachigen Begriff handelt, zumal es auch in der Werbung immer so ausgesprochen wurde…
@axelhager47733 ай бұрын
Na klar, es gibt ja im Hochdeutschen so viele Wörter, die mit "C" beginnen, gell! 🤣
@violet43743 ай бұрын
Ich hätte nie gedacht, dass das keine deutsche Marke ist!
@axelhager47733 ай бұрын
@@violet4374 Die Sprachen halten viele Überraschungen parat, vor allem Deutsch und Englisch. Das Wort "Ball" z.B. kommt vom griechischen "ballein" = werfen, im Englisch nicht nur "Kindergarten", sondern auch "Glockenspiel". Ein "Bestatter" ist ein "Undertaker", von dem man annehmen sollte, es steht für Unternehmer. Hier ist das französische "Entrepreneur" (sprich: antreprönör) auch auf englisch die richtige Bezeichnung.
@segka85362 ай бұрын
Ich dachte, das käme aus Frankreich.
@Meridyan2 ай бұрын
@@axelhager4773Was hat es damit zu tun? In der Werbung ist wurde es so ausgesprochen, wie es so dasteht, wenn auch das C wie ein K ausgesprochen wurde
@tiroladragon15 күн бұрын
Colgate als auch Ralph Lauren wurden für den deutschen Markt eingedeutscht, in Zeiten, in denen Englisch/Amerikanisch noch nicht so im allgemeinen Gebrauch war. Laureeen hat halt einen französischen Klang und ist damit für die Deutschen modisch deutlich attraktiver als das Amerikanische.
@mizapf3 ай бұрын
Meine Eltern sind mit mir, als ich klein war, auch immer zum "Wollwort" gefahren. Und die Töpfe bekam man mit "Ackopatz" sauber.
@Gartenlust3 ай бұрын
Jaaa, Ako Pads! 😂
@dr.martinkaiser92653 ай бұрын
Es heißt „inne Wollwott“😂..
@weinhainde25503 ай бұрын
@@dr.martinkaiser9265 ne, zu Wulle, und die Erwachsenen haben Wohlwort gesagt und niemand ist gestorben
@ClaudiaGrehl3 ай бұрын
@@dr.martinkaiser9265Die Wollwott ist eine amerikanische Enklave in Deutschland 😂
@verenal.34133 ай бұрын
Bei uns war es zumindest Wulwort (also halb richtig gesprochen, halb falsch). Klang für mich richtig falsch, als ich es das erste Mal mit gesprochenen th gehört hab, hat aber gleich Sinn gemacht. Trotzdem sag ich die Version der Kindheit 😇
@Visitkarte3 ай бұрын
Die Sache ist, die meisten Sprachen ändern die Aussprache der Markennamen oder gar Namen einer Stadt oder gar eines Landes. Somit ist diese “falsche” Ausspreche nicht wirklich falsch.
@edhoc23 ай бұрын
Das Ändern der Städtenamen in verschiedenen Sprachen halte ich für ärgerlich und schlecht, denn es sind Eigennamen. Köln heiß eben Köln und nicht Cologne, und München nicht Munich. Und wenn es offiziell Bejing heißt, warum steht auf unseren Karten oft Peking? Etwas anderes ist die Transkription in andere Schriftzeichen, z.B. in lateinische Schrift, denn beispielsweise können viele die kyrillischen, chinesischen, japanischen, usw. Zeichen nicht verstehen und auseinander halten und wissen erst recht nicht, wie man sie ausspricht. Damit ändert man nur die Darstellung, nicht jedoch das Wort (wenn richtig transkribiert).
@Visitkarte3 ай бұрын
@@edhoc2 warts bis du hörst, wie Deutschland und Berlin auf Chinesisch heißt: Déguó und Bólin Schweiz und Bern: Ruishi und Bó’ěrní (klingt noch seltsamer als es aussieht).
@Anson_AKB3 ай бұрын
@@edhoc2 _"Damit ändert man nur die Darstellung, nicht jedoch das Wort (wenn richtig transkribiert)"_ ... JA, ABER ... nur theoretisch, nur wenn richtig transkribiert (für welche Zielsprache?), und wenn sich die Transkription nicht im Lauf der Zeit ändert. Aber was ist überhaupt "richtig transkribiert", zB wenn das Original "Νίκη (Níkē)" oder "Νίκα (Níka)" ist, und wenn dann AEIOU auf deutsch und englisch komplett unterschiedlich ausgesprochen werden ? nur der Font NIKE / NIKA, oder die Aussprache zB deutsch NI-KE / NI-KA, englisch NEEK-EH / NEEK-UH ? :-) müsste man zB New York für Deutschland auch "transkribieren", als Nju Jork oder sowas ähnliches ? und bei unverändertem Firmenlogo den englischen Firmennamen trotzdem in einem deutschen Text plötzlich "transkribieren" und Naiki schreiben ?
@Folgemilch213 ай бұрын
dann darf man sich aber auch nicht über die amerikanische aussprache deutscher firmen ärgern, siehe Adidas, Porsche, Aldi usw. Wird aber auch gerne zum Content-Produzieren gemacht.
@andreasfischer91583 ай бұрын
@edhoc2 Die Deutschen sagen allerdings auch Kopenhagen, obwohl die Stadt eigentlich København heißt.
@LesleyLesPaul3 ай бұрын
Lauren, zwei kleine Korrekturen: Als Altsprachler schmerzt mich jedesmal die englische Aussprache. Die altgriechische Göttin des Sieges 'Nike' hat nur eine legitime Aussprache, die vereinfachte Lautschrift (phonetische Hilfe) lautet "Niehkä"*, das was man im englischen Sprachraum daraus ableitet, ist in allen Fällen falsch. Zum Begriff Colgate sei gesagt, dass die Produkteinführung hier in Deutschland zu einer Zeit stattfand, als Englisch noch nicht in jeder Schulstufe Pflicht war und ein Großteil der Deutschen die Sprache Englisch nicht einmal in der Schule lernten. Die Sprache des Rock'n'Roll führte sich selbst erst Ende der 1950er Jahre ein. Insofern entschied sich Colgate, es bei der deutschen Aussprache zu belassen, um den Erfolg nicht zu gefährden. Es gibt also immer zwei Seiten der Medaille. Höre dir einfach einen alten, synchronisierten Western aus den 1950er Jahren an, in dem jeder amerikanische Begriff, auch Eigennamen, konsequent deutsch ausgesprochen wurde, um das Publikum nicht zu verwirren. Stichwort John Wayne Filme. *(Mein Endgerät verfügt leider nicht über die korrekte Lautschrift des Altgriechischen.) LES
@andip74803 ай бұрын
das ist ungefähr der dreissigste Kommentar, der mit der Göttin NIke daherkommt, als Altsprachler natürlich. Was ist da los?
@LesleyLesPaul3 ай бұрын
@@andip7480 Nenne es doch einfach linguistische Bildung aus Schul- und Unizeiten.
@LesleyLesPaul3 ай бұрын
@@andip7480 Das würde ich als nicht besonders ungewöhnlich bezeichnen, wenn du hier das kontroverse Spezial-Thema "zweisprachige Bildung" vorfindest.
@kikiedi3 ай бұрын
@@andip7480dann wird es Lauren mindestens 1x lesen können 😄
@holz6661Ай бұрын
Die altgriechische Aussprache: [níːkɛː] ist einem Englischsprachigen, ob Brite oder Amerikaner, nicht zuzumuten. Daraus wird immer ein "Nijkäj", während ein Deutscher auf Anhieb es richtig aussprechen kann, wenn er es hört. Englischsprachige haben die immanente Angewohnheit, lange Vokale zu diphtongieren, die Briten noch eher als die Amerikaner.
@coneyconezn368014 күн бұрын
Danke, endlich eine valide Quelle zur Bestätigung im Falle PayPal. Immer wieder stellt es mir die Nackenhaare auf, wenn ich das viel und fälschlicherweise verbreitete "PayPaul" höre. Ihc versuche immer wieder zu korrigieren, doch fühlt es sich an, als würde es jeder so aussprechen und ich bin alleine mit meiner (korrekten) Aussprache. Klasse Video :)
@complexitysimplyfied3 ай бұрын
Unter "fließend Englisch" verstehe ich ein kaltes Guinness Bier.
@CakePrincessCelestia3 ай бұрын
Blöd nur, dass es "fließend Irisch" ist... aber ich musste schmunzeln XD
@complexitysimplyfied3 ай бұрын
@@CakePrincessCelestia irisch, englisch, Hauptsache rein in die Rübe 😄
@guri3113 ай бұрын
Wobei "Guinness-Bier" im Deutschen die richtige Schreibweise wäre... Das ist EIN Begriff, nicht zwei unabhängige Wörter.
@GOTuhls3 ай бұрын
Kaltes Bier in Britannien? Eher lauwarme Cervisia!
@CakePrincessCelestia3 ай бұрын
@@GOTuhls Und Wildschwein an Pfefferminzsauce! Das arme Schwein!
@crazychipchap3 ай бұрын
Die Aussprache von Colgate, die Du bemängelst, die OFFIZIELLE deutsche. Offiziell deshalb, weil das Wort auch in den (alten) deutschen Werbespots der Marke stets SO ausgeprochen worden ist. Erzähl das, was Du hier in diesem Video erzählst, beispielsweise mal einem Franzosen. Die lachen Dich komplett aus. Die Deutschen gehören zu den wenigen, die sich überhaupt bemühen, fremdsprachige Wörter "korrekt" auszusprechen. In Frankreich, und den meisten anderen Ländern, ist eine landesübliche Aussprache von Fremdwörtern und ausländischen Marken üblich und normal. Jede Region hat für Markennamen ihre eigene Aussprache ... und das ist gut so. Wo liegt da das Problem? Natürlich kann es interessant sein, wie eine Marke in ihrem Mutterland ausgeprochen wird. Ich seh aber keinen Grund, warum man das in die eigene Sprache und Kultur übernehmen muss. Wir brauchen Vielfalt, keinen weltweiten Einheitsbrei.
@Gartenlust3 ай бұрын
Apropos Frankreich: Die Marke "Bressot" wurde in Deutschland irgendwann zu "Bresso" verkürzt, um die richtige Aussprache zu fördern. Und vom Frischkäse "la vache qui rit" ("la wasch ki ri" = die Kuh, die lacht") blieb in Deutschland nur "Kiri" übrig. 😂
@derGerd33 ай бұрын
@@Gartenlust super, dass das noch jemand bemerkt hat
@sprachenfreund77943 ай бұрын
@@Gartenlust Ich meine, die Miracel-Schreibweise von „Miracel Whip“ wurde erst mit der Zeit geändert, d.h. zur Markteinführung in D war es noch Miracle Whip. Also auch bressotisiert. Und „Amazon“ (Emerson?) passt noch zum Thema.
@AlexTheGerman3 ай бұрын
Ohhhh, ARTE Karambolage hat dazu mal ein kurzes Video gemacht, als die Deutsche in der pariser WG gefragt wurde, ob sie "ein bunti" wolle. Gemeint war der Kokosriegel Bounty, der eben "Bunti" auf Französisch ausgesprochen wird. Besagte WG-Deutsche wurde noch MONATE mit einem übertrieben amerikanischen "BAUNTIEEEE" aufgezogen, aus diesem Trauma entstand die Kurzfolge.
@windsanluispotosi3 ай бұрын
Und Kindergarten wird auch so ausgesprochen. Und nicht: Kindagardn.
@kalel0993 ай бұрын
Mich fasziniert es nach wie vor, dass man als amerk. Muttersprachlerin so perfekt Deutsch lernen kann. Das ist schon eine besondere Gabe. Wahnsinn. Ich wünschte ich könnte nur halb so gut Englisch...
@ludwigsamereier82043 ай бұрын
Nach 72 Jahren praktischer Übung in diesem meinen Vaterland beneide ich "Loooorään" um ihre Deutschkenntnisse.
@weinhainde25503 ай бұрын
@@ludwigsamereier8204 ich habe allerdings amerikanische Freunde/Ehepaar/ da merkst du nur am Namen wo sie herkommen, nach 6 Jahren in DE, es geht also auch das.
@FelicidadReinknecht3 ай бұрын
@@kalel099 das ist keine Kunst ,das Amerikanische ist dem Deutschen sehr ähnlich, den Axent hört man noch sehr stark heraus , eine Kunst ist es wenn es eine Romanische Sprache ist dann ist es Schwierig da die Laute anders sind. Ich bin Geborene Spanierin und bin in Deutschland aufgewachsen, Mein Deutsch ist Axent frei, so wie es mir einfach fällt Englisch zu sprechen. Trotz allem das ich Spanisch sprechen und verstehe , merken die Spanier sehr schnell das ich nicht dort Lebe.
@miked.1813 ай бұрын
Perfekt. Ihre Aussprache ist schlecht. Die Betonung und Aussprache ist falsch. ich unterrichte Brasilianer. Siw haben nach 2 Wochen eine bessere Aussprache als Sie.
@dynho_b3 ай бұрын
Wir hatten in Australien einen Guide, der perfekt und akzentfrei Deutsch gesprochen hat. Wann er nach Australien ausgewandert sei, fragten wir ihn. Er lachte und meinte nur, dass er ein fair dinkum Aussie sei - mit Vorfahren aus Schottland. Er war zuvor übrigens Deutschlehrer.
@Baptisminhumility25 күн бұрын
Hi Lauren, great video, just like always! I’m an English teacher in Germany from Down Under. Don’t forget those words that almost the entire country mispronounces: ‘Halloween’ , ‘Douglas’ and ‘action.’ Keep up the awesome work! We appreciate you.
@JonnyDante3 ай бұрын
Colgate wird bei uns so ausgesprochen, weil es diese Marke schon viele Jahre bei uns gibt und damals hat in Deutschland kaum jemand Englisch gesprochen, daher wurde alles deutsch ausgesprochen. Also hat sich das so eingebürgert und bis heute gehalten. Ich glaube selbst in der Werbung sagen die Colgate in deutscher Aussprache.
@emanemanresuresu3 ай бұрын
Colgate wird auch in der Werbung Deutsch ausgesprochen. Das stimmt schon so.
@andip74803 ай бұрын
In Österreich wurde schon in den 70er Jahren Colgate richtig ausgesprochen in der Fernsehwerbung, in Deutschland gabs die Kolgahte...
@JonnyDante3 ай бұрын
@@andip7480 Ist das so? Sagt man also in Österreich die englische Aussprache?
@Lumpenkasperle3 ай бұрын
Ich glaube, wenn man in Deutschlan Kollgeit sagt, wird man ganz schön blöd angeguckt. Ich werde jedenfalls weiter Kollgahte sagen. Wenn ich mal in den USA sein sollte, kann ich es ja "richtig" sagen.
@thomasb.42193 ай бұрын
wäre ja auch total affektiert, wenn man plötzlich col-gate sagen würde
@EckartKeller3 ай бұрын
Zu der Diskussion weiter unten in den Kommentaren, ob das amerikanische oder das britische Englisch das korrekte Englisch ist, fällt mir ein Zitat aus der Geschichte "Das Gespenst von Canterville“ von Oscar Wilde ein: "In vieler Hinsicht war sie völlig englisch und damit ein glänzendes Beispiel für die Tatsache, dass England und Amerika heutzutage alles gemeinsam haben, die Sprache natürlich ausgenommen."
@phorus663 ай бұрын
Und nichts trennt die Deutschen und die Österreicher so sehr wie ihre gemeinsame Sprache.
@McGhinch3 ай бұрын
P-Wörter: Die Griechen können hier berechtigt fragen, wieso Amerikaner diese Wörter falsch aussprechen. Im Original wird das _P_ durchaus mitgesprochen.
@ReinhardHeinrich3 ай бұрын
Wie die ungebildeten Amerikaner aus dem griechischen "Kybernetos" "Cyber" gemacht haben, ist mir verständlich. Dass aber eine gebildete Welt - ohne Rücksicht auf den griechischen Ursprung - diese Dummheit kritiklos mitmacht, erklärt die geistige Vorherrschaft der Ungebilden.
@derjoghurtmitderecke3 ай бұрын
Wie ein Eleant im Orzellanladen. Einlich, sowas.
@sweetbing93333 ай бұрын
Haste eben bei ihr gesehen; die haben Schwierigkeiten ihre Lippen zu formen um das richtig auszusprechen. Daher lassen sie es lieber weg.
@eisikater15843 ай бұрын
@@sweetbing9333 Ein deutsches Kind, das das nicht kann, schickt man zum Logopäden. -- Aber ganz ohne Spaß: Ich kenne einige Erwachsene, die mit Wörtern wie "Psychologie" ihre Probleme haben. Manche auch mit dem ch. Als Niederbayer habe ich den Vorteil, dass ich Hochdeutsch wie eine Fremdsprache gelernt habe, also korrekt.
@edhoc23 ай бұрын
@@sweetbing9333 Das kann man aber auch lernen. So wie wir th lernen müssen.
@ThureDuehrsen10 күн бұрын
Here's my list: advantageous (no stress on the second syllable like in "advantage") Ebola (no stress on the first syllable like in German) Arabic (no stress on the second syllable like in German) scythe (silent "c") gauge (most unexpected /eɪ/) Worcestershire sauce ("shire" wird im Deutschen überhaupt nicht gesprochen) I really like your style, and I have just spotted another video of yours like this. Keep it up!
@Loovalee3 ай бұрын
In Deutschland gibt es nunmal den Namen Lauren. Und der wird so ausgesprochen. Du kannst nicht erwarten, dass jeder weiß, dass Du aus den USA kommst und deren Aussprache haben möchtest.
@andip74803 ай бұрын
nope, das ist ein englischer/amerikanischer Name und der wird halt so ausgesprochen. Du kannst auch nicht Jacqueline eindeutschen und Tschakeline sagen. Kannst du schon, aber ist halt nicht schön. Wurde in den östl. Bundesländern ja sehr stark praktiziert.
@hortensiusblauvogel3 ай бұрын
@@andip7480 nope, Lauren ist ein lateinischer Name und hieß ursprünglich Laurentia oder Laurentina. Es gibt noch diverse andere Möglichkeiten.
@andip74803 ай бұрын
@@hortensiusblauvogel Ja und? Die meisten Wörter in europäischen Sprachen haben ihren Ursprung im Lateinischen (oder Griechischen). Trotzdem ist Lauren im Jahr 2024 ein englischer Vorname und wird korrekt englisch ausgesprochen. Wie die Leute das dann selber entscheiden auszusprechen, ist was anderes. Ist ein freies Land.
@faktennews98933 ай бұрын
@@andip7480 Kannst du chinesische oder hawaiianische (immerhin ein US-Bundesstaat) Wörter oder Namen richtig aussprechen? Chinesen können auch deutsche Namen nicht richtig aussprechen. Also heisst eeun chee uerfgfbvjvnvlvhihudrhh in der Firma am Telefon einfach Sally! - Und wie soll ich Jaqueline richtig aussprechen wenn sie aus Eswatini kommt?
@matthuber99253 ай бұрын
@@andip7480natürlich kann man das. Das machen alle anderen Länder auch . In Frankreich heisst München Müniq und in USA Mjunik. Paris heisst Pari in Frankreich, bei und nicht. In Deutschland sagt man Thore und in Norwegen Thure. Na und? Was soll das?
@bunnysworld3 ай бұрын
Wenn ich Deutsch spreche, spreche ich das alles Deutsch aus. Wenn ich Englisch spreche, spreche ich sie Englisch aus. Simple as that. Wäre einfacher, wenn du deinen Landsleuten auch mal die richtige Aussprache von deutschen Firmennamen beibringen würdest. Solange ich Porsch, Adiiidas und ähnliches höre, mach ich mir um Kohl-gah-te keine Gedanken.
@klausruthmann63442 ай бұрын
Auch 'Porschi' statt Porsche gehört oder Bi-Äm Dabbelju statt Be-Äm-We.
@heikenakamura98372 ай бұрын
Das sehe ich bei Eigennamen/Produktnamen genauso. 😁 Bei einer Sprache an sich, darf man sich als Deutscher ruhig etwas Mühe geben (das wünsche ich mir vor allem von unserer derzeitigen Bundesministerin des Auswärtigen...).
@walterweiss7124Ай бұрын
mein gedanke
@walterweiss7124Ай бұрын
@@heikenakamura9837 genau, wenn es Diplomaten und Journalisten nit drauf haben: das ist meiner Meinung nach dann unprofessionell
@ingooldsen59723 күн бұрын
Sagst Du echt 'Neu York'?
@Klampfenhubi3 ай бұрын
Colgate wie Agathe oder Renate. Nike wie Mike, warum nicht? Es sind halt meistens Eigennamen. Wenn ich Amis sagen höre "Porshi" (Porsche) oder "Mörcides" für nen Daimler, auch Odi für Audi (das ist ja lateinisch )dann tut's mir auch weh. Aus Sunlight hat man hier ja auch Sunlicht gemacht. Für manche Wörter braucht man halt eine Gebrauchsanweisung.😂 Aber vielen Dank für Ihre Videos. Hab schon einiges Neue gelernt. Mein erster Englischlehrer hat uns bestes britisches Englisch gelehrt, deshalb bin ich mit Amerikanisch vorsichtig.
@s.b.40303 ай бұрын
Mörcides 😂😂😂
@Babeck3 ай бұрын
Beemer für BMW😁
@Peppino6662 ай бұрын
@@Babeckoder Bimmer
@rattenstarkАй бұрын
Du meinst "sun kissed" wurde zu "Sunkist"? - was die Deutschen eben jahrzehntelang "suuhnkisst" ausgesprochen haben...
@valdis9489Ай бұрын
Kunde: "Ich möchte gerne Hühnchen" Budenbesitzer: "Chicken?" Kunde: "Nein. ich möchte hier essen." Aber wenn ihr Amerikaner die Wörter bei der Aussprache eh weg lasst, wieso schriebt ihr dann die Wörter mit diesen Buchstaben???
@mick19673 ай бұрын
Tolles Video! Allerdings ist bei Firmen und Eigennamen meiner Ansicht nach es nicht so schlimm, dass man sie nicht Englisch ausspricht,. Übrigens sind die Engländer oder Amerikaner da besonders gut drin. Ich sag nur Volkswagen, Mercedes, Porsche, die englischen Aussprachen sind da fürchterlich. Es heißt Porsche und nicht Porschi, oder Mercedes und nicht Mörcidis, Volkswagen und nicht Woakswaggon.. Ein Video über unterschiedlich Aussprachen von British und American English fände ich auch mal spannend. Ich habe oft mit amerikanischem Englisch meine Problem, besonders wenn ich US Filme im Original schaue(n muss). Ich verstehe von lauter Geknödel oft nur sehr wenig. Mein Lieblingsbeispiel ist das Wort „World“, besonders wenn es Südstaalter wie Tim Cook von Apple ausspechen. Ich mag das britische Englisch einfach lieber, weil es sauberer klingt und damit leichter verständlich ist. Amerikaner machen sich häufig lustig über den funny Accent der Britten. Ich finde, es ist eher umgekehrt.
@Peppino6662 ай бұрын
BMW: Beemer oder Bimmer😢
@FrancescoGuardi18 күн бұрын
Hätt ich genau so geschrieben. Und beim angeblichen 'Akzent' der Briten frage ich mich, ob ich selber als Deutscher aus der Sicht eines Österreichers oder Schweizers auch einen 'deutschen Akzent' habe, nur weil ich nicht Schwyzerdütsch rede oder wie ein Österreicher. Und wenn ein Hannoveraner Hochdeutsch spricht - ist das dann auch ein deutscher Akzent? Wenn ein Brite nicht grade einen der britischen Dialekte spricht, ist das für mich das ursprüngliche Englisch, und die Amerikaner haben ihren Akzent, so wie es die Australier und die Südafrikaner z.B. auch haben.
@lianel6643 ай бұрын
Bei den Wörtern wie Squirrel oder (deinem) Namen, bin ich absolut bei dir, dass man sie korrekt benennen sollte. Das sind Sprache und personenbezogene Namen und da ist die Aussprache wichtig. Bei Namen allein schon aus Respekt gegenüber der Person. Aber die Markennamen werden hier so ausgesprochen und wurden zum Teil schon seit Jahrzehnten hier so etabliert, wie bei euch eben Porsch und Adiedas. Das kann hier genausowenig jemand verändern, wie diese Begriffe bei Euch, liebe Lauren - und damit wirst du zurechtkommen und an deiner Akzeptanz arbeiten müssen oder dich, so lange du hier lebst, drüber aufregen und auf Unverständnis stoßen.^^ Es sei denn man würde jahrelange, groß angelegte Werbekampagnen mit den neuen Begriffen starten, doch warum sollte man das tun, wenn die Markennamen hier so etabliert sind und Kundenbindung bedeuten? Ich mag deine Videos und schaue sie gern, auch du als Person bist mir sympathisch. Aber hier sehe ich deine Haltung etwas kritisch, wenn auch mit einem Schmunzeln. Denn die Gewohnheiten eines Landes seinen Wünschen anpassen zu wollen, statt sie anzunehmen oder zumindest zu tolerieren, ergibt jetzt auch nicht wirklich Sinn. 😉
@myrthe663 ай бұрын
Das war doch mit einem Augenzwinkern 😜
@kikoma45513 ай бұрын
Sehe ich ganz genau so. Zumal ja einige Unternehmen hierzulande selber die eingedeutschte Aussprache verwenden und damit werben. Wer hier dann trotzdem die englische Aussprache wählt macht sich eher lächerlich.
@Wink_Larson2 ай бұрын
Der deutsche liest in Unkenntnis der Aussprache oft einfach was da steht, was soll er auch sonst tun^^ Ist bei den Amis ja schon ein Meme, dass deutsche 'squirrel' nicht aussprechen KÖNNEN.. was natürlich Unsinn ist.. sag es dreimal vor und meine Oma äfft es nach. Lesen würde sie es skwirrel und das mag sich für Lauren falsch anhören, wird von Engländern aber so ausgesprochen.
@Gaston4133 ай бұрын
Isn't it a joke that we all (germans, europeans?) learn British English in school and are then re-educated to American English through films, KZbin and our fellow human beings? I'm always happy when I can recognize a British or Scottish person by their accent, and it's also fun to try and see if you can also recognize the American accent in a region. I find it much more difficult, but i can hear the southern accent quite well.
@Eysenbeiss2 ай бұрын
My mother lives in the US since the 80s, but still speaks german fluently, even though with a slight accent, but that's okay, regarding the time she has spent there. When I went to visit her and her other family, they were not only surprised about how good my written english was, cause we were only chatting first, but when we met, the were stunned and almost shocked about my spelling, even though I had only spent a couple of month in scotland, in the early 90s. They also were laughing now and then, cause at first, my spelling was mostly "british", especially the syntax, but the more I was talking to my brother, it more and more got out of hand and I blended it, since it was easy for me, growing up in the 70s and 80s mostly with US-HardRock and HipHop - I had both "versions" in my mind, english and "american slang". Try to explain to an us-citizen, why "don't tell me nothing ..." or "Nobody got nothing on me" is completly stupid and why the right term is "don't tell me anything ..." and so on. They simply don't get it, that this is a double negation ...
@AladinsWunderschlampe4 күн бұрын
<a href="#" class="seekto" data-time="280">4:40</a> Das stimmt so nicht. Für mich zahlt immer mein Freund Paul, also sage ich "Pay Paul"!
@antjegloger91773 ай бұрын
Dass du die Mitarbeiter der Autofirma als "diese armen Menschen" bezeichnet hast, Lauren, hat mich so zum Lachen gebracht ! Tag ein, Tag aus müssen sie dort in der Autofirma arbeiten und ständig "ve(h)icle" sagen. Und nun auch noch richtig,was sehr schwer ist. Sie sollten alle eine Gehaltserhöhung bekommen 😅 Vielen Dank für dieses interessante und aufschlussreiche Video ! Ich liebe deinen Kanal. Du bist unglaublich sympathisch ! Lieben Gruß aus dem Norden 🙋🏼♀️
@Anson_AKB3 ай бұрын
auf deutsch gibt es dieses Wort (wenn auch vielleicht etwas weniger gebräuchlich) : Vehikel, with german E and german I, and the H is not silent in it.
@sapangelino28193 ай бұрын
"Worcestershire-Sauce" bietet für uns Deutsche auch ein gewisses Falschausprache-Potential 😲😇🤣.
@fairphoneuser90093 ай бұрын
Woosta, Lesta und Redding sind aber auch ziemlich böse Fallen... 😁
@derjoghurtmitderecke3 ай бұрын
@@sapangelino2819 Guck dir mal die ganzen britischen Ortschaften an. Da bekommt man ein Aneurysma, wenn man deren Aussprache im Vergleich zur Schreibweise sieht. 🤨
@MrMikobonn3 ай бұрын
Meine Mutter hat das immer so ausgesprochen: Wottschäster 😂
@sapangelino28193 ай бұрын
@@MrMikobonn Wortschäster für Worcester - aber Wortschäster-Scheier für Worecestershire [je nach Marke leicht unterschiedlicher Name]. Ist mir im im Supermarkt tatsächlich mal passiert: Hatte eine Verkäuferin nach Wuuhster-Sauce gefragt => hatten sie nicht da. Aber vielleicht Wortschäster-Sauce? => ja, die hätten sie im Regal hinten rechts 👍. Hauptsache, man kommt schlußendlich ans Ziel 😁.
@weinhainde25503 ай бұрын
Und in China fällt ein Sack Reis um
@schoomacker3 ай бұрын
Es kommt nicht darauf an, wie Marken in ihrem Heimatland ausgesprochen werden! Vielmehr kommt es darauf an, wie die Marketingabteilungen der betroffenen Firmen die Marken in den jeweiligen Ländern einführen. Bestes Beispiel ist die schon mehrfach genannte Zahncreme. Diese wurde offizell in Deutschland mit dem nun gebräuchlichen Namen Colgate (Kol-Ga-Te) beworben.
@cawi845017 күн бұрын
So pool is ool ? Penicillin is enicillin? Puppy is uppy? Poem is oem? Pullover is ullover? Parents is arents? Pizza is izza? And Paul is aul??🤯
@milesclements728414 күн бұрын
Nee..das Weglassen des Ps vor "Psychology" macht man wegen des darauffolgenden Konsonanten. Bei "Pool" hingegen folgt ein Vokal.
@cawi845014 күн бұрын
Psalm ? Plot? Prank? Prawn?
@nichts08153 ай бұрын
Oachkatzlschwoal außerhalb Bayerns als deutschen Begiff vorzustellen ist mutig😁 Na ja wie schon geschrieben wurde Colgate vom Anbieter Jahrzehnte in der Werbung so lautschriftmäßig vorgestellt. Genau wie Pizza 🎩😁
@joereu45103 ай бұрын
Der Vollständigkeit halber: Oachkatzlschwoaf ist nicht das Eichhörnchen, sondern der Schwanz (Schwoaf) des Eichhörnchens.
@pinkhope843 ай бұрын
Was soll das sein 😅
@teresak.78953 ай бұрын
Das ist ein Eichhörnchen. @@pinkhope84
@teresak.78953 ай бұрын
Oaschkatzlschwoaf
@Anson_AKB3 ай бұрын
Der Eichhörnchenschwanz war früher ein Wort, mit dem ein paar Bayern in unserer Gruppe Deutscher (aus allen anderen Bundesländern) im Italienurlaub versucht haben, uns bayrisch beizubringen, und daran vollkommen verzweifelt sind. Vor allem ein Mädchen hat sich darüber dauernd so herrlich aufgeregt und angefangen, uns auf bayrisch zu beschimpfen (mir fällt als Beschreibung dazu nur ein "really cute"), so daß wir es oft absichtlich falsch gesagt haben, weil sich die Schimpfworte so schön anhörten :-)
@sirbowen43583 ай бұрын
The logic of English pronunciation: Rochester vs Worcester vs Leicester Shire vs Yorkshire vs Worcestershire Kansas vs Arkansas B*mb vs Tomb vs Comb Poem vs Home Home vs Some Numb vs Dumb Why vs I vs Eye Hi vs High vs Height Mike vs Nike vs Hike
@GOTuhls3 ай бұрын
"read" vs "read" finde ich am besten. Dasselbe Wort wird abhängig von der Zeitform unterschiedlich ausgesprochen. Sowas beklopptes! Ich erinnere mich an eine TV-Diskussion, als ein relativ unbekannter Schauspieler fürs US-Präsidentenamt kandidierte. Da fragte der Moderator, wie man denn Reagan richtig ausspreche. Der US-Korrespondent erklärte: "Regänn". Der Mod fragte nach: "Und wer bestimmt das?" und der Korrespondent antwortete: "Nancy".
@kevinb22083 ай бұрын
Und jetzt wir Englisch Muttersprachler kämpfen mit dem Namen "Kamala". Niemand ist sicher, wie es ausgesprochen wird. Oh und ich bin in einer Stadt geboren, die Reading heißt. (Ausgesprochen Redding) In the county of Berkshire (Ausgesprochen Barkshire).
@sk.438213 ай бұрын
@@kevinb2208 Interessant. Jetzt habe ich bellende Hunde als Wappentiere von Berkshire im Kopf. Muss das gleich mal mittels Wikipedia bzw. County website korrigieren.
@1944RMan3 ай бұрын
Ja, mich regt am meisten "Leicester" auf das dann in England "Lester" gesprochen werden soll. "Lester" wir der Regisseur Richard Lester. Es schreibt sich aber total anders. Ich würde "Leicester" so aussprechen: "Liichester". Also "ei" wie "i" und dann bitte das "c" nicht unterschlagen.
@scifino12 ай бұрын
@@GOTuhls "lead" vs. "lead". Das Verb wird "lied" ausgesprochen und das Nomen "lädd".
@dkspitfire13453 ай бұрын
Did you ever notice that UK English is the official and original English and the US people might use it wrong? Aluminium is the best example for pronouncing it wrong in the US
@joeviolet41853 ай бұрын
Die Amis schreiben ja auch Aluminum, warum sollten sie es plötzlich wie Aluminium aussprechen ? In den USA gibt es ein weiteres Metall, das sonst nirgends auf der Welt vorkommt, das Columbium (Cb). Beim Rest der unfähigen Chemker und Metallurgen heißr dieses Metall Niob, Niobium (Nb) oder so ähnlich.
@Eysenbeiss2 ай бұрын
@@joeviolet4185 Merkst selbst, oder, dass das Beispiel mit dem Element schwachsinnig war?! Bei Columbium ist das I hinten in der Silbe, so wie es RICHRIG bei Aluminium ebenfalls der Fall ist. Die us-amerikanische Variante ist schlichtweg falsch, hat sich aber eingebürgert, genauso wie dort viele, meist nicht sonderlich gebildete Leute, aks sagen, aber ask meinen.
@gerdkramer33465 күн бұрын
99,99999 % der US-Amerikaner geben sich nicht die geringste Mühe, ihnen fremde Sprachen korrekt auszusprechen. Daher halte ich es mit American English genau so.
@ericberger69663 ай бұрын
Ist halt blöd, dass das Unternehmen selbst die dt. Aussprache von Colgate seit Jahrzehnten mit Werbung geprägt hat. Wenn die Amis bei Porsche das E sprechen lernen, können wir uns darüber nochmal unterhalten. Ansonsten gerne Brief an die dt. Niederlassung von Colgate-Palmolive.
@andip74803 ай бұрын
ja jetzt wissen wirs, die anderen sind schuld.
@lillikonig683 ай бұрын
1956 kam der erste Werbespot von Maggi im deutschen Fernsehen. Schon da wurde es Maggi ausgesprochen. Seit 1887 hat Maggi seine Niederlassung in Singen. Egal ob der Name im Ursprung italienisch ist, zuviele Generationen sprechen es "eingedeutscht" aus. Mercedes sprechen wir auch schon immer alle falsch aus. Es war der Name der Tochter von Emil Jellinek. (Im Internet nachlesbar) und war ein französischer Mädchenname.
@hermannheuskel33893 ай бұрын
ein spanischer Vorname
@rosazuckerwatte57893 ай бұрын
Den Namen Mercedes gibt es aber auch im Deutschen. Und ich denke nicht, dass der gute Emil seine Tochter "Merssedess" gerufen hat, sondern "Merzeedes". :-) Genauso gibt es auch andere Namen in verschiedenen Sprachen "Michael/Miguel/Michele/"Maikol";-)"...etc.pp. 😅
@lillikonig683 ай бұрын
@@rosazuckerwatte5789 Wie Herr Jelinek seine Tochter gerufen hat ist mir nicht bekannt. Allerdings wurde seine Tochter Mercédès geschrieben. Also mit einem c statt einem z , was die Aussprache wesentlich weicher macht, fast wie ein s.
@lillikonig683 ай бұрын
@@hermannheuskel3389 Richtig, der Ursprung des Namens ist spanisch. Die Schreibweise des Namens der Tochter " Mercédès" ist aber französisch
@littlebell33663 ай бұрын
@@lillikonig68 am accent graf und accent aigu kann man ja erkennen wie es ausgesprochen wird
@tibone8953 ай бұрын
Ohne das "P" würde ich wahrscheinlich Psychology mit Scientology verwechseln. 😅
@Eysenbeiss2 ай бұрын
Sie irrt dabei auch sowieso, denn es kommt darauf an, wo in den USA du zuhause bist und auf welchem Niveau du kommunizierst. Beispiel: Wenn bei mir jemand im Laden gestanden hat, der mit mir in geschliffenem Hochdeutsch kommuniziert hat, weil man das als Oberstudienrat nun mal so gewohnt ist, dann hab ich dem auch nicht auf Berlinisch geantwortet, sondern auf seinem "Level", während ich mit dem Alltagsproll eben auf seinem gelabert habe. ;-)
@corncutter9 күн бұрын
Ok, es geht also NICHT um die falsche Aussprache englischer Wörter, wie im Titel geschrieben, sondern hauptsächlich um Markennamen. Und da die Unternehmen sich selbst, wie schon mehrfach in den Kommentaren erwähnt, in anderen Ländern in anderer Aussprache präsentieren, können wir die so auch getrost übernehmen. Auch Porsche, VW und Adidas haben kein Problem damit, Porsh, Wolxwäggen und Äd'didäs zu sein, wenn das den Amerikanern einfacher über die Lippen geht. Und daher sprechen sie sich selbst in US-Werbung auch bewusst "falsch" aus. Wenn man als Kind in den 90ern damit aufgewachsen ist, dass die Zahnpasta Kollgatä heißt, weil sie in der Werbung so genannt wird, dann wird es eben so zu einem Eigennamen. Überlasse das doch bitte einfach den Konzernen selbst, wie sie ausgesprochen werden wollen. Gleiches gilt für Betonungen unterschiedlicher Silben. Während Amerikaner für gewöhnlich die zweite Silbe betonen, betonen Deutsche eben meist die erste Silbe. Daher betonen wir z.B. auch LinkedIn auf "Linked", während Amerikaner das "In" betonen. Wir machen das vermutlich ganz gezielt, gerade WEIL wir es als Eigennamen aussprechen wollen und NICHT als bloße Beschreibung einer Platform to be linked in. Da gibt es scheinbar ganz klar regionale Unterschiede, die schon von den Konzernen selbst so forciert werden. Wenn du so ein Problem mit regionalen Unterschieden in der Aussprache hast, können wir uns gerne mal über deine "falsche" Aussprache deutscher Wörter unterhalten, die du bayrisch gelernt hast, statt hochdeutsch. Zum zweiten Teil, in dem gerade du als US-Amerikanerin erklären möchtest was die einzig richtige Aussprache englischer Wörter sei, sage ich mal nichts. Das kannst du ja mal mit den Briten, Australiern, Neuseeländern und Südafrikanern ausdiskutieren, wie "falsch" sie denn Englisch sprechen :D
@stefansieben45133 ай бұрын
Wollwort für Woolworth finde ich immer so wunderschön eingedeutscht. Ich glaube man müsste wohl so irgendwie Wuhlweurs sagen, aber dann würde ein jeder einen etwas schräg an schauen, auf jeden Fall die ältere Generation. Nee, nee, lieber nicht, Wollwort, nur so traue ich mich das in Deutschland auszusprechen🥴
@McGhinch3 ай бұрын
Nike: like, bike, trike, Ike, Mike -- das sind Muster für die Deutschen. Abgesehen davon ist die amerikanische Aussprache auch nur eine Verballhornung eines griechischen Wortes.
@arnomrnym63293 ай бұрын
…von dem die Amis, nach seinem Ursprung und Bedeutung gefragt, keinen blassen Schimmer haben! 🙄😂
@fairphoneuser90093 ай бұрын
Niemand, außer Griechen, spricht die Schuhmarke "griechisch" aus.
@pittssr3 ай бұрын
Verballhornung! neues wort für mich, Leo hats mir erklärt. Deutsch hat für jeden Englischen lateinstammigen Ausdruck (malapropism) einen tollen germanischen Ersatz.
@wito6093 ай бұрын
Im Gegensatz zu Kollgahte hat uns Neikie nie erklärt, wie sie denn richtig heißen. Wissen die überhaupt selbst, wie sie heißen? In der Werbung sagen sie es uns jedenfalls nicht. Just do it! Und dann wortlos das Logo eingeblendet. So, wie hier in diesem tollen Clip mit original deutschen Textpassagen von David Bowie. kzbin.info/www/bejne/iKXYl5Zqocl3itkfeature=shared
@fairphoneuser90093 ай бұрын
@@wito609 Lustigerweise sagt zB die Gameengine Godot, dass es egal ist wie man sie ausspricht. Obwohl sich das recht eindeutig auf "Warten auf Godot" bezieht und somit die französische Aussprache korrekt wäre.
@grillbaer3 ай бұрын
"Zahlpaule" beschreibt den Dienst doch super! 😉
@JohannesFabender3 ай бұрын
Falsch, pal ist der Freund. Pay pal hat mit Paul nichts zu tun.
@DirkStahl-h3n3 ай бұрын
Aber Paul ist doch mein Kumpel 😂@@JohannesFabender
@JohannesFabender3 ай бұрын
@@grillbaer Es hat aber mit Paul überhaupt nichts zu tun. Warum ist es so schwierig etwas .. englisch zu lernen. Pal.. ist ein Freund oder Kumpel. Der deutsche will gar kein englisch lernen weil er es nur so kennt. Oldtimer, Public Viewing, round about.. etc. Alles falsche Bedeutungen. Warum seid ihr Deutschen alle so blöd und die Welt lacht schon über euer miserables Denglish? Ihr habt null Bereitschaft das zu ändern und im Ausland werdet ihr schon ausgelacht. I become a steak… viel Erfolg!
@Fidi9873 ай бұрын
Klingt irgendwie nach Schutzgelderpressung. Zahl erst mal Paule aus!
@sebastianbusse29072 ай бұрын
Dieser Kommentar hat erheblich mehr likes verdient 🤣
@rairei3 ай бұрын
Erst amoi (=bayrisch) > erst einmal: sehr interessant, wieder einiges gelernt 🙂 Wie Colgate zeigt: Interessant wäre eigentlich, wie sich Firmen/Produkte sich selbst (z.B. in der Werbung) darstellen. Ich denke, BMW wirbt in USA mit "BM + double-u" Trotzdem interessant: Wie wird es hier oder dort ausgesprochen (wo auch immer)
@patelli31363 ай бұрын
BMW ist Beamer 😊
@woodywoodverchecker3 ай бұрын
Abkürzungen werden aber sowieso oft in der eigenen Sprache buchstabiert. In einem deutschen Satz sag ich ja auch USA und nicht "Ju Es Äi". Aber wenn ich konsequent übersetzen würde, müsste ich ja VSA sagen.
@elfriedeosswald4993 ай бұрын
Liebe Lauren, das war sehr lehrreich. Vielen herzlichen Dank! Liebe Grüße von Elfi
@kicsi18483 ай бұрын
Meine Mutter hat in meiner Kindheit das amerikanische Kaufhaus "Woolworth" immer "Wollwort" ausgesprochen 😂.
@robopecha3 ай бұрын
würde mich nicht wundern, wenn es hier offiziell auch von der firma selbst so ausgesprochen wurde. ist sogar sehr wahrscheinlich.
@bibi-ev3qk3 ай бұрын
Bin auch immer zu Wollwort gegangen😅
@BedmanYT3 ай бұрын
Meine Mutter wollte immer zu „Wohlwort“. 🤷🏼
@RealChiaraThomae3 ай бұрын
Bei uns wars Wollwatt 😅
@barkolito12593 ай бұрын
Ich sage Paul Auster und nicht Pol oosta und Kurt Wonnegut und nicht Köt wonnegatt und Amazon und nicht Emmersen.
@flightofdaws827513 күн бұрын
Gerade erst deinen Kanal entdeckt, wurde mir nach dem Ansehen eines amerikanischen Health channels empfohlen. Also ich kannte hier alles, außer das nicht ausgesprochene l bei Salmon, interessant. Nachdem ich mir seit vielen Jahren hauptsächlich amerikanischen Content auf KZbin und auch Videospiele und Filme auf englisch (nicht IN englisch) gönne und ich selbst oft mit Amerikanern spreche, sind diese typischen Aussprachearten bereits in Fleisch und Blut übergegangen (das müsste für Amerikaner ebenfalls ein seltsames, deutsches Sprichwort sein). Wenn die Leute hier mit dem "Bezahl-Paul" Geld transferieren, dann muss ich auch immer schmunzeln und meistens komme ich dann auch mit der gleichen Erklärung, wie du... Ich finde deine Art hervorragend, Wörter zu beschreiben und auch aufzutrennen, um Eselsbrücken zu schaffen, damit man sich die richtige Aussprache besser einprägen kann, wobei ich nicht glaube, dass es im englischen eine "Donkey Bridge" oder gar eine "Ass Bridge" für so etwas gibt ;)
@robertferwagner30513 ай бұрын
In den meisten Fällen gebe ich Dir Recht, aber: Vehikel steht so (mit k) im deutschen Duden und wird auch so in der deutschen Sprache ausgesprochen. Und WhatsApp ist ein Kunstwort und eine Kombination aus What’s up und App (Applikation) und als solches wird es sehr wohl getrennt ausgesprochen. Und nur, weil es vielleicht eine Mehrheit anders ausspricht heißt es noch lange nicht, dass es deshalb richtig ist. Im Übrigen finde ich, man sollte die Firmennamen grundsätzlich korrekt aussprechen. Du erklärst, warum Colgate wie korrekt ausgesprochen werden muss, sagst aber gleichzeitig Porsch ohne e. Das passt nicht.
@musikus709221 күн бұрын
Und da ist sie wieder, die amerikanische Arroganz und Ignoranz. Der Rest der Welt soll sich gefälligst nach Ihnen richten.
@Kolenya903 ай бұрын
Aber eigentlich heißt Nike doch nach der griechischen Göttin oder nicht? Und somit müsste man es Nieke aussprechen,
@Anson_AKB3 ай бұрын
original : "Νίκη (Níkē)" / "Νίκα (Níka)"
@falvlynn23033 ай бұрын
Habe ich als Kind auch genau so gemacht, weil ich die Göttin lange vor der Marke kannte :D
@sarahbohl17963 ай бұрын
@@falvlynn2303Dito...irritiert mich auch schon mein Leben lang. Jeder spricht es falsch aus 😅
@marmeladenjonnystiernacken98543 ай бұрын
guter einwand
@Wink_Larson2 ай бұрын
Und warum "müsste man" als amerikanische Firma das so aussprechen? Die können ihre Butze doch benennen und betonen wie sie lustig sind.
@horstpansen17563 ай бұрын
You know...mir ist das egal, weil Amerikaner sich kein bisschen anstrengen, wenn es um ausländische Wörter geht. Außerdem... Wer entscheidet was die richtige Aussprache ist? Britisches Englisch ist ganz anders als bspw. das Englisch was in Indien gesprochen wird.
@leonidasplejski246619 күн бұрын
Die Menschen aus Deutschland sprechen so wie sie es möchten. Da kann der amy auch nichts ändern…
@MeinGoogleAccount3 ай бұрын
Hi Lauren! Ich fand diese Folge super. Vieles wusste ich tatsächlich schon (💪) aber vieles eben auch nicht. Fand ich sehr hilfreich und würde mich über Folge 2 und 3 und 4 ... freuen 🙂
@PhotoOwl3 ай бұрын
Long long time ago I said PayPal, the right way. And they said it's PayPal, the wrong way... And I beleived them, and said it the wrong way for years hahah
@HWR713 ай бұрын
Amerikaner sprechen in der Regel gar kein Englisch, sondern Amerikanisch. Sie sprechen nämlich die meisten englischen Wörter falsch aus. Und in nicht wenigen Fällen haben sie sogar ganz eigene Wörter.
@AngMichel3 ай бұрын
In fact gibt’s auch keine Amerikaner 🥲 man musste halt bisschen was erfinden damit man sagen kann, dass sie wirklich zu dem Kontinent gehören & nicht auffällt, dass sie einfach die indigenen Völker ermordet und sich dort eingenistet haben. 🤡 Europäer halt.
@MissMusik903 ай бұрын
„Falsch“
@ladolcevita19643 ай бұрын
@@MissMusik90Was ist daran falsch? Kannst du das bitte erklären.
@MissMusik903 ай бұрын
@@ladolcevita1964 ich finde es nicht richtig von falsch zu sprechen, wenn man etwas anders ausspricht. Ist ne eigene Sprache, man spricht Dinge anders aus. Fertig.
@codiac643 ай бұрын
EY; WENN DIE AMERIKANER KEIN ENGLISCH SPRECHEN; WIE SOLLEN SIE DANN ENGLISCHE WÖRTER FALSCH AUSSPRECHEN?
@karinmodl3000Ай бұрын
Also die meisten Wörter/Marken waren mir mit der Aussprache bekannt aber insbesondere mit SALMON hast du mich gerettet, ich dachte immer, dass ich ein Problem mit den Ohren hätte weil ich das >l< nie gehört habe 😂
@helmut93193 ай бұрын
noch ein Beispiel: Porsche - wird in den meisten nicht deutschsprachigen Ländern falsch ausgesprochen, weil dort meistens das "e" am Ende nicht ausgesprochen wird. Da Porsche aber ein deutscher Name ist, muss das "e" am Ende ausgesprochen werden, wegen Ferdinand Porsche, dem Gründer der Firma.
@GhostriderFVP3 ай бұрын
Hm.. Nike war mir ja bewusst, aber bei Colgate bin ich doch überrascht, weil ich das so noch nie gehört hatte. Interessant :)
@peterwilkie55373 ай бұрын
Ich erinnere mich, das „Pizza Hut“ in den 90er Jahren in der Werbung auch falsch ausgesprochen wurde. Und das ist nur ein weiteres Beispiel. Wenn uns die Werbung sagt, wie es ausgesprochen wird, dann übernehmen wir das auch so. Vielen Dank für ein weiteres lehrreiches Video.
@Anson_AKB3 ай бұрын
Welche Aussprache ist nun "richtig", wenn das originale griechische Wort, die deutsche Version davon, die amerikanische Firma, und deren deutsche Aussprache alle leicht oder sogar stark unterschiedlich sind ? ... Nikka, Nike, N-I-K-E, Naik, Naikie ... let google say and/or translate the original "Νίκη (Níkē)" and "Νίκα (Níka)" in different languages :-)
@fotokiste08153 ай бұрын
@@Anson_AKBirgendwie ist es sinnbefreit über die Aussprache von Marken bzw. Eigennamen zu sinnieren imho.
@tobiasbeer26892 ай бұрын
Ich nehme an, Dir war nicht bewusst, dass diese Marken, was die Aussprache angeht, sich vor allem in der TV Werbung selbst so in Deutschland platziert haben, oder? Mag sein, dass Dich das stört, aber wenn sich uns Colgate auf Deutscher Aussprache anpreist, dann ist das kein Aussprachefehler, sondern Marketing, genau dieser Firma.
@evelyn70843 ай бұрын
Am schlimmsten ist für mich Levi’s. Die heißen nicht Lieweis, sie heißen Levi’s, benannt nach Levi Strauss.
@henningjansen28993 ай бұрын
Verstehe deinen Kommentar nicht. 'Lee-vize' bzw Lieweis, wenn du möchtest, ist genau richtig. Levi = Leevi, bei Levi's kommt entsprechend ein stimmhaftes /z/ an das Ende.
@soireeoriental3 ай бұрын
@@henningjansen2899 Levi Strauss war ein Deutscher und darum spricht man den Namen genau so wie man ihn schreibt Levi. Er hieß nicht "Livi" sondern Levi mit e gesprochen. Die Amerikaner haben seinen Namen "verhunzt". Das soll einfach so hingenommen werden, während sich die Protagonistin dieses Videos beschwert, dass die Leute ihren Namen deutsch aussprechen.
@HoldMySodaАй бұрын
@@soireeoriental Levi war ein Franke und kam aus Buttenheim. Ich denke es ist normal, dass Namen und Begriffe in unterschiedlichen Regionen anders ausgesprochen werden. Ich wäre da vorsichtig mit richtig und falsch und sehe das ganz entspannt.
@markusalexander3 ай бұрын
Die Aussprache des Wortes PayPal in Deutschland wundert mich übrigens auch jedes Mal. So gut wie immer sagen die Leute hier "Pay Paul". Ich verstehe es absolut nicht. Ich kenne auch eine Amerikanerin, die in den USA geboren wurde, aber als Kleinkind nach Deutschland kam und Englisch erst später als Zweitsprache gelernt hatte. Sie spricht heute perfekt Englisch mit nur einem winzigen deutschen Akzent, aber selbst sie sagt immer "Pay Paul". Obwohl ich selbst überhaupt kein perfektes Englisch spreche, regt mich das irgendwie auf. Auch wundert mich die kombinierte deutsch-englische Aussprache einiger Markennamen, beispielsweise "Eurowings". Dieser Name wird von Deutschen am Anfang immer wie "Euro" in "Europa" ausgesprochen, obwohl es ja eigentlich als englisches Wort eher wie "you ro" ausgesprochen werden müsste. Am Ende bei "wings" macht man sich dann aber schon die Mühe, es nicht mit einem scharfen deutschen w, sondern geschwungen englisch auszusprechen. Von daher, finde ich, würde "you ro wings" mehr Sinn machen als "Euro wings", oder?
@uweeden6273 ай бұрын
Hallo Lorain 😊 das war wieder super interessant und sehr lehrreich. Danke für diese Lektion!
@oliverniekrenzАй бұрын
Mein persönlicher Favorit, der nicht dabei ist, und bei dem sich mir jedesmal während der TV Werbung die Fussnägel aufrollen, bleibt aber Miracle Whip.
@andreastrauss54843 ай бұрын
Colgate habe ich immer "falsch" ausgesprochen, ich habe es seit meiner Kindheit in Fernsehen und Radio so gehört. Und die ist sehr lang her. Um ehrlich zu sein, ich wäre nie auf die Idee gekommen, es englisch auszusprechen! Was Salmon betrifft: in Irland spricht man das L aus. Wir waren mehrere Male dort und nie hat es jemand nicht ausgesprochen! Aber wie du schon sagtest, da streitet man sich. :)
@Glotzboje3 ай бұрын
I remember when I (German) had just started my au pair job in the United States, I was supposed to go shopping one day. The family told me to get sponges. Now this was before SpongeBob. I had literally had eight years of English at school, but no clue what a sponge was. So at the supermarket I had to ask somebody to help me get the sponges. However, the person who tried to help me didn’t know either what I was supposed to buy, since I had written down the word “spunch”. So much fun those days. LOL I’ve got another one. When I lived in Spain, I had an exchange with a few students. So one night we stood in front of the restaurant just about to depart and go home each one of us to his place. There was this second of silence where nobody said anything and which I broke by saying “Voy a echar un polvo.”, but I actually meant to say “Estoy hecho polvo.” Everybody kept laughing until tears came running down down their faces and I did not know what the heck was wrong. What did I say wrong? Well, ask your Mexican teacher. Lol
@berndbaier36603 ай бұрын
Also wie kann man in der Schule das Wort "Schwamm" NICHT lernen? Der liegt doch genau unter der Tafel und wird nach jeder Schulstunde benutzt, um sie sauberzumachen. War eines der ersten Wörter, die wir im Englischunterricht gelernt haben.
@Glotzboje3 ай бұрын
@@berndbaier3660 Ja, in der 5. Klasse vielleicht, aber in der 13. Leistungskurs ging es nur noch um Politik und hochgeistigen Müll. Die fiel der Schwamm 🧽 wieder durch im Hirn. 🧠
@Glotzboje3 ай бұрын
@@berndbaier3660Meine Güte, so war es eben im Leistungskurs, nur noch abgehobene Diskussionen, aber nix Alltägliches hat man mehr gelernt.
@SteveHillbrandt3 ай бұрын
So you were in Spain, speaking spanish, yet say that people that want to know what you said to ask their mexican teacher? To stay on the topic of the video: it's pronounced "spăn'ĭsh" (of course I know that in Mexico the main language is spanish)
@Glotzboje3 ай бұрын
@@SteveHillbrandtWhy are people just sooo negative !?!?
@ConceptArnis3 ай бұрын
"Pay Paul" ist die Aufforderung an Paul, zu bezahlen. 😆
@LaurenAngela_aufDeutsch3 ай бұрын
Genau!!
@Fidi9873 ай бұрын
Es gibt auch (ältere) Deutsche, die das Pal so aussprechen, als wenn es ein komplett deutsches Wort wäre. Pe-Pall. Man versteht sie trotzdem, vielleicht nicht sofort beim ersten Mal....
@chrishimmelmann3 ай бұрын
@@Fidi987Das wiederum kann auch ein “Verhörer” unserer deutschen Ohren sein. Das englische und auch amerikanische “ae” ist wesentlich offener als das deutsche “ä”.
@Nadelstiche2 ай бұрын
Aber wir sprechen Paul, ein uralter Name in Deutschland, immer mit l am Ende aus. Es ist der typische Wirrwarr zwischen amerikanischer und englischer Aussprache. Englisch ist für mich aus England und amerikanisch aus Amerika. Easy peasy. Wenn man beide Länder besucht hat ist das logisch, man sagt ja auch nicht das bayrisch die deutsche Sprache ist, sie ist ein Dialekt. Die Amerikaner wirken von früh her etwas sprechfaul, weil sie so viele Buchstaben verlieren in der Aussprache. Sie rollen die Wörter mehr, man sagt in Deutschland: sie sprechen wie mit einer heißen Kartoffel im Mund.
@GermanKath2 ай бұрын
Colgathe war mit dieser deutschen Aussprache in der Fernsehwerbung. So haben wir das gelernt :D Die Dame, die mir super-schöne Bettwäsche verkauft hat, hat auch vom "deutschen" Ralph Lauren gesprochen. Interessant - in einem Gespräch gestern Abend mit einem englischen Freund die Aussprache von "medieval" als " medi eval" - yeah, it must have been eval. Als Deutsche habe ich es zusammengezogen mit einem langen "i"... machen wir Deutschen halt so :D
@MelanieA-nr1jz3 ай бұрын
Ich sage auch "Neik", aber nur, weil man es so gewohnt ist. Ich spreche Levis auch nicht "Lie-weis" aus, weil mir das so nicht gebräuchlich ist.
@rosenschokolade3 ай бұрын
Warum auch? Levi Strauss, der Erfinder dieser Jeans, wurde im oberfränkischen Buttenheim geboren.😁
@MedM333 ай бұрын
Wen interessiert es ob wir die Wörter falsch aussprechen? Amerikaner sprechen so gut wie alle deutschen Wörter falsch aus. Sie machen sich nicht mal die Mühe etwas richtig auszusprechen. Warum also soll ich es tun?
@m.g.20903 ай бұрын
In der Stadt in der ich wohne, gibt es sehr viele Amerikaner, in der Nähe von Ramstein. Ich habe die Erfahrung gemacht, dass die Amerikaner gar kein Deutsch sprechen, können und wollen.
@dailymotion1013 ай бұрын
Erstaunlich, wie viele sich gleich so persönlich angegriffen fühlen und gereizt reagieren. Ich sehe den Beitrag eher so: Wer lernen möchte, Wörter so auszusprechen, wie Amerikaner es tun, bekommt hier Tipps. Ich persönlich brauche in meinem Berufsleben mehr britisches Englisch als amerikanisches, und auch fast mehr als Deutsch. Aber egal, es ist doch immer gut zu wissen, was die Sicht des Gegenüber ist. Wie ich das dann einsetze, ist nicht simpel eine Frage von richtig oder falsch, sondern von besserer Kommunikation.
@martinrocket14363 ай бұрын
Willst du genauso schlecht, arrogant und ungebildet sein wie die Amerikaner?
@elehnez57323 ай бұрын
Ironman wird eigentlich ohne das R ausgesprochen. Leider schaffen das aber nicht mal sie Nachrichten Sprecher 😢.
@MedM333 ай бұрын
@@dailymotion101 Wenn du es für dein Beruf brauchst weil du in New York oder London arbeitest bitte, kein Problem. Allerdings bist du da besser dran du hörst den Leuten vor Ort zu. Hier in Deutschland jedenfalls braucht man es nicht weil bei uns die Amtssprache immer noch deutsch ist. Und wenn ich mich mit Engländern oder Amis in ihren Land unterhalte dann spreche ich die Wörter so aus wie ich es für richtig halte schon alleine wegen der besseren Kommunikation. Denn ich zeige dann meinen Gegenüber das ich von seiner Sprache genau so wenige halte wie er von meiner. Das hat auch nichts damit zu tun das ich mich hier angegriffen fühle sondern es ist eine Frage des Respektes. Und hat mein Gegenüber kein Respekt vor mir dann habe ich auch kein vor ihn. Wenn du gerne ein Arschkriecher bist dann ist das deine Sache. Ich jedenfalls bin keiner.
@schnullobullo3 ай бұрын
Ich habe mir noch nie Gedanken darüber gemacht ob Kolgaatee eine ausländische Firma ist. Hier wurde immer Kolgaatee gesagt, auch in der Werbung. Eigennamen sind individuell und jeder kann seinen Namen aussprechen wie er will. Und dies natürlich anderen mitteilen, die ihn dann in Zukunft richtig aussprechen.
@martinrocket14363 ай бұрын
Britscher Familienname eines Firmengründers in den USA.
@schnullobullo3 ай бұрын
@@martinrocket1436 Ja, und? Colegate hat uns in seiner Werbung mitgeteilt, dass er möchte, sein Name, bzw. sein Produkt, soll Kolgaatee ausgesprochen werden.
@hajoundco15 күн бұрын
Du magst Recht haben, dass es für einen Native Speaker nur schwer zu ertragen ist, aber ich entsinne mich sehr gut an meine Jugend als wir das Gedicht "The Chaos - a poem of English pronunciation" lernen mussten...das hat geprägt (im Folgenden nur ein Auszug, das Gedicht selbst war für uns unendlich lang): ... Now I surely will not plague you With such words as vague and ague, But be careful how you speak, Say: gush, bush, steak, streak, break, bleak, Previous, precious, fuchsia, via, Recipe, pipe, studding-sail, choir; Woven, oven, how and low, Script, receipt, shoe, poem, toe. ... Da fangen für Schüler dann die wirklichen Probleme an...
@Carmen-en6pe3 ай бұрын
Hi Lauren, danke für das Video. Zur Verteidigung der Deutschen möchte ich anmerken, daß die Marke Colgate in den 1950ern in Deutschland erschien. Zu diesem Zeitpunkt sprachen wenige der Arbeiterklasse die englische Sprache. Daher wird man den Markennamen deutsch ausgesprochen haben. Eben so, wie man es las. Wie wird denn Palmolive ausgesprochen? (Denken wir kurz an die amerikanische Aussprache des Croissant)
@derjoghurtmitderecke3 ай бұрын
Polm-olliw Quasi.
@matze753 ай бұрын
Wobei Colgate würde ich jetzt die französische Aussprache Colgatè sowie uns dass die Werbung jahrelang vorgegeben hat
@girlfromgermany3 ай бұрын
Ich wusste gar nicht, dass Colgate eine amerikanische Firma ist! 😮 Ich dachte immer, das sei eine deutsche Firma, wegen der deutschen Aussprache in der Werbung. Und bei Ralph Lauren dachte ich, das sei ursprünglich französisch, also sprech ich das auch französisch aus. 😄 Danke, jetzt weiß ich endlich, wie man "squirrel" richtig ausspricht! Mir fällt noch "tortoise" und "turquoise" ein, da bin ich mir auch nie sicher, wie man es richtig ausspricht. Immerhin kann ich es richtig schreiben 😄
@LaurenAngela_aufDeutsch3 ай бұрын
Tortoise - tor-tiss Turquoise - ter- koi-z ❤️
@derjoghurtmitderecke3 ай бұрын
@@girlfromgermany Einfach "Tort-is" ohne O und "Tör-kies".
@Fumpzong21 күн бұрын
Sehr interessant und absolut sehenswert! Allerdings lebe ich nicht in den USA, und hierzulande werden die Begriffe einfach anders ausgesprochen - ich habe selten die Gelegenheit, mit Amerikanern zu sprechen. Grundsätzlich ist mir das auch völlig egal. Ich finde es eher etwas unangenehm, wenn man mitten im Satz krampfhaft versucht, englische Ausdrücke perfekt amerikanisch auszusprechen. Das wirkt auf mich immer ein wenig übertrieben und nicht wirklich authentisch
@kukarikukuku17 сағат бұрын
Wir in Österreich sprechen vieles "richtiger" aus, als die Deutschen. Das habe ich eben festgestellt ;D Liebe Lauren, danke für deine sympathischen und humorvollen Unterweisungen. Es macht Freude, dir zuzusehen und zuzuhören.
@BuridansEsel553 ай бұрын
Jetzt ist ja Nike weder ein deutsches noch ein englisches Wort, sondern der (alt)griechische Name der griechischen Siegesgöttin Nike. Den finden wir zum Beispiel im Wort "Olympionike" wieder, womit ein Sieger der Olympischen Spiele gemeint ist. Ich denke, dass der Hersteller der Marke Nike seine Marke und Firmennamen selbst falsch ausspricht. :-)