There is no "enjoy" in French? No problem. Let's make it do ourselves. *Enjoyer* it is.
@Street_French6 жыл бұрын
haha xD
@Street_French6 жыл бұрын
@@TheZwyz ;)
@Kevtia6 жыл бұрын
@@Street_French Il a été remplacé par "kiffer" :))
@Street_French6 жыл бұрын
@@Kevtia Haha ouai carrément ;)
@MrCount845 жыл бұрын
Je m’amuse
@rowynnecrowley16895 жыл бұрын
This is why English has so many "loan words". If we don't have our own word, we just use someone else's.
@sfertonoc5 жыл бұрын
That would be American “english”. Dollar, Deli, etc... all non english words.
@Street_French5 жыл бұрын
ah interesting :)
@rowynnecrowley16895 жыл бұрын
@@sfertonoc That's sorta my point. And where the hell do you think American English comes from?
@cescargot5 жыл бұрын
Actually French also borrowed tons of words of from all the european languages : latin, greek, german, spanish, italian 👌 But modern words beeing borrowed tend to be 90% english borrowed (IT & technical terms). Some of the remaning 10% are mostly slang borrowed from arabic.
@rowynnecrowley16895 жыл бұрын
@@cescargot Who said anything about borrowing? You'll notice I used quote marks. We don't borrow shit. We straight up take it. Just ask the Indians. Both kinds. And the Africans. Need I say more?
@elle_grlx68866 жыл бұрын
Bon matin existe au Québec malgré le fait que c’est un anglicisme
@Street_French6 жыл бұрын
Ah cool :)
@IAmFat19685 жыл бұрын
Pas seulement anglicisme on dit "Guten Morgen" en allemand
@mbarello59035 жыл бұрын
Peut-être que ça existe mais moi je me fais un honneur de ne jamais l'utiliser..... Pour moi c'est Bonjour.... tout comme le: ça la pas de bon sens (ça n'a pas de bon sens), ça l'existe, etc.... tout le monde disent ça (dis ça) mais pas moi !!!
@shakti.rathore5 жыл бұрын
Sorry I can't write in French yet. But i just posted a similar comment..i was wondering why good morning can't be BON MATIN..So your comment just made me feel like I am learning a little 😂😂.. Thanks/ merci
@Xerxes20055 жыл бұрын
@@IAmFat1968 L'allemand n'a aucune influence sur le français parlé au Québec.
@SuperLn19915 жыл бұрын
The french word I miss the most in english is "chez". Chez moi" or "chez ma tante" is much more practicle than saying "At my place" or "at my aunt's place".
@Street_French5 жыл бұрын
ah yeah interesting!
@stephenolan55395 жыл бұрын
That is almost like saying that English does not have a word for "souffle". English does not just borrow words, it rapes and pillages entire languages and takes what it wants. Admittedly and English speaker saying "chez moi" is going to sound pretentious.
@SuperLn19915 жыл бұрын
@@leod-sigefast haha, when did I get pretentious??! All I say is that for me to say for ex "at your grandmas" or at your oncles, pronouncing the s is difficult that's why I miss "chez". I was never pretentious.
@SuperLn19915 жыл бұрын
@@leod-sigefast At what moment I was prententious? Don't be so insecure.
@Tina060195 жыл бұрын
Oh yes! “Chez” is a great word.
@skyeralbert4615 жыл бұрын
I'm a french acadian and we do say ''Bon matin''
@Street_French5 жыл бұрын
ah ok cool, I guess I'm talking more about the French in France, where I'm from :)
@ThirdPointInLine5 жыл бұрын
Yeah we have bon matin in Québec too, mais genre il y beaucoup d'anglisismes au Québec haha
@yan_afrukh5 жыл бұрын
I do that too, and it seems that everyone accept it :)
@skyeralbert4615 жыл бұрын
@@yan_afrukh Yes :D
@philv39415 жыл бұрын
Pure anglicisim. At the very beggining "jour" is the light and the morning (attendre qu'il fasse jour, l'Aube = "le petit jour") and if you really whish a good whole day you can leave him with a "bonne journée " That's why i think "bon matin" will never grow in european french.
@jamiexxjamie5 жыл бұрын
Yeah, I've often noticed that "sibling(s)" is missing in French. It's a bit awkward to say frère(s) et soeur(s) each time you want to express that concept. I guess there are lots of missing terms in English too. I like this one: l'esprit de l'escalier (stairway wit). It’s said when you think of the perfect reply too late, after the fact...when you're halfway down the stairs.
@Street_French5 жыл бұрын
ah yeah interesting :)
@ablc2007FR5 жыл бұрын
Siblings : fratrie
@JustinCase999995 жыл бұрын
@@ablc2007FR "Avez-vous une fratrie?" 😄
@leslienassar68294 жыл бұрын
Jamie You mean a “comeback”?
@jamiexxjamie4 жыл бұрын
@@leslienassar6829 Sort of, but the French term implies after the fact...when it's too late: "I wish I had said this or that, but I didn't think of it in time." A comeback is a timely response.
@ml62795 жыл бұрын
A totally different language but in turkish I love the fact that grand-father and Grand-mother, aunties ans uncles is a different word depending if it is from your mother's side or father's. This way you straightaway know to Who you are referont to!
@Street_French5 жыл бұрын
ah so interesting :)
@am4d3us-od-465 жыл бұрын
I'd say "enjoy" is "apprécier" and "creepy" is "flippant" personally 🤔
@Street_French5 жыл бұрын
:)
@thetruth156real35 жыл бұрын
Creepy is not scary, and you can appreciate something but not enjoy it. Example, I appreciate the work but do not enjoy it. Example 2. The old man in the house did not scare me but I found him very creepy.
@PLASMA04925 жыл бұрын
@@thetruth156real3 "Flippant" works perfectly but I think that in frenc se have many other words that are more precise for "enjoy", or you could use "s'enjailler" or "s'enjoir" except they are both not really used, because old or vulgar
@kriss5815 жыл бұрын
Mais j'utilise "bon marché" et pourtant je ne suis pas vieille 😢
@paranoidrodent5 жыл бұрын
(stuck on an English keyboard) It is better translated as "a bargain" or "a good deal" than cheap and it is not obscure in Canadian French. I've heard it in advertisements.
@McDuck945 жыл бұрын
Bon marché est une bonne traduction française du mot "cheap"
@Street_French5 жыл бұрын
aww c'est pas grave haha :) c'est peut être une habitude, peut être que ça dépend de la région :) C'est vrai que je parle des choses que je sais sur cette chaîne et autour de moi les gens de mon âge disent pas trop ça^^
@Street_French5 жыл бұрын
ow no it's not obscure in France either, I just don't hear people, my age around me in Paris, use it as often or ever anymore. but of course it's going to be used on TV, advertisements, literature, tv shows etc... anything that is scripted and that's not everyday spoken French I guess
@anniejolu76415 жыл бұрын
StreetFrench.org ça c’ est VRAIMENT ton point de vue. N oublie pas non plus la double négation dans tes réponses.
@Maximetony5 жыл бұрын
"Malaisant" est un équivalent de cringy, en tout cas en ce moment.
@IcedFingers5 жыл бұрын
Sauf que le mot "malaisant" n'existe pas
@Nemerides5 жыл бұрын
@@IcedFingers Le mot existe dès lors que les usagers l'utilisent
@Maximetony5 жыл бұрын
@@IcedFingers C'est pour cela que j'ai bien precisé "en ce moment"
@Street_French5 жыл бұрын
oui c'est vrai, ce mot est nouveau et les gens commencent à l'utiliser.
@symphony9605 жыл бұрын
J'aurais plutôt dit "flippant" étant donné que le mot "malaisant" n'existe pas.
@marie-angeboddele93585 жыл бұрын
Another one, in French we don’t have a word to say « both », you just say « les deux » which means « the two of them »
@Street_French5 жыл бұрын
:)
@mist97984 жыл бұрын
Old French had the word "ambe" though, but it disappeared
@alexandrelct8264 жыл бұрын
"both" = "la paire"
@ricoltmetric81562 жыл бұрын
@@alexandrelct826 To English speaker that sounds like a pair, which means 2 similar objects or persons that usually comes by 2. Where 'both' means 2 no matter matching, the same, or not.
@alexandrelct8262 жыл бұрын
@@ricoltmetric8156 Yes you absolutely right, thank you to help me in my english level 😉🙏😊
@aubreeswart22065 жыл бұрын
Prospère sounds more like prosperous just by the sound of the word.
@bonafontciel5 жыл бұрын
sleepy is somnolent and in spanish "Somnoliento/a"
@Street_French5 жыл бұрын
ah yeah somnolent is the correct word but we just never use it :) that's why we like to make those videos on streetfrench. if you only use a dictionary, you'll end up speaking a very old fashioned French that'll sound a bit off and awkward :)
@gregorybrian5 жыл бұрын
StreetFrench.org So now the question is, how would YOU say “I’m sleepy?”
@Street_French5 жыл бұрын
@@gregorybrian it's in the video :)
@censusgary5 жыл бұрын
In Spanish, for “I’m sleepy,” you can say, “Tengo sueño.”
@paranoidrodent5 жыл бұрын
@@Street_French I wouldn't call it old fashioned but it is a stiff and formal term. It's something a doctor would use to describe a patient but not something you would say in casual speech.
@JonathonV4 жыл бұрын
When I was living in France, an English teacher I worked with said she loved the connotation of “will” as a future-tense auxiliary in English. English and French both have ways to say “I will” or “I'm going to” (future antérieur et futur proche), but she felt that “will” in English carries more of an intentionality to it, as if the person is more determined to do something. That connotation comes from Old English, when “will” and “would” were used as action verbs meaning “to wish”, which no one says anymore (“I will that my mother is well”/“I would that she leave me alone”). You'd only ever hear that in Shakespeare plays and other classic literature from centuries ago. You very occasionally see “will” as an action verb meaning “to bequeath” (“My late grandfather willed me his war medallion”) but that's a different usage. Anyway, back to the idea of “will” and “going to” talking about the future: I'd guess that most Anglophones would say the two are interchangeable. It might be something very subtle that we don't notice, something we think is the same but that actually makes us think someone is still learning the language if they choose the wrong one. I'm not sure. I just thought it was an interesting observation.
@marwaalqatari89885 жыл бұрын
I just finished the 4th french class i take in university and I just found your channel and I’m learning so much in this one hour of me scrolling through youtube at 3 am, and maybe it’s even more than I’ve learned in class. I’m going to France in spring break and I’m so exciting now that I’m learning more spoken french! ❤️
@Street_French5 жыл бұрын
aw cool thanks for you comment! it means a lot to know that we're helping ! :)
@CarlosCastilloproactivos4 жыл бұрын
1:06 We only have "cher", "pas cher". That explains the prices in France and Switzerland XD.
@Street_French4 жыл бұрын
haha :)
@_hexes_5 жыл бұрын
"Bon matin" doesn't exist in France? It's as ubiquitous as "good morning" in Canadian French...
@miriamhenry1405 жыл бұрын
It doesn't exist in France though...just "bonjour". Interesting she doesn't say that it means "good day".
@cameleonfleuri5 жыл бұрын
In Quebec province, we do use BON MATIN (and also use bon après-midi ou bonsoir) and it is pretty common to say that!!!!!
@pyral5145 жыл бұрын
@@cameleonfleuri It's common but you always get grammar nazis telling you it's not proper French. lol
@miriamhenry1405 жыл бұрын
@@pyral514 "bon matin" makes perfect sense to me! I have cousins in Montreal and they certainly say that. I'm not sure this is about grammar nazis - its really just a question of different uses in different places - not about right or wrong.
@clovismarin84215 жыл бұрын
@@pyral514 Bonsoir is a french word and bon matin is also a French word I us it a lot in Switzerland
@houdaakkouche81654 жыл бұрын
I was looking for someone that teaches french like you and finally I found you 😌 thanks ur way is really good.
@Street_French4 жыл бұрын
Happy to help!☺☺
@benjamindurrington18125 жыл бұрын
One word that my Parisian friend and I were talking about is skyline. Because in French you would say « l’horizon », but that doesn’t really get at the artificial nature of the word. So we came up with « le découpé de gratte-ciels » :)
@Street_French5 жыл бұрын
haha interesting :)
@mannymachete56225 жыл бұрын
Paysage urbain
@Womanwithblackdog5 жыл бұрын
This is lovely. It is very good for amplifying a student's understanding as they try to learn a language. Also the instructor speaks beautifully. I just enjoy listening even though I am not French! 😂
@Street_French5 жыл бұрын
ah cool thanks for this comment :)
@cchang6046 жыл бұрын
I personally found it hard to find a french equivalent for “awkward”. In Canada/North America, the word “awkward” can be applied to a variety of situations and personalities - even in an endearing manner. I just haven’t quite found a similar word for that in French :(.
@Street_French6 жыл бұрын
Yeah I love that word! Sometimes I say "gênant" but it's not quite the same xD
@ericofthegarden15005 жыл бұрын
Chiant !
@OAnIncurableHumanist5 жыл бұрын
@@Street_French On social media I have seen people use "malaisant" for cringeworthy/awkward but I'm not sure how commonly people actually use it in real life. I like that word though, I think it gets pretty close to the meaning of "cringeworthy"
@Mr17Strangelove5 жыл бұрын
I would have used ‘Bizarre’ but it depends on the context
@maten1464 жыл бұрын
There is not just one word but plenty of word in function of the situation : Bizarre, gênant, maladroit, malaisant, ... And other words more formal such as embarrassant, peu commode, ....
@simonmunger33895 жыл бұрын
Il existe cependant plusieurs traductions aux mots que tu as mentionnés, en voici quelques unes: Good morning: Bon matin Cheap: Bon marché, abordable, économique Sleepy: Somnolent Successful: Fructueux, prospère, efficace Creepy : Sinistre, Glauque To Cringe: Grimacer Enjoy: Apprécier, jouir, aimer, bénéficier, savourer, déguster, profiter Est-ce que vous êtes d’accord ?
@sharengy5 жыл бұрын
The verb “to floss” doesn’t exist either in French.
@helenamondragon88175 жыл бұрын
Sebastien Hareng that’s because we don’t floss haha
@sebastienhareng98995 жыл бұрын
@@helenamondragon8817 Indeed. I live in the US and it's for sure more common practice than in France.
@Street_French5 жыл бұрын
haha yeah I guess we don't floss in France haha but we say fils dentaire :)
@sebastienhareng98995 жыл бұрын
@@Street_French Exactement!
@liolio75455 жыл бұрын
Sebastien Hareng vu ton nom et ta gueule c'est pas étonnant
@Picturesque-ob1fw6 жыл бұрын
Whenever i do the french R pronunciation, my acid reflux worsens lol. But I really like their R .
@Street_French6 жыл бұрын
hahaha xD
@julietenh55606 жыл бұрын
That's funny... Ahahaha..
@Voltaireooooo5 жыл бұрын
It is a uvular R.
@creatifetudes85535 жыл бұрын
🤣🤣
@georgesotiroff50805 жыл бұрын
@@Voltaireooooo You have taught me a new word! I have always taught English speakers that the French “r” is just a gargle. If one can gargle one can say a French “r”. Uvular does sound a bit like medical speak to me.
@melissalyons69365 жыл бұрын
You don’t have the word “ to like”. In French we can only love everything, lol!!! What a good strategy, way to think positive, France!
@Street_French5 жыл бұрын
haha yeah I guess it's true^^
@am4d3us-od-465 жыл бұрын
We can say "j'aime bien" which is different from "j'aime", so when you "like" something, tu "l'aime bien" :)
@lucasdkdkdj35265 жыл бұрын
I love you = je t'aime I like you = je t'aime bien
@NetAndyCz5 жыл бұрын
@@lucasdkdkdj3526 there is j'adore as well, keep it complicated:)
@Syl755 жыл бұрын
There is a word for "to like" in French. It's "apprécier".
@ohnonotthevampire71913 жыл бұрын
Holy crap, you're the second French channel that I actually like. You're up front about modern french terms that exist and don't exist. Unlike some other channels.
@weatheranddarkness5 жыл бұрын
The one that really bugs me is "brittle". You're stuck with "fragile" which doesn't describe things that are strong but can snap. Whereas fragile things are necessarily not strong at all.
@ludoviclagouardette70205 жыл бұрын
You have "Friable" for brittle
@leoren51285 жыл бұрын
@@ludoviclagouardette7020 Not quite, brittle is only saying things can break. But even bullet proof body armor can be described as brittle (if you push it over its limit, the metal will break instead of bend or tear). I don't see how "Friable" can say the same.
@travissmith28485 жыл бұрын
@@leoren5128 Don't know French, but looking at the formation I'd guess that "Friable" is either fragile or breakable. As typically used in my experience "fragile" means something is easily broken while "brittle" means that something is prone to cracks and coming apart rather than deforming. Glass can be described as both. A Hard Drive or postage stamp sized doll house is fragile, very little force is needed to break them/cause them to stop functioning as intended. Cast iron or thick ceramics are brittle, the force may be little or big but when the strength of the material is exceed cracks will propagate turning a single piece into many.
@MRoch13085 жыл бұрын
« Fragile » means that something is easily breakable, strong or not Une statue est fragile tout comme un vase est fragile ;)
@francismarcoux89445 жыл бұрын
Cassant
@pauljburgin3404 жыл бұрын
Thanks very much. Yes, I'll subscribe. Your content and presentation is very good.
@Street_French4 жыл бұрын
ah cool glad you like it :)
@specialmag75 жыл бұрын
Au Québec, en plus de “bon marché”, nous utilisons le terme “abordable” pour dire “pas cher”.
@carpelinguae90975 жыл бұрын
Mais abordable se traduit mieux comme "affordable" , non ?
@jeffkardosjr.38255 жыл бұрын
"Pas cher" existe en Québec.
@specialmag75 жыл бұрын
Carpe Linguae C’est vrai. Mais la différence entre “pas cher” et “abordable” est mince.
@specialmag75 жыл бұрын
Jeff Kardos Jr. Biensûr que ça existe. Je parlais des alternatives à “Pas cher” pour dire “cheap”.
@thecrazyjoe2505 жыл бұрын
Abordable s'utilise aussi en métropole
@Nekoowoo5 жыл бұрын
"creepy" peut se dire flippant je pense ? idk
@philipwittamore5 жыл бұрын
Malaisant?
@choco19715 жыл бұрын
Glauque?
@ethelanderson2555 жыл бұрын
Nous les Franco-Ontariens on dit c'est cringe.
@jgurtz5 жыл бұрын
Je me demande qu'il soit traduire comme: c'était louche et un peu menacent
@vivienpandart5 жыл бұрын
Creepy c'est effrayant
@JustinCase999995 жыл бұрын
C'est drôle, j'avais commencé une liste de mots anglais "intraduisibles" ou difficilement traduisibles. En voici quelques uns. Pour certains il s'agit de certains emplois particuliers de ces mots. Stalker Bully Badass Self-righteous Patronising (quand on cache sa condescendance derrière un compliment par exemple) Feature (le verbe) Care Sake Loose (à ne pas confondre avec lose, perdre) Sassy Challenging Upset (qui recouvre tellement de sens!) Rewarding Fancy Embrace Credit (give him credit)
@Street_French5 жыл бұрын
aah cool merci ! :))
@JustinCase999995 жыл бұрын
@@Street_French De rien. 😊
@Zamoksva5 жыл бұрын
Nous au Québec on utilise ces mots ou expressions comme traduction, je ne sais pas si c'est de l'ancien français ou non, ou encore si ils sont utilisés en Europe, mais ils sont très utilisés au Canada Bully = intimidateur to care = se soucier Challenging = demandant to be upset = être contrarié Rewarding = gratifiant/récompensant Fancy = chic/élégant to give credits / donner de la reconnaissance
@maten1464 жыл бұрын
On a des traductions pour tout ça. Stalker : harceleur Bully : brute Badass : puissant/ dur a cuire Self-righteous : bien pensant Etc ...
@JustinCase999994 жыл бұрын
@@maten146 Ce ne sont pas des traductions qui rendent le sens exact. Un stalker est un harceleur d'un genre bien précis. Les harceleurs ne sont pas forcément des stalkers. Même chose pour les autres mots. Harceler en anglais c'est harass. Bully n'a pas de traduction exacte. Les bullies peuvent ne pas être des brutes, toutes les brutes ne sont pas des bullies. On peut être bullied à l'école sans être brutalisé. Et on peut être brutalisé sans avoir été bullied. Ce n'est pas le même sens. Etc. etc.
@drmichaelelinski69925 жыл бұрын
Tu m’as bien surpris avec des mots qui existent en anglais, mais qui n’ont pas d’équivalent en français. J’ai trouvé ce sujet vachement inter. Merci beaucoup encore une fois...
@Street_French5 жыл бұрын
ah cool ^^
@Syl755 жыл бұрын
Maybe someone already mentioned it but there's also the word "both" which doesn't have equivalent in French. According to the sentences, we will translate it by "à la fois" or "les deux".
@Street_French5 жыл бұрын
good one! thanks :)
@佳诚高5 жыл бұрын
As a French learner this video definitely helped me a lot when It comes to these words especially “enjoy, sounds like and shallow” . Merci pour cette vidéo pour que les mots ne me dérangent plus!
@Street_French5 жыл бұрын
de rien ! :)))
@christiankramer56785 жыл бұрын
Excited! As in “I’m excited to go to the park” or something like that. It’s such a common mistake for English speaking students to say “je suis excité” and not realize that that does NOT mean what they think it means. I’ve not heard a word that can concisely sum up the feeling of being excited in a non sexual manner-does anyone else have a translation for this word?
@Street_French5 жыл бұрын
no but we can say it differently like "j'ai hâte d'aller au parc" : I can't wait to go to the park
@JonathonV4 жыл бұрын
My French teacher always told me to say “enthousiaste” instead; not sure how common it is, but apparently it doesn't have a sexual connotation like “excité(e)” does.
@leslienassar68294 жыл бұрын
Christian Kramer That was going to be my choice! No good way to say excited....
@mackenziedillon2954 жыл бұрын
Je suis franco-ontarienne et j'avais entendu 《Bon matin》 plusieur fois.
@Street_French4 жыл бұрын
cool :)) oui c'est utilisé au canada mais pas en France
@RickP20125 жыл бұрын
The word I miss in English is a gender specific word for cousin.
@lucienkuhn80694 жыл бұрын
Or friend
@hynesie114 жыл бұрын
Or everything
@dorothypaul46424 жыл бұрын
Another interesting video. I wish I knew about you when I was still teaching French. I'm now retired after 30 years.
@Street_French4 жыл бұрын
ah thanks :)
@robadr134 жыл бұрын
The odd thing about not having a French word for 'enjoy' is that basically it IS a French word :-).
@Street_French4 жыл бұрын
yeah it comes for French but we just stopped using it. and I don't know if it had the exact same meaning. but it is odd you're right about that^^it's interesting to see languages evolve!
@et79925 жыл бұрын
Enjoy: late Middle English: from Old French enjoier ‘give joy to’ or enjoïr ‘enjoy’, both based on Latin gaudere ‘rejoice’.
@Madeleine8525 жыл бұрын
It sounds like a mean joke: "There's no word for 'enjoy' in French." No, really! 😄
@philv39415 жыл бұрын
For enjoy and successfull. Could explain something about us.
@jessierocket82275 жыл бұрын
We can actually have a simple word too depending on the way you use the "Enjoy". We can say "Profite" (or "Profite bien").
@ivetterodriguez19945 жыл бұрын
And the closest thing in Spanish is "gosarse" but you can't say "gosarse" without saying what you're trying to enjoy specifically. And I'm pretty sure no one says "gosarme".
@Street_French5 жыл бұрын
haha
@ivetterodriguez19945 жыл бұрын
Wait nevermind. Spanish does have a word for enjoy. It's "disfrutar".
@milletrad88712 жыл бұрын
Thank you for the pertinent video. Since you asked.... American hippie slang sometimes features the adjective "heavy," which can be understood to mean "serious" or "important" (or "consequential"). Soon after I moved to a Francophone society, I learned that trying to communicate the American hippie adjective "heavy" by saying "lourd" is awkward and misleading. Still slightly awkward--but, likely, not misleading--could be to say, "avoir des conséquences," or, "à ne pas ignorer."
@by.yanabarus5 жыл бұрын
How about the word "full" as in "I'm full" after eating? I've always said it "j'ai bien mangé" which translates to "I have eaten well" which sounds more polite than "I'm full".
@Street_French5 жыл бұрын
Yes that totally works :)
@herrfriberger55 жыл бұрын
Yes, full is kind of vulgar. (Im my language you are _mätt_ = saturated after a meal. To us, that sounds better than full.)
@leieau5 жыл бұрын
I've had many foreigners say to me"Je suis pleine" after a meal, never say that! This is what you said of a pregnant dog for exemple "Elle est pleine".
@alstonasuqua29265 жыл бұрын
I am full after eating in English is wrong. Better still say am feed-up. I am full comes from Africa and is a kind of childish way (mostly used by children).
@TrucSale5 жыл бұрын
"J'ai les dents du fond qui baignent"
@witheram26232 жыл бұрын
This is so helpful! I moved to France and had not been able to figure out how to translate several of these things properly from English. At least now I know it's not just me.
@beneu955 жыл бұрын
Hi Maia, I would love to thank you for all you do here in your awesome channel trying to teach us French the way it is spoken in France. I really appreciate it. I just wanted to point out a little misspelling on this video for the synonym of the word cheap.There is no English word as "unexpensive"; I think there has been a misspelling there. It should have been spelled as "inexpensive." Thanks again for your excellent channel. Merci.
@Street_French5 жыл бұрын
ow oops ! thank you so much! and thanks for you very nice comment!
@olioliwoo5 жыл бұрын
These are so true! Both English and French were my first languages, but because most of the people I speak French with also speak English, we jump back and forth between them, so it's hard to notice these 'missing' words. I wish there was an English word closer to démodé. Like you can say 'oh that shirt was so last season' but it's not really natural to say that a shirt is outdated/old fashioned in English, especially if the shirt isn't at least 10+ years old. My mom and I always use démodé, even if the rest of the conversation is in English.
@Street_French5 жыл бұрын
ah that's a good one! thanks for sharing :))
@shadessalvatore77786 жыл бұрын
Do you have a word equivalent to manager / supervisor in French? Curious...
@Street_French6 жыл бұрын
Hmmmmm you could actually just say "manager" or "chef de produit/department, dirigeant, responsable, etc..." :)
@shadessalvatore77786 жыл бұрын
@@Street_French merci bien.
@Street_French6 жыл бұрын
@@shadessalvatore7778 De rien ;)
@maryjayl98235 жыл бұрын
Manager = gérant Supervisor = superviseur
@rocoroco155 жыл бұрын
Au Québec on dit "gestionnaire" et "surveillant" et on dit aussi "gestion" au lieu du désagrable "management"...
@2eleven485 жыл бұрын
All this was fascinating, but I happened to glance to the right and saw the cushion cover which is exactly like the two I have in my little bungalow in England. Ikea? Incroyable!
@Street_French5 жыл бұрын
haha yeah everyone has a little bit or a lot of ikea stuff in their house haha ^^
@taufiqahmad77694 жыл бұрын
Love your videos! I still can’t accept the fact that in French, the words “mother-in-law” and “stepmother” are both translated as “belle-mère”. Every time my (English speaking) French friend tells me a story (in French) and the word “belle-mère” comes up, I would have to confirm back with him, whether he was talking about his stepmother or his mother-in-law (because he has both). Ça me gêne un peu 🤔
@Street_French4 жыл бұрын
ah ouais je comprends, we are used to asking who the person's talking about but usually they have just one of them and we know them so we don't have to ask
@itsacarolbthing52214 жыл бұрын
I find you really engaging to watch!
@Street_French4 жыл бұрын
oh great to hear that :)
@lourila5 жыл бұрын
1:39 want to sleep = somnolente 2:57 A word used by young = Flippant (idk why) 3:25 In French we used a word “not specific” but “specific” idk how to describe it >~< Avez vous des proches ? Do you have some family/friends ? Pour Cringy a new word is used by young (yes French use/create actually new word) It’s too cringy now C’est trop malaisant (This word is used to say you don’t feel good ;-;) And yes we need to create a word for Enjoy but I don’t feel it will create because people love variety in there word then if you have 1000 ways to say enjoy it good ? That stupide 😅 Pour répondre à certain mots qui n’existe pas ou n’ont pas de précision précise on utilise dés expressions (que je déteste toujours autant >~
@nolanc.15595 жыл бұрын
J'aurais pas dis mieux ! En effet j'ai déjà entendu quelques personnes utiliser le mot "malaisant", du coup on l'adopte aussi. Même si ce n'est pas un mot présent dans le dictionnaire, je pense qu'il y fera son apparition d'ici quelques années.
@joegurski87454 жыл бұрын
this reminds me of my French colleagues when I asked them what the word for "food" is in French and it took them a good five minutes to figure it out, because "nourriture" is used so rarely compared to "to eat" etc.
@Owlandpie5 жыл бұрын
In Dutch "cheap" is "goedkoop" its pretty much a direct translation of "bon marché"
@Street_French5 жыл бұрын
ah ok cool :)
@OleJoe5 жыл бұрын
A couple of English universal words that don't seem to exist are "off" and "on". Every context for "off" and "on" seem to have a different word. The save with the verb "to get". "Get" is kind of a "catch all" word. I've also seen where English words are adopted into French, like "Stop, Parking, Weekend, etc." Once on a French cop show a cop was talking on the radio and she said, "Ok, standby". And when chasing a suspect the cop yelled "Stop!" instead of "Arrêtez!"
@Street_French5 жыл бұрын
ah cool !
@aburg10s5 жыл бұрын
Je devine “recevoir” “comprendre” “avoir” ca depend la situation. We use get as future tense all the time too.
@varmelith89415 жыл бұрын
I've been told it's funny we don't have a word for ''to bake'' since we (french people) bake a lot^^... cuire au four? faire des gâteaux? ''hang out'' ?? passer du temps avec quelqu'un ? se voir? ''design''... il a bien ''concevoir /conception'' mais il y a moins cette idée d'esthétisme ''cheekbones''.. euuh des os de joue? des pommettes? mais les pommettes c'est pas les os en tant que tels ''to ride'' ... chevaucher ? lol.. ça marche pas pour un vélo ou une moto..
@anastasia100174 жыл бұрын
for cheekbones I think they say os malar or os zygomatique
@samcraft75735 жыл бұрын
Je suis en retard pour la fête mais on dit "bon matin" en louisiane depuis longtemps. Le #1 mot en anglais que j'ai du mal à traduire c'est AWKWARD. Bonne continuation !
@Street_French5 жыл бұрын
ah cool^^
@jeremyjean135 жыл бұрын
In Québec, we sometimes say "malaisant" to translate "awkward"
@jeremyjean135 жыл бұрын
@Sandra A I can't tell you you're wrong, but gênant is "embarrassing", which is not the same feeling as "awkward" to me. It definitely comes close, though.
@jeremyjean135 жыл бұрын
@Sandra A I'd say "ça m'a mis mal à l'aise" is the most accurate translation. The others don't really fit the feeling of "awkward" or have other words already. Like I said before, "embarrassant" and "gênant" have "embarrassing" as a translation. However, "mal à l'aise" describes the person. That's why we have "malaisant", to describe the situation. I don't think any of these are bad translations. I just think they're not as accurate as they could be; which is why we kinda made up this new word; to be more accurate.
@jeremyjean135 жыл бұрын
@Sandra A Yeah, "malaisant" is not recognised by most dictionaries. Also, I did say that those were not bad translations, just not as accurate as "malaisant"
@johnandrez5 жыл бұрын
I think it's so funny that enjoy is such an English word now, and there is no modern French equivalent, when Middle English borrowed the word "enjoy" from Old French enjoier/anjoier/enjoer and also the word "joy" from French "joie."
@Street_French5 жыл бұрын
yeah interesting right? it's cool to see how languages evolve :)
@Robob00274 жыл бұрын
@@Street_French The word enjoy, as a stand alone word, is relatively new in English and has only come into use in the last 20 years or so. Up until about 2000 we would say "enjoy yourself" or "have a good time". Never just "enjoy".
@brysondan3763 жыл бұрын
Incroyable, merci beaucoup 😍😊
@Street_French3 жыл бұрын
de rien ! :)
@MrPip99992 жыл бұрын
How do you say "My little baby is crawling at five months" in French ?
@DevVyaslnmiit5 жыл бұрын
I have struggle finding an equivalent for "Regarding" as in while writing subject for an email, like: Regarding Next Appointment, Regarding Recent Application, Regarding Voldemort's Missing Nose etc.
@Street_French5 жыл бұрын
You could say "concernant" :)
@DevVyaslnmiit5 жыл бұрын
StreetFrench.org aah cool! Merci Beaucoup 🙂
@Street_French5 жыл бұрын
@@DevVyaslnmiit de rien!
@ghjuvincenti5 жыл бұрын
Voldemort missing nose 😂😂
@MrBigpilsky5 жыл бұрын
A propos. En Ontario de toute façon.
@ladelicieuse97255 жыл бұрын
J'ai réfléchi à la remarque sur ressembler. En effet on utilise ressembler dans toutes les situations mais c'est parceque la définition du mot nous le permet. Tu as donné les exemples des situations visuelles et sonores mais c'est valable pour tout ! On va dire ça ressemble à du poulet (alors qu'en anglais it tastes like chiken) ou ca ressemble à de la fourrure (pour le toucher) etc. Encore une fois il s'agit d'une façon de s'exprimer. Il y a des qui utiliseraient d'autres mots exemple: ça à le même goût que du poulet, etc.
@laurak15455 жыл бұрын
But enjoy comes from old French 'enjoier' (to give joy)!
@SuperLn19915 жыл бұрын
our word for enjoy is jouir, but now it only mean to cum so... we use other words for that
@philipwittamore5 жыл бұрын
@@SuperLn1991 Hmm, yes but what about "jouir des connaissances" for example, or "jouissance". Enjoy is "Jouir de" something. I don't know why the word has been sectioned off nowdays by pornography and solicitors, but it does indeed exist, just that it's not used correctly.
@SuperLn19915 жыл бұрын
@@philipwittamore exactly, we don't use it a lot anymore because of that.
@paranoidrodent5 жыл бұрын
@@philipwittamore It's a bit like how gay has faded out of use in English as a term to mean happy. Meanings can change or get added over time.
@philipwittamore5 жыл бұрын
@@paranoidrodent Agreed, sometimes usage makes a language poorer by restricting a words meaning. Right now gay and jouir have left gaps in their languages. It would be interesting to discover how in the past similar gaps were filled later on in the evolution of the language.
@TijeyR5 жыл бұрын
You can use frangin(e) for sibling
@TheVidzgamez736 жыл бұрын
are there words in french that don't exist in english?
@Street_French6 жыл бұрын
ah of course :) we'll get on that!
@erinc96725 жыл бұрын
I haven't found a good equivalent of the wonderful "n'importe quoi", like if someone is doing something ridiculous and you just shake your head and say "n'importe quoi"
@melcomc195 жыл бұрын
@@erinc9672 "Whatever"
@pintpot5 жыл бұрын
@@Street_French Jouir! :)
@aburg10s5 жыл бұрын
Depaysment, nothing even comes close in English. Davantages aussi
@mickeyrube66235 жыл бұрын
As far as sound verses appearance thing goes, in English people often say “look” when they want to clarify something. When talking on the phone you might hear “look, I want it sent to my business address, not my home”, when the interjection should be “listen”.
@HaroldHivart5 жыл бұрын
"To sound like" on peut dire "sonner" exemple : ce mot sonne un peu comme un mot anglais...
@Street_French5 жыл бұрын
Ouai ça marche ;)
@willcwhite5 жыл бұрын
The word I hoped would make the list, that I can not find an equivalent for in almost any other language is "care". As in "I care about you" or "I don't care about that"
@SuperLn19915 жыл бұрын
in french it's "se soucier de": Je me soucie de toi: I care about you. but it's not used that much. You can also sais: the tient à toi: I care about you. Tient come from the verbe tenir (the hold/keep). The first one with soucier is more about I worry about you, I care about your happiness/wellbeing etc.. The second one is more "You are important to me".
@Street_French5 жыл бұрын
yeah I guess we say these 2 sentences with different words and verbs and you can't translate directly with "care". but thanks for the example i'll talk about it in the part 2 :)
@Voltanaut5 жыл бұрын
If you want these, you can have them. That's what makes English so powerful: if it wants a word, it just takes it. The pronunciation and spelling are slightly modified, and that's it; new word. French should start doing this too.
@creatifetudes85535 жыл бұрын
Spanish still has more verb tenses and less figurative words so more accurate than English and French. As in English but with more extent we can also create new adjectives, adverbs, nouns and verbs from any word. It's not showing off but I wanted to share it its really awesome. I speak 4 languages.
@hughmungus995 жыл бұрын
English also has a very bizarre orthography with only minimal rules for spelling and unlike most languages, you can end a word in english with every single letter except for q and j and there a lot more sounds that can end a word as well. And due to vowel shifting English has such a different sound In general that pretty much any word can be adapted and the original spelling is often kept. The confusing amalgamation of different languages that is English is a credit to how easy it is to adopt loan words. In many other languages the sounds and orthography are quite strict and its not as easy.
@Voltanaut5 жыл бұрын
@@hughmungus99 I'm learning a little Japanese, and they are downright obsessed with making any new word Japanese-ified. I'm glad they're acquiring new words, but it does seem like a lot of effort for something quite simple.
@hughmungus995 жыл бұрын
@@leod-sigefast you my friend would be very interested in the Anglish Conlang. It aims to replace all latin/french loan words and loan words from other languages (i. e. safari from Swahili safari, gauze from arabic قزّ "qazz", etc.). Its pretty neat and while all it really does is replace vocabulary there are a couple of other changes that make it more germanic
@gregoryh32705 жыл бұрын
I'm not surprised, as I've struggled with some concepts when speaking French. 'Enjoy' is one, and 'profitez bien' to me doesn't carry the same sense of fun. FUN! There's no exact noun or adjective 'fun', as in 'did you have fun, let's go somewhere fun, etc. It was fun. He's a fun guy. I guess you'd use 'amusant/amusé'. A French colleague had already pointed out that there's no word 'sibling' in French. So is the phrase 'sibling rivalry' from psychology translated as "la rivalité des freres et des soeurs?" Thanks for your video - really enjoyable.
@Street_French5 жыл бұрын
ah yeah I don't know about the psychology concept name, probably :)
@nicoleisabelle30125 жыл бұрын
What really bothers me is that in French there is no word for nuts. You alsways have to say the specific kind of nut like noisette or noix or cacahuète but you cant say nuts in general. Of course there is fruits sécs/ séchés but that also includes litteral dried fruit like raisins. (I really don’t even get why nuts are considered fruits sécs in the first place) Anyway this annoyed me quite often when I was living in France
@Street_French5 жыл бұрын
Haha yeah it's kinda tricky ;)
@jeremyemilio93785 жыл бұрын
What about nuts as in testicales?😅
@leieau5 жыл бұрын
You can call them nuts in general we have "noix" or "graines", and you can also call them "Oléagineux" too.
@aburg10s5 жыл бұрын
En Quebec, on utilise des “gosses” mais c’est un enfant en France. Comment sont tes gosses? Hahahaha
@MymyLemieux5 жыл бұрын
Actually noix is nut. Noix is any fruit with a hard shell and IS the general term (noix is not a specific kind of nut). If you want to talk about a specific kind, you will either add to the generic term like noix de cajou (cashew) or noix de grenoble (walnut) OR use the unique word like amande, pistache or noisette. But all of those are nuts. Bonne soirée du Québec!
@wastelandrummer5 жыл бұрын
-Pour cheap il y a un mot en français mais on ne l'utilise plus depuis trèèès longtemps car il a une double signification péjorative , c'est "vil" qui signifie , à l'origine, avoir peu de valeur morale OU marchande "acheter à vil prix" mais personnes ne dit ça à moins de faire partie de l'académie française haha. -"sleepy" c'est somnolent en français ;) -pour "successful" il peut y avoir prospère ou fructueux (une fructueuse carrière) mais dans le parlé de tous les jours c'est très rarement utilisé (par contre utilisé à l'écrit dans les livres/journaux etc... ) -"siblings" c'est le mot "fratrie" en français (probablement vouer à disparaître ou être modifier avec l'écriture inclusive) - "enjoy" vient d'un ancien verbe français "enjoir" qui a été remplacé par "apprécier" au fil du temps , on a tout simplement supprimé de notre vocabulaire ^^ (bien que ces derniers temps un dérivé de ce mot ai fait sont apparition : "enjailler" lui même argot ivoirien emprunté de l'anglais, emprunté du français puis récupéré par certains . Inception)
@VeroseS5 жыл бұрын
Siblings = fraterie J’avoue qu’on utilise très peu fraterie/sororité au jour le jour !
@Street_French5 жыл бұрын
ah oui ces mots existent mais on les utilise jamais dans la vie courante c'est vrai ^^
@CaptainDangeax5 жыл бұрын
@@Street_French Pas d'accord, on utilise fratrie assez souvent.
@VoOrT3xX5 жыл бұрын
Nan c'est pas le même mot, personne va demander si tu as une fratrie :p
@STohme5 жыл бұрын
Vidéo sympathique et intéressante. Merci.
@Street_French5 жыл бұрын
cool merci :)
@christiancharest12985 жыл бұрын
I had the same reaction you did when I started working as a translator and realized there was no French word for "successful". It's the first thing I thought of when I saw the title of your video and I'm glad to see you mentioned it.
@varmelith89415 жыл бұрын
''hard-working'' is also hard to translate
@Street_French5 жыл бұрын
ah cool glad you enjoyed the video :)
@Street_French5 жыл бұрын
@varmelith ah yeah I guess we would say "il/elle travaille dur" but we don't have an adjective
@acousticsong-guitarco9645 жыл бұрын
Christian Charest the word is réussi / réussie
@christiancharest12985 жыл бұрын
@@acousticsong-guitarco964 "Will Smith is a successful actor" = "Will Smith est un acteur réussi"??? I don't think so. I understand there are ways to convey the same meaning in French, but you have to twist the sentence around, i.e. "L'acteur Will Smith a une carrière réussie." There is no single adjective in French that has the same meaning as Successful.
@kiacarter935 жыл бұрын
I think this was a great videos because not a lot of people know that. The first word that i was confused about and didnt know that was not used or unheard of was bonne matin.
@Street_French5 жыл бұрын
ow cool glad you enjoy our videos :)
@WireSniffer5 жыл бұрын
Omg, Bonmarché is a clothes shop in UK. Lol.
@Street_French5 жыл бұрын
ow cool :)
@bensilicate5 жыл бұрын
Merci, j'ai appris plein de choses.
@Street_French5 жыл бұрын
ah super :))
@SuperDrducky6 жыл бұрын
Hi. I really enjoy :) your videos! And my question is: doesn't "jouir de quelque chose" means "to enjoy"?
@Street_French6 жыл бұрын
Bonjour! Yeah it does, but no one really speaks like that anymore :) thanks for watching!
@maximepaccalet44495 жыл бұрын
"jouir" is mainly used as a sexual term, that's why it feels really awkward to use it outside that context.
@G4MMABA32 ай бұрын
I was SUPER surprised!! 😮
@MrChielens5 жыл бұрын
Hey, great video but just so you know: - "it sounds like" --> "ça sonne comme" is generally accepted for songs and music - "to cringe, cringy" --> grimacer, grimaçant Also, "bon matin" should exist and I even say it all the time :)
@williamgeorgefraser4 жыл бұрын
In Bourgogne, people say "Bonjour" when you go into a baker's or other shop at 7 am and then say "Bonsoir" as you leave 2 minutes later. I've never understood why but it is a regional trait.
@Street_French4 жыл бұрын
ow ok never heard that either. yeah must be a regional thing
@bourdutuxedo20825 жыл бұрын
Hi ! For "creepy", i would translate "flippant".
@alexysq26605 жыл бұрын
Ah, bah ouais; je pensais le meme bail en vrai...!
@Street_French5 жыл бұрын
mais flippant = scary :)
@bourdutuxedo20825 жыл бұрын
@@Street_French That also, but there's more to it. www.larousse.fr/dictionnaires/francais/flipper/34173 Dans la façon dont je l'utilise moi, "flippant" c'est quand quelque chose est perturbant, troublant au point qu'on se sent bizarre. :)
@milopainbeurre57345 жыл бұрын
Tu m'apprend beaucoup de choses :) merci beaucoup :D
@Street_French5 жыл бұрын
de rien :))
@lpr52695 жыл бұрын
We have the word "siblings" but we usually say the same thing you do. "Do you have any brothers and/or sisters?"
@Street_French5 жыл бұрын
ah interesting :)
@stephenolan55395 жыл бұрын
If there was some way to check, I bet in general usage more than half the time "sibling" is followed by "rivalry".
@hanslidenbrock72665 жыл бұрын
Me gustan los vídeos que apareces sola, son mis favoritos.
@Street_French5 жыл бұрын
ah cool :))
@hanslidenbrock72665 жыл бұрын
😘
@fredp6645 жыл бұрын
traduction i miss you : c'est inversé : tu me manques
@daphunkyzzindahouse5 жыл бұрын
Je me souviens que j'avais tellement de mal au début haha ;)
@amoranimo73814 жыл бұрын
Très utile ❤merci
@Street_French4 жыл бұрын
de rien :):)
@thegoodlydragon74525 жыл бұрын
Creepy means that you’re both weirded out and a afraid or nervous at the same time.
@thegoodlydragon74525 жыл бұрын
A doll that looked almost human, but not quite might be creepy.
@thegoodlydragon74525 жыл бұрын
It’s because things that creep might instill this feeling.
@Street_French5 жыл бұрын
ah yeah interesting thanks
@2005paultremblay2 жыл бұрын
I also like your "it sounds good" example. In Québec I have heard the anglicisme "ça sonne bien." Mais it's wrong, of course. "Sounds good" has no really French equivalent, it's true.
@catherinerobilliard76625 жыл бұрын
"I'm getting a new cousin" when gender is unknown or doesn't matter
@JCloyd-ys1fm5 жыл бұрын
Fascinating. Thanks!
@Street_French5 жыл бұрын
you're welcome :)
@Springxnich215 жыл бұрын
In french, there's no word for "quaint." It's such a weird mix of traits that makes something quaint, and it's frustrating to try and describe a quaint thing with synonyms
@Tina060195 жыл бұрын
Springxnich21 I just heard yesterday that “quaint” in Middle English could mean clever, attractive, well made by someone who knew what they were doing. (Ref.: podcast “The History of the English Language.)
@EwanChung4 жыл бұрын
"Curieux" would be the closest I can think of for "quaint."
@alexandrepeltereau-villene805 жыл бұрын
Good evening. Thanks for your instructive and funny video. I have deep (ha ha ha) conversation with francophone and anglophone relatives - being francophone myself. I'm looking for an exact and accurate french equivalent for hug. "Câlin", "étreinte", "accolade"... not so bad, but not exact. One suggested "embrassade" ; that's a good suggestion but too long, too heavy, too scholar... and related to "embrasser", a verb that everyone hears as to kiss nowadays (do see what I wrote about "jouir", too). Well. The quest for a french hug goes on.
@Street_French5 жыл бұрын
"étreinte", "accolade" are way too old fashioned and not used anymore. It's "Câlin" :)
@stumccabe5 жыл бұрын
In England the word "dear" also means expensive, like "chere" which is almost "cher".
@paranoidrodent5 жыл бұрын
Dear and cher are clean translations in both senses (dear in cost and dear to one's heart). The version ending in e is just the feminine form. Mon cheri translates literally to "my cherished" but figuratively to "my dear" or "dearest".
@jeff__w4 жыл бұрын
I think in French there isn’t an equivalent for the word _available_ as in when a product is in stock and can be bought. It seems like a pretty useful word.
@Street_French4 жыл бұрын
there's is, it's "disponible" :)
@avatarprime75625 жыл бұрын
The word "Home" is also not found. This world is my home. It feels like home.
@MrBonners5 жыл бұрын
domicile
@Syl755 жыл бұрын
Home = maison
@MrBonners5 жыл бұрын
@@Syl75 I don't think 'domicile' is of english origin. English of 'maison' is 'mansion' which is an aristocratic large home. I think.
@Syl755 жыл бұрын
@@MrBonners I didn't understand your reply. "Maison" is the French word for "Home".
@MrBonners5 жыл бұрын
@@Syl75 'Maison' That is very close to 'mansion' which is english for a large rich home on a large piece of land covered in gardens. No french word for that? 'Home' in english is very general and could mean anything from a tent to a mansion. 'domocile' is the english legal word for where you live, same thing. Usually used in forms and applications and such. House number, street address, country. etc. 'Domicile' has a more french origin sound, not english. Having a legal element it's origin maybe latin or roman law.
@tims49666 жыл бұрын
This cleared up a lot of things for me. Merci!
@Street_French6 жыл бұрын
Oh great! So glad you enjoyed it ;)
@Le7emeChat5 жыл бұрын
Il n'y a pas de traduction pour le mots "bully"
@nobodyinterestingyou5 жыл бұрын
un Intimidateur?
@Le7emeChat5 жыл бұрын
@@nobodyinterestingyou nope, c'est un autre terme qui existe pour celui-là.
@nicoc63875 жыл бұрын
That's right - "bullying" is increasingly being rendered as "harcèlement" in the media. Harcèlement au travail, harcèlement à l'école… but I haven't heard 'harceleur' much, if at all.
@Le7emeChat5 жыл бұрын
@@nicoc6387 harceleur is either harasser or stalker. Bully is a general attitude and behavior not included in french language. There is word to describle aspect of it, but bully as a societal entity ins't french.
@Street_French5 жыл бұрын
non, sometimes we say "la brute", like a brutal person
@Street_French5 жыл бұрын
Check out our Instagram for DAILY French posts :) Instagram: @street_french instagram.com/street_french/ FREE French e-Course: street-french.teachable.com
@theguru975 жыл бұрын
There are French words that don't exist in English. eg--- Terroir. Associated primarily about wine. In English it requires a long sentence or even a book. LOL
@Street_French5 жыл бұрын
ah yeah great one!
@theguru975 жыл бұрын
@@Street_French I think your piece on these English words was very good. I like the selection of "cringe" and "creepy". They are words of "sensation and feeling". I wonder why they exist in English....LOL Must be a reason.
@ayntmamiagaag5 жыл бұрын
My French teacher told me in the past that French doesn't really have the word "food", which is really interesting considering that France is so well known for their cuisine. :D
@Street_French5 жыл бұрын
yeah I guess we have the word "nourriture" but it sounds so weird and we don't really use it. It's like saying "nourishment" haha
@wulfhardoftoxandria76805 жыл бұрын
There's also the word "bouffe", even if it's quite vulgar
@varmelith89415 жыл бұрын
I guess the best translation would be ''à manger''. example : I brought food. --> j'ai apporté à manger.
@jfmorin34485 жыл бұрын
I guess your french teacher did not really speak french then.... :)