Easy Polish Team, dziękuję bardzo za takie ciekawostki! :) I'm learning Polish and I like comparing words, phrases and other linguistic features, particularly within one language family. In this case it's Slavic. So, I wonder what Russian (my mother tongue) equivalents would be for the phrases represented in this video. I give it a shot, ok? :) 1) "Masakra. - Ужас. / Жуть. / Кошмар." 2) "Jakby co... - Если что..." 3) "No to trudno... - Ну что ж... / Ничего не поделаешь..." 4) "Nie tak. - Да нет. / Да нет же." 5) "Może być. - Вполне." 6) "Kurde. - Блин." 7) "Ogarniesz to? - Справишься? / Сможешь?" 8) "W sumie. - Похоже. / По сути." 9) "Dobra. - Ладно." "Dobra, dobra. (with a pinch of irony) - Да ладно. / Конечно, конечно." :) 10) "Daj spokój. - И не говори."
@Nworthholf3 жыл бұрын
Кмк, "блин" это скорее "kurcze", а "kurde" - "бля"
@Dukatovny Жыл бұрын
@@Nworthholf "Masakra" w języku polskim można także powiedzieć, widząc coś niekoniecznie złego, ale nadal zaskakującego czy szokującego np. widząc budynek typu Empire State Building można powiedzieć "Jakie to wielkie, masakra!", czy widząc właśnie zrobione zdjęcie: "Patrz, jaką zrobiłam minę na zdjęciu. Haha, masakra!"
@emilwozniak208 Жыл бұрын
I see that "blin" is also lower former from "bladź" :)
@pbf6205 Жыл бұрын
@@Nworthholf вряд ли
@scottmiddleton96893 жыл бұрын
I've been learning Polish for a few months and I always write down things from Easy Polish to say to my Polish teacher and make her laugh. I now have some more great sayings to tell her. Dziękuję Bardzo Easy Polish!! 😀
@JabmarMusic3 жыл бұрын
Filmiki sytuacyjne i tłumaczenia są świetne. Niestety nie spotkałem nigdy tak genialnie przygotowanych lekcji z języka angielskiego.
@EasyPolish3 жыл бұрын
W takim razie polecamy zajrzeć do naszych przyjaciół z Easy English: kzbin.info 😃
@JabmarMusic3 жыл бұрын
@@EasyPolish Bardzo dziękuję. Wygląda bardzo zachęcająco.
@Trev_in_Poland3 жыл бұрын
I'm happy this channel exists!
@anastasiia-k9993 жыл бұрын
I am ukrainian and have never learned polish, but could understand 50 percent of the video, it's amazing how similar our languages are
@arthurmarek84183 жыл бұрын
Yes absolutely, I worked with a Ukranian team and we could communicate so easily
@Carbonitt2 жыл бұрын
Одна языковая семья. Ничего удивительного. Тоже самое испытывают люди латинской языковой семьи.
@davementlik8903 Жыл бұрын
Same with Czech.
@apscis_34173 жыл бұрын
Thanks for explaining "ogarnąć/ogarniać", I see this word used very frequently and bilingual dictionaries usually define it as "encompass" or "overwhelm" but I could tell by context that it had more varied meanings than this. It's nice to have them explained.
@royborda2 жыл бұрын
Hello, Dziękuję for making this good video. I love to learn Polish language and this really helps. I was in the beautiful city of Warsaw last June of this year for 3 days for the very first time in my life. I was on vacation in Prague when i decided to fly to Warsaw. I fell in love to the beauty of Warsaw, Old Town. The cleanliness and that feeling safe while walking in the street. It was such a memorable time for me. I have neighbors and co-workers here in Chicago from Poland. Polish people are good people and professional. I am scheduled to visit Warsaw again this August and plan to visit Kraków.
@jakubpitua24283 жыл бұрын
Why did I, a native polish speaker, just got this 14 mins video recommended and actually watched it at 2 am... 😆
@Виталик-к4ъ3 жыл бұрын
Bardzo piękna dziewczyna, miło się słucha (I'm from Ukraine)
@rentonpamela3 жыл бұрын
I find it interesting that dobra is used as ironic when repeated. In Scottish we use 'aye' to say yes but when it is repeated it can either show frustration at being asked again and if used with a change in tone like dobra to show you don't believe it will happen.
@wanttosayadrem25513 жыл бұрын
Yes, in Polish "dobra, dobra.." with specific accent means almost like "stop kidding me"
@bangunhapsoroofficial3 жыл бұрын
Polish phrases is quite difficult for asian like me.. But i want learn it
@turnmeonaliveman2 жыл бұрын
[Time stamps] 00:34 #1 Masakra 01:49 #2 Jakby co... 03:09 #3 No to trudno... 04:27 #4 Nie tak. 05:38 #5 Może być. 06:30 #6 KURDE 07:58 #7 Ogarniesz to? Ogarniasz? 09:31 #8 W sumie. 10:19 #9 Dobra. 11:34 #10 Daj spokój.
@scottmiddleton96893 жыл бұрын
I live in the north of England and there are lots of Polish people living in my town and I have some Polish friends, so I am now learning Polish. Please could you do an episode featuring England? Maybe interview people who have lived in or visited England and what they think of the country? Proszę Proszę Proszę!! Dziękuję Easy Polish. I love the show. 😁😁
@agnieszkabazynska97013 жыл бұрын
The best solution would be to go to England and record some episodes there :-)
@Sharoon32113 жыл бұрын
im polish and I live in Sheffield :D
@scottmiddleton96893 жыл бұрын
@@Sharoon3211 Cześć Julia! Mieszkam w Doncaster. Uczę się Polskiego. Miłego dnia. 😁
@bsmith35063 жыл бұрын
Dzień dobry, mieszkam w York :) uczę się polskiego, dlatego że mój współlokator jest Polakiem i chcę rozumieć jego rodzice jak nas odwiedzają 😅
@utkueren5807 Жыл бұрын
Ale super jestescie
@RiteshPatel_213 жыл бұрын
Tak ☺️😁trzymaj 👍🏾Smiało
@arthurmarek84183 жыл бұрын
Really interesting thank you, it’s too late to write in Polish today but next time I will.
@maleykaabdullayeva66928 ай бұрын
Super dziękuję❤
@naczelnik_sanepidu3 жыл бұрын
"no nie tak." 5:31 dla angola to mindfuck
@raoufrachedi23833 жыл бұрын
Bardzo przydatne, dziękuję ci bardzo
@danielkaczynski97023 жыл бұрын
Pani Justyna ma na sobie bardzo ciekawy t- shirt; nauczylem sie kilka nowych slow!
@TAT4guitar3 жыл бұрын
Świat Zofii, piękna książka Lol ten T-shirt x) skręciłem język
@andrzejmaranda36993 жыл бұрын
Bardzo ciekawe! Very interesting!
@andreylynsha71723 жыл бұрын
Słyszałem kiedyś w Zakopanem: kurde blada)))
@magdalenas93473 жыл бұрын
To pewnie było: kurde blade ;)
@sainte53 жыл бұрын
i really like mini stories😄😄🍻👌🇲🇨
@jovifcp2 жыл бұрын
Hejka! Why is "którymi" used with "wzbogacić" @ 0:25? Thanks so much!
@anthropolingua19773 жыл бұрын
Grazie 🙏
@miki13393 жыл бұрын
I’m Polish but somehow I find this film interesting 😅
@lilywysinski21073 жыл бұрын
Kiedys to nazywalo sie nowomowa Ogarnac masakra mega zajebiscie Podoba mi sie bo nie posluguje sie polskim mieszkam w USA 50 lat ale lubie poznac nowomowe
@agnieszkabazynska97013 жыл бұрын
nowomowa to coś innego. To był język propagandy politycznej z czasów komunizmu. nasze przykłady to bardziej język młodzieżowy albo mody językowe.
@robblake80243 жыл бұрын
Thanks for another super useful lesson. Also I love Justyna's T-shirt. Where can I buy one?
@mcbekon90193 жыл бұрын
At the online shop "nadwyraz".
@adamwnt6 ай бұрын
część Justyna, ty masz naprawdę super t-shirt, chciałbym koniecznie jej kupić, a gdzie mogla byś mi powiedzieć? Dzięki z góry
@andreylynsha71723 жыл бұрын
Justyna, kurde, no taka śliczna))
@jc3drums9163 жыл бұрын
3:03 The eyes 🤣
@darkshinigami9438 Жыл бұрын
10:13 Why there is this "by"? Why not saying "trzeba iść na zakupy?
@piotrkowalski3898 Жыл бұрын
"Trzeba by" is a conditional form of "trzeba". You could say "trzeba iść na zakupy", of course, as a non-conditional form of the sentence.
@atojaalpi81303 жыл бұрын
I can’t learn because when she speaks I just forget everything and start to think about how she’s cute
@kingawesoowska33413 жыл бұрын
Nie no tak!
@TJD_043 жыл бұрын
Ale dobrze że umiem Polski
@tomrogue133 жыл бұрын
Macie twoje kamerę w swojej lodówce?
@emjhu34863 жыл бұрын
Piękna Justyna!
@helenkan23143 жыл бұрын
Ulubione slowo SPOKO
@peacefulworld79433 жыл бұрын
I want learning polish language Malik
@damien56883 жыл бұрын
Wszystkie te wyrażenia do zapamiętania!
@aleksandra85793 жыл бұрын
Co znaczy “na razie” kiedy mówia go na samym końcu, np przez komórkę?
@nobange3 жыл бұрын
Potoczne pożegnanie, coś jak ang "see you later".
@JabmarMusic3 жыл бұрын
Są jeszcze mniej oficjalne formy nara, siema
@stopandaid62983 жыл бұрын
Wiemy, zė język polski jest bardzo trudny, dlatego kupiłem słownik,
@piotrwolski46413 жыл бұрын
Perfect explanation of all the phrases but no. 10 daj spokoj can be also used when someone is telling you a story that you know for sure is a lie. Than you say to that person daj spokoj as if to say don't give me this crap.
@Srilankowa3 жыл бұрын
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
@snek_john_titor3 жыл бұрын
Polacy niczym Sobieski pojawiają się wszędzie tam gdzie mowa o ich języku xD
@piotrwolski46413 жыл бұрын
Ogarnij sie that can also be used to imply to a person so he or she should stop whining and get a grip , stand back on her feet, something like that.
@esra84403 жыл бұрын
Oh please add some grammar lessons, it's impossible to find
@tomrogue133 жыл бұрын
In their patreon they have lessons.
@agnieszkabazynska97013 жыл бұрын
yes, every week we have a new grammar material and exercises :-)
@thaoto34553 жыл бұрын
you are so kute!
@jonraczagain3 жыл бұрын
William Milne /d. 1882/ (WIKIPEDIA) His observation regarding the difficulty of an English-speaker acquiring the Chinese tongue has been frequently repeated: "Learning the Chinese language requires bodies of iron, lungs of brass, heads of oak, hands of spring steel, eyes of eagles, hearts of apostles, memories of angels, and lives of Methuselah."[4] .....about the same for po polsku....Potrzebuje pomocy.
@ibraleytrips3 жыл бұрын
Bardzo ruzumiem
@EasyPolish3 жыл бұрын
Czyli, źe ogarniasz? 😛 To wspaniale! 😃
@wiktoria_2223 жыл бұрын
@@EasyPolish że* poprawiam tylko żeby chłopak się źle nie uczył ;)
@ibraleytrips3 жыл бұрын
Tak, jest świetny, ale chcę więcej praktyki, masz grupę Whatsap, będzie ciasto, to mój numer jest +255654153423
@KM7693 жыл бұрын
Ogarniać - kumać, jarzyć, czaić.
@SzalonyKucharz3 жыл бұрын
Kochane, proszę uważać na przekłady wyrażeń na angielski. 'Jakby co' to w żadnym wypadku nie jest odpowiednik 'if anything'. If anything to 'jeśli już', 'co najwyżej' albo 'wręcz przeciwnie'. 'Jakby co' lepiej przetłumaczyć na 'if/in case anybody asks', bo to 'co' nie odnosi się do niewiadomo czego, tylko właśnie do potencjalnego dochodzenia i zadawania niewygodnych pytań. 'Trudno' lepiej przetłumaczyć na 'too bad' a nie 'oh well'. 'Tak' wcale nie jest przeciwstawny znaczeniowo do 'nie'. W pierwotnym znaczeniu to po prostu 'w ten sposób' (this way, like so) i spośród wszystkich języków słowiańskich chyba jedynie w polszczyznie używa się tego słowa TAKże jako partykuły potwierdzającej, niczym skrótu od wojskowego 'tak jest' (it is so). 'Nie tak' to po prostu 'it isn't so' / 'not like this'.
@agnieszkabazynska97013 жыл бұрын
Kochany, zacznij uczyć cudzoziemca mówić po polsku od takiej definicji słowa "tak", jaką tu podajesz, i... good luck ;-P A jeśli chciałbyś pomóc nam, to chętnie skorzystamy z pomocy. Szukamy osób, które mogłyby nas wesprzeć przy wszystkich elementach produkcji filmów. Całuski! Aga
@SzalonyKucharz3 жыл бұрын
@@agnieszkabazynska9701 Najprostsze słowa definiować można ostensywnie i z uzmysłowieniem niesłowiańskiemu cudzoziemcowi za pomocą palca pełnego zakresu znaczeniowego 'tak' nie powinno być problemu. :) Jeśli zainteresowana ekipa jest jakimkolwiek wsparciem z mojej strony (nie[tylko]patreonowym, ma się rozumieć), przy angielskich napisach na przykład, to czemu nie?
@MichaelTLam3 жыл бұрын
Kurwa :)
@agar.iopoland55563 жыл бұрын
:')
@_Killkor3 жыл бұрын
My favorite is when Poles catch themselves cursing mid-saying it: Kurw...de.