У Квазимодо самая красивая и возвышенная часть песни, несмотря на его внешнее уродство, когда как у Феба от слов так и веет пошлостью, несмотря на его ангельский облик
@billy_harringtonnn5 жыл бұрын
Феб не ангел и не относится к ним, он капитан гвардий лучников, и они Эсмеральдой любили друг друга, ему к лицу такие слова по моему
@ТатьянаОськина-п7н4 жыл бұрын
В этом то и смысл, Квазимодо любил её по настоящему
@naya_ell4 жыл бұрын
В том и смысл. Вы оригинальный роман читали? В нем Феб возжелал Эсмеральду из-за красоты, даже несмотря на наличие невесты. Позже, когда Эсмеральду приговорил к казни Фролло, именно Квазимодо вытащил ее из петли, а Феб и думать о ней забыл, хотя именно во время их свидания, ее и схватили. Да, Феба ранили, но не серьезно. Если бы хотел - он бы ее нашел. Он уж точно ее не любил, это была простая похоть, в то время, как у Квазимодо была именно любовь. Квазимодо понимал, что Эсмеральда не ответит ему взаимностью и был счастлив просто ее охранять. У Эсмеральды же была скорее наивная детская первая любовь в "принца на белом коне, спасшем ее" Так что слова тут действительно отлично отражают натуру и желания героев.
@naya_ell4 жыл бұрын
@@billy_harringtonnn В оригинале Феб не любил Эсмеральду. Его "чувства" были продиктованы простой похотью, так что, да, эти слова ему отлично подходят.
@Oggrant604 жыл бұрын
Тем не менее, именно ему принадлежат самые красивые строчки этого номера, кладущие на лопатки скажем русскую версию "Невеста, позволь мне быть неверным лишь раз, прежде чем я поведу тебя к алтарю".
@mouette5583 жыл бұрын
Ни в одном кавере мюзикла нет влюбленно-печальных глаз Quasimodo-Garou, влюбленно-растерянного лица Frollo-Lavoie, страстно-расчетливого взгляда Phoebus-Fiori. Поэтому... Garou, Daniel, Patrick - is the Best!!!
@vikmar_bein3 жыл бұрын
Два часа ночи... Смотрю рекомендации ютуба. ПОсмотрел. Завис. Ещё раз запустил. Повторно завис. Отвис. Вердикт - ЩЕДЕВРЪ!
@НикаБакару6 жыл бұрын
прекрасное исполнение, Квазимода по моему единственый кто не несёт грех в словах,очень понравилось знаю выложели аж 6 лет назад но это шедевр
@СвятославВенгеренко-у3г Жыл бұрын
он говорил, что заглянул бы под ее платье
@политическизаинтересованный5 жыл бұрын
охренительный состав. и слова французкие классные. еще нужно помнить. что мышление чуточку другое у французов, и некоторые слова "плотское желание" "девственница"должны звучать не так прямолинейно, а более романтично. + стилизация под средневековье. дословный перевод порой искажает. но это интереснее, чем русская версия. ВОКАЛ ПРОСТО ОХ***НЫЙ
@ЮлияКулуева-ц1к2 жыл бұрын
Я безумно люблю такие мощные сильные голоса,вы асе прекрасно поёте,и Феб это нечто,голос стеклянный чистый о Боже!Как красиво,вы поёте -Спасибо!!
@ОльгаИванова-я6б3 жыл бұрын
Как далека русская версия. Особенно в куплете Фэба. Вообще небо и земля
@АндрійДякович-ф9й5 жыл бұрын
Блін як хочеться щоб любов була так само прекрасна як ця пісня
@АнастасияСмирнова-д2ь3 жыл бұрын
согласна😔
@СветланаДаутова-с5ь6 жыл бұрын
Да тут Квазимодо красавец!!! От таких чувств.
@НеляШапошник2 жыл бұрын
Первый раз попала на это видео ......Смотрю уже 20-й раз!!!!!!
@janeelie61925 жыл бұрын
Merci pour ces sous-titres russes sur cette magnifique chanson, qui me permettent de me souvenir de mes cours au lycée.
@Пушистая_Лисичка2 жыл бұрын
Мда. Это же как наши извратили изначальный текст песни, что обычная похоть у них стала любовью.🤦🏻♀️ Тут все трое тупо ее хотят. Разве что Квазимодо, понимая, что никогда не добьётся от неё даже ласкового взгляда, смотрит чуть иначе на Эсмеральду. А монах и Феб просто хотят «сорвать первый цветок».
@воробушек-и1кАй бұрын
А вы хоть книгу то держали в руках и открывали ее ? Гюго как раз таки в ней изложил ту сущность греховной любви, о которой здесь и поется. Поэтому перевод песни точен и отсылается к тому, о чем говорил автор произведения. То что там русские певуны перепели ее на русский и перевели ее так, как они сами хотят, это их личные проблемы
@ЛизаСыроватская-м4щ4 жыл бұрын
1:22 - Моя любимая часть, с ариозом Фролло
@ИгорьСлюсэр4 жыл бұрын
1:36 - моя любимая
@БахаТоре-т4о Жыл бұрын
Ваще класс
@МаргаретВайт2 жыл бұрын
Как же я обожаю арию Фролло 😍😍🥰🥰❤️
@мяучело-у9л5 жыл бұрын
Белликолепно😍
@СергейШутылев-в6д3 жыл бұрын
Элен Сегара, кого угодно сведет с ума! Потрясающе красивая женщина и вокалистка!
@alloallo18392 жыл бұрын
Мне она вообще не нравится. Светикова и итальянка красивее
@СветаДаутова-с6ы6 жыл бұрын
ЭТО. ШЕДЕВОР.
@ЕленаГришина-к2ц4 жыл бұрын
Красивая песня про любовь красавицы Эсмеральды
@ЛераБондарь-у6п8 жыл бұрын
Блин такое ощущение что они её даже не любят , а только хотят не о каких чувствах вообще речи идти не может.А у Феба вообще-то свадьба...бедная Флёр-де-Лис
@МаксимКостин-ю7е7 жыл бұрын
Да ладно, может на фоне её дивишника Содом институтом благородных девиц покажется.
@AdamMaykov7 жыл бұрын
так он у нее разрешение спросил))
@ЕкатеринаЗайцева-о9ф6 жыл бұрын
Барышня,а Вы знакомы с первоисточником?Читали Гюго?
@touristka22514 жыл бұрын
Лера Бондарь так и есть единственный кто ее любил был Квазимодо
@МарияСычёва-м6г2 ай бұрын
В первоисточнике (романе) Феб ещё хуже. Он изначально воспринимает Флёр-де-Лис чем-то смешным. Для него это брак с ней - это какая-то шутка. Эсмеральду он тоже не особо любил, а просто хотел. Когда она якобы пыталась его ножом заколоть, он скинул всю вину на нее и в оправдание своей "измены будущей жене" сказал, что Эсмеральда его околдовала, а он тут вообще не приделах. В итоге Флёр-де-Лис его простила, потому что он поняла, что любит ее. В конце романа, он сказал, что брак-самое худшее, что могло с ним случиться (извините за орфографические ошибки)
@sultanaliewa Жыл бұрын
Я Клода реально так представляла когда читала🤣🤣🤣 но еще лысым. Закончила главу, где Клод признался ей в любви.. и начала слушать все существующие вариации этой прекрасной песни... сердце разрывается за красавицу Эсмеральду❤️🩹
@RanyGar5 жыл бұрын
Перевод почему в русской версии такой тупой? Субтитры лучше даже!
@mouette5583 жыл бұрын
"Belle" в оригинальной версии есть и всегда будет оставаться ЛУЧШЕЙ! т.к. это ОРИГИНАЛ, а это всегда лучше, чем копии, какие бы ни качественные они не были
@ivankolobov95023 жыл бұрын
А на второе место вы бы какую версию поставили?
@mouette5583 жыл бұрын
@@ivankolobov9502 всё, что после оригинала, уже неважно... Все остальные вторые... Вернее - НЕ первые... 😉
@ivankolobov95023 жыл бұрын
@@mouette558 второй/не первый-не значит недостойный внимания (на мой взгляд)
@mouette5583 жыл бұрын
@@ivankolobov9502 достойны внимания ВСЕ! абсолютно!!! Просто у нас у всех разные предпочтения... Мне интересен только оригинал... Всё остальное, может, и неплохо... НО...
@mouette5583 жыл бұрын
@@ivankolobov9502 ... И всё-таки ДА! Вторыми, думаю, можно назвать итальянцев... (пересмотрела, подумала)... Таки из всех остальных, они более-менее близки к истине... Хотя до оригинала далеко! (Просто высказываю своё субъективное мнение, отвечая на Ваш вопрос, оставшийся без ответа) ... И... не спрашивайте меня, кого я считаю третьими 😉... Точно уж все остальные вместе взятые 😁
@НеляШапошник2 жыл бұрын
ШЕДЕВР......
@ZerO.Y66 ай бұрын
Больше всего в этом мюзикле жалко Квазимодо и Флер-Де-Лис.
@Berry.Merry.PaparazziАй бұрын
И Пьера )
@СветланаДаутова-с5ь6 жыл бұрын
Авторы не покажут полную версию французского этого мюзикла, он прошел в том году по Ютуб.Успех был на ура!!!! До сих прошу , чтоб показали. Смотрите в интернете. Удачи Вам.
@Marie_Perepelitsa Жыл бұрын
На Ютубе есть полная версия, но на другом канале. Если надо - вот ссылка: kzbin.info/www/bejne/hny7lpp4Zaxme9k
@странник-у1к3 жыл бұрын
Это прекрасно 😍😍😍😍😍😍😍😍
@НеляШапошник2 жыл бұрын
Мне кажется даже в нашей жизни - тоже самое. Лично у меня так и было .Чем больше о тебе трепятся , тем больше кобелей это и заводит ...Это сейчас спустя 15-20лет ,когда поугас пыл , я понимаю .....УНИТАЗ!!!!!ДЕВОЧКИ!!!ВКЛЮЧАЙТЕ МОЗГИ !!!! НО И ЛЮБИТЕ!!!!
@алексфризен-н5ь10 жыл бұрын
belle
@trikota19452 жыл бұрын
Моя любимая часть - третья
@ЕвгенийПалиенко-х3ы4 жыл бұрын
🤘🏼🤘🏼🤘🏼🤘🏼🤘🏼👏👏 высший сорт👍
@beylerovafidan11 жыл бұрын
Amazing .....
@romanromanovich62362 жыл бұрын
что только Кадзима делает что-бы не писать новый Death Stranding
@ЕвгенияСтрелец-щ3шАй бұрын
Квазиморда. Лучшая роль Светиковой на Фабрике
@user-pe6pg5km1c2 жыл бұрын
Как по мне,так русский текст не хуже и даже ближе по смыслу к тексту романа,чем французский.У французов все три героя поют о похоти,а в нашем тексте отражены характеры каждого из трёх мужчин.Квазимодо не смел потревожить Эсмеральду своими чувствами,но при этом был готов ради неё на всё,довольствуясь лишь жалостью девушки,не прося ничего взамен.Он уж точно не бросал взгляды под её платье.Чувство священника не было обычной похотью.Это была страсть,безумие,но одновременно Фроло презирал и ненавидел цыганку,считая её колдуньей.Он был одержим,был готов погубить и её,и себя.Что же касается Феба,то тут,пожалуй,в оригинале хорошо передан характер героя,которого влекло лишь плотское желание.Знаю,что у многих были претензии к словам«за ночь с тобой» в русской версии,но я считаю,что в данном контексте такая фраза вполне допустима,потому что ночь любви-это апогей желаний.
@louvrelou3392 Жыл бұрын
Ну вот как раз-таки француз поёт "о дева Мария, позволь мне хоть раз коснуться волос эсмеральды". Т.е. он понимает, что большее ему не светит и даже сделка с нечистой силой тут не поможет, больно он уродлив. В то время как русский мечтает о ночи с ней. А то что "кидал взгляды под цыганское платье" ну так все кидали, когда она танцевала. Пожалуй в русской версии мне нравится только фраза "я сострадание за любовь готов принять". Партия Фролло на фр. больше обвинительная и в конце просит "позволь открыть дверь в сад эсеральды". А Феб в последнем рефрене (точнее это у русских это рефрен, а у французов каждый поет свое как видите) сообщает, что "все иду срывать цветок любви эсморальды". Он не сомневается в своём успехе и ни о чем сверхъестественные силы не просит.
@wildviolet397314 күн бұрын
Нет. Французский текст ближе к книге и точно под каждого персонажа подобран.
@TheRusrus11 жыл бұрын
damburdzgla
@zura7FloW11 жыл бұрын
magariaa
@ВикаГарбутяк Жыл бұрын
Браво🇺🇦❤️
@воробушек-и1кАй бұрын
Поражаюсь комментариями людей, который не читали произведение, и начали тут писать "ой, а почему тут так пошло, пук-пук, ой, как пошло, перевод не точный" Смешные такие, произведение вообще не про любовь, а про греховную сущность человечества. Ничего не спасет человечество, пока уродец, "святой", "благородный" рыцарь хотят 16 летнюю девушку, к сожалению, это отражение реальности
@Berry.Merry.PaparazziАй бұрын
Тут люди даже русскую песню считают похабной. Они вообще вкурсе, интересно, о чем книга?
@wildviolet397314 күн бұрын
Если бы те комментаторы читали книгу, то поняли бы, что тексты песен очень хорошо отражают каждого персонажа. Все эти "влюблённые" мужики и погубили ни в чём не повинную девочку. Даже когда ей изначально делали добро, позже это оборачивалось для неё злом. Единственный, кто её любил и защищал, спасал, как мог, это Квазимодо. Но и он не смог бы дать ей счастья.
@sashasharan3294 Жыл бұрын
Belle Belle C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane À quoi me sert encore de prier Notre-Dame? Quel Est celui qui lui jettera la première pierre? Celui-là ne mérite pas d'être sur terre Ô Lucifer Oh laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda Belle Est-ce le diable qui s'est incarné en elle Pour détourner mes yeux du Dieu éternel? Qui a mis dans mon être ce désir charnel Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel? Elle porte en elle le péché originel La désirer fait-il de moi un criminel? Celle Qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien Semble soudain porter la croix du genre humain Ô Notre-Dame Oh laisse-moi rien qu'une fois Pousser la porte du jardin d'Esméralda Belle Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent La demoiselle serait-elle encore pucelle? Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel Quel Est l'homme qui détournerait son regard d'elle Sous peine d'être changé en statue de sel Ô Fleur-de-Lys Je ne suis pas homme de foi J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esméralda J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane À quoi me sert encore de prier Notre-Dame? Quel Est celui qui lui jettera la première pierre Celui-là ne mérite pas d'être sur terre Ô Lucifer Oh laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda Esméralda
@MikoWa_193 ай бұрын
Здесь Квазимода куда красивее чемь Фэб
@has-vegas Жыл бұрын
👋👋👋👋👋👋
@KinguiPin2 ай бұрын
Имхо, у Лавое самый красивый голос 😂
@НаталияКаткова-с9ьАй бұрын
Наши лучше и красивей!❤❤❤
@wildviolet397315 күн бұрын
Французы больше соответствуют образам и голоса больше подходят, выразительнее.
@KAST-22nord3 сағат бұрын
Ну да. У "наших" всё исполнение устремлено чтоб "трахнуть" героиню! Куда Французам до "наших"! 🤔
@АндрейВладимиров-ь4т3 ай бұрын
Слово сердце там не присутствует , зачем исправлять текст и обманывать слушателей? "Толкнуть дверь в сад эсмеральды"- правильный перевод. Речь идёт о плотском желании только, никакой любви нет и в помине
@wildviolet397314 күн бұрын
Правильно. И это же партия Фролло, в соответствии с поведением персонажа. Он страдал вожделением к девушке, по книге чуть не изнасиловал Эсмеральду. Настоящей любви с его стороны, конечно, не было.
@sallllllllt Жыл бұрын
3:48
@СергейП-р4ч Жыл бұрын
Эта на цыганку совсем не похожа! Светикова лучше!
@starempress32466 жыл бұрын
Русский и английский варианты песни Бель-самые Лучшие!!!!! Русский вариант самый надрывный , эмоциональный, сильный и душещипательный!!!!!!!!!🎶🎵🎼💓💝💖Французкий реально местами пахабный... но может для французов это нормально...😔😒😓а так, по французски кажется любой тескт звучит офигенно романтично!!!😒 А вообще эта песня одна из не многих которая не надоедает даже более десятилетия спустя...👨🎤👩🎤🙋♀️💁♀️💖💗💙💜❣
@XBrani6 жыл бұрын
Французы и делали упор на "плотские утехи" наши же сделали к любви
@КазыбекХакимов-у7э6 жыл бұрын
Отдам душу дяволу за ночь с тобой и это не похабно?
@polinashubina59735 жыл бұрын
@@КазыбекХакимов-у7э похабно.
@DKX8894 жыл бұрын
Французская версия - лучшая!
@ФёдорДавыдов-ш4х Жыл бұрын
восхитительный порожняк .но..в дух
@Незабудка-т4ф Жыл бұрын
Суптитры!!! Просто ужас перевод?!?
@АнатолийСпргеев4 жыл бұрын
Уарзын ацы зарæг
@temowereteli725011 жыл бұрын
saocaria
@verimara4 жыл бұрын
Русская версия куда более невинна и возвышенна )
@ВеЛиКиЙГхЕрАсИм4 жыл бұрын
Почему??? Там: я бы душу отдал за ночь с тобой... Сдесь: я бы продал душу чтобы дотронуться до твоих волос... Ну во французской версии по-моему как-то более романтично...
@DKX8894 жыл бұрын
Вы это серьёзно?))
@naya_ell4 жыл бұрын
Зато эта полностью соответствует оригинальному роману)
@ashlynwolff4 жыл бұрын
зато когда в конце все трое поют "я душу дьяволу продам за ночь с тобой", это уже точно не невинно
@ЕленаГульдеева4 жыл бұрын
Все красивые! Когда поют втроëм. Но ради кого? Эта Эсмеральда не чета нашей. Спящая ворона, вообще ни о чём. Зачем они распинаются?
@lisichka678906 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/qneVaIivqKaWqdE Все же старая версия больше соответствует подлинниику
@kateisverybad55125 жыл бұрын
Русская версия больше соответствует....🤣🤣🤣🤣🤣 Не смешите меня! В русской версии центром всего сделали любовный треугольник, а в романе Гюго, это не самое главное! И если по вашему строки " Ты шут, я шут, все тут пляШУТ" соответствует роману, то...
@kigil8611 жыл бұрын
Маракулин с Макарским горааааздо лучше
@ВикторияАнисенко-ц2и8 жыл бұрын
маракулин с макарским рядом с ними не стояли
@Дина-т2е7ц7 жыл бұрын
Маракулин- космос!!!
@Marat1ish7 жыл бұрын
Серьёзно???!!!)))
@АлёнаПетрова-й3ъ9ъ6 жыл бұрын
Lh
@tatjanaklepikova20256 жыл бұрын
да Вы что?!! Макарский хорош, конечно, но с Гару и Даниэлем НИКТО НЕ СРАВНИТСЯ!!! Они неподражаемы!