I find "ich werd' nicht mehr" similar to the American expression "I cannot even" Great video, I totally needed this information right now, thank you Trixie
@HopeGardner3amed5 жыл бұрын
And the older phrase "well I never"
@FunIsGoingOn5 жыл бұрын
Plottwist: Gabby hat nie aufgelegt und war nie dran, weil Wendy mit der Fernbedienung gesprochen hat. Quasi ein remote call, literally ein Ferngespräch also. Das hat was. ;)
@ghasmiller5 жыл бұрын
No remote control AVM Fritzfon C5
@FunIsGoingOn5 жыл бұрын
@@ghasmiller Shit, yeah you are right. I only tried the white and rounded C4, didn't crossed my mind here, probably because it was early in the morning. Now watching on PC I clearly see it, the charging contacts at the bottom and the display at 4:34 and 6:44 and such. Gabby war vielleicht trotzdem nie dran.
@Segalmed5 жыл бұрын
Noch extremer: "Einen Narren an jemandem gefressen haben" (to have eaten a fool on somebody) = to have developed a liking on somebody (usually in/to an irrational way/degree).
@TS29er5 жыл бұрын
Das hab ich ja noch nie gehört
@Segalmed5 жыл бұрын
@@TS29er Es gibt das ganze auch mit einem Affen. de.wiktionary.org/wiki/einen_Narren_an_jemandem_gefressen_haben
@chrisrudolf98395 жыл бұрын
@Tommy: Das liegt wohl daran, dass das keiner unter 60 mehr sagt. Außer vielleicht er ist Larper/Rollenspieler und will bewusst altmodisch klingen.
@Falcondule5 жыл бұрын
Ne mit "in die Röhre gucken" oder "Honigkuchenpferd" oder ähnlichem kann man auch gut verwirren^^
@SD_Alias5 жыл бұрын
@@Falcondule Na ja Röhre kommt von Fernsehröhre. Die Dinger vor dem Flachbildschirm ;-)
@tasminoben6865 жыл бұрын
Moin Trixie, Dein Video hat was! hab mich, wie immer köstlich amüsiert! Und wieder etwas über unsere Sprache erfahren, daß mir gar nicht klar war. Schönen 2. Advent
@lioba.943715 жыл бұрын
Zu "Ich werd' nicht mehr" kenne ich noch als Variation "Ich werd' nicht mehr wieder", wovon das erste vielleicht nur eine Kurzfassung ist. "Ich werd' nicht mehr wieder" könnte man vielleicht als "Ich werde nicht wieder (geistig) normal, gesund, vor lauter Ärger / Schreck" verstehen. - Vielen Dank wieder für das lustige und erhellende Video.
@xmlthegreat5 жыл бұрын
That attempt at the American accent was so silly and cute!
@gertraba44845 жыл бұрын
tottally awesume!!!!!!!!!!!!!!!!!
@jonadabtheunsightly5 жыл бұрын
... She attempted an American accent? When?
@DasPuppy5 жыл бұрын
"Ich werd' nicht mehr." -- "I can't even." ;) Etwas worauf ich gewartet habe: "Das schenke ich mir." -- Arbeit, Stress, eine Uhr? :D
@hiro_hd5 жыл бұрын
I never heared "den habe ich gefressen" before
@iatsd5 жыл бұрын
Wendy sounded almost human, so clearly isn't from Florida. They're all completely insane there.
@hrdkor795 жыл бұрын
She gave every syllable in the word annunciation, that rules her out for a floridian right there! Lol
@JoeFromDetroit5 жыл бұрын
Florida Woman is as crazy as Florida Man!!!😀
@ChrisPage685 жыл бұрын
@@hrdkor79 "Flaw-dah!"
@hrdkor795 жыл бұрын
@@ChrisPage68 exactly! Lol
@els1f4 жыл бұрын
And she never brought up meth once 😆
@rickc21025 жыл бұрын
"I can't even" is a comparably logical English phrase.
@MacGuffinExMachina5 жыл бұрын
We have some phrases like that. Like, we say "What the..." when baffled by something.
@CRYOKnox5 жыл бұрын
I love replacing the swear word with something similar. Like "what the actual duck?"
@religiohominilupus52595 жыл бұрын
@@CRYOKnox What the Fuji do you mean?! 😉😀
@RiderInRed5 жыл бұрын
I'm a native speaker but my brother grew up somewhere else and has learnt English in school. I always have to explain the whole "the fuck?" "*insert something* my ass!" "the hell?" and so on lol. Every language has these xD
@ChrisPage685 жыл бұрын
@@CRYOKnox Fudge you!
@religiohominilupus52595 жыл бұрын
@@ChrisPage68 Oooh, be careful with that one--could be taken as an invite! Lmao
@espanolconmanu62405 жыл бұрын
Danke fürs Video. Ich liebe es, wenn du uns sprachliche Aspekte erklärst, die uns der deutschen Sprache in einem realen Kontext näher bringt. Außerdem bemühst du dich ja viel, dir diese witzigen Geschichten mit verschiedenen Gestalten auszudenken. Ich weiß das zu schätzen :) Was ich gelernt habe: jemanden gefressen haben = jemanden verabscheuen Das hat was = ich mag das
@kruesae225 жыл бұрын
Tja wie immer lautet die Antwort jaein. Wenn ich sage ich habe ein Buch gefressen oder verschlungen. Dann habe ich es mit Begeisterung gelesen.
@Anni-bt8zt5 жыл бұрын
Danke für deine Videos, danke für deinen Humor.. du bist wunderbar. Vor deinem Channel hab ich nie drüber nach gedacht, wie schön die deutsche Sprache sein kann :)
@technofreak395 жыл бұрын
"Den hab ich gefressen" hätte ich selbst als deutscher eher als "den hab ich vernascht" verstanden, nur mit einem wilderen unterton.. wenn ihr wisst was ich meine.. xD
@ImmanuelSchade5 жыл бұрын
n ein tut mir leid mit vernascht hat das nichts zu tun
@PrimeCircuit5 жыл бұрын
"Sie kann mich mal... aber sie hat was." ;D
@grahamb79475 жыл бұрын
Learning German in Switzerland is even funnier. "DU CHASCH MI AMOL" instead of Du kannst mich mal! 🤣
@LigH_de5 жыл бұрын
Auf WebFail gab's das vor kurzem auf Bayrisch: Da wunderte sich einer, warum er jemanden "am Ohr schlecken" soll.
@LigH_de5 жыл бұрын
@Kappazoid - "Flat German" from the North Sea coast isn't less weird.
@rickc21025 жыл бұрын
Schwiezerdüütsch isch guet, u gibt e guete Lüüne!
@HesseJamez5 жыл бұрын
Schwizz isch diglossikch - Die händ a Schwätzsprooch und a Schriftsprooch wo Huchdüütsch isch.
@andrewevans57505 жыл бұрын
looks more like learning english in kentucky or scotland
@1vanRake5 жыл бұрын
A: Du kannst mich mal! B: WAS KANN ICH? A: KREUZWEISE!
@steadyeddie32513 жыл бұрын
In Hebrew we also have the exact same expression as “das hat was”. Honestly I was more surprised that a foreigner would not understand what it means
@Segalmed5 жыл бұрын
Ich denke "das hat was" ist nicht so verwirrend, da "das gewisse etwas" auch im Englischen vorkommt (im Gegensatz zum Deutschen sogar oft im französischen Original: a certain je ne sais qoui). Ich frage mich, ob "du kannst mich mal" durch zensierte Goethe-Ausgaben in den allgemeinen Sprachgebrauch kam (Götz von Berlichingen: Sag er ihm: Er kann mich - - - (wirft das Fenster zu)). Nebenbei, in der unzensierten Fassung wird *im* nicht *am* A***h geleckt.
@chrisrudolf98395 жыл бұрын
Goethe hat diese Phrase mit ziemlicher Sicherheit nicht erfunden und die Selbstzensur beim Schimpfen gibt's auch schon sehr lang. So lange, dass viele teilweise die Herkunft nicht mehr kennen, wie z.B. bei "Oh Je! - Ein gestopptes "Oh Jesus!", da es ja als frommer Mensch ungehörig ist, den Namen des Herrn zu missbrauchen. In dieselbe Kategorie gehören die mittlerweile auch schon wieder etwas veralteten Flüche Sackzement (statt Sakrament) und Kruzitürken (statt Kruzifix ... aus der schlechten alten Zeit, wo der Gebrauch von Ausländern als Fluch im Gegensatz zum Gebrauch sakraler Begriffe als Fluch als völlig unbedenklich empfunden wurde).Aus der weltlichen Kategorie fällt mir noch Schei ... be(nkleister) ein.
@Segalmed5 жыл бұрын
@@chrisrudolf9839 Ist bei Goethe nicht der einzige Fall. In der Walpurgisnachtszene im Faust 1 sind ein paar Zeilen nicht mehr verständlich, da zu viel Wörter durch Striche ersetzt sind. Während man beim Götz das nicht gesagte problemlos im Kopf ergänzen (und deshalb beim Sprechen weglassen) kann, ist das im Faust nicht möglich. Die Schauspieler brauchen an dieser Stelle einen Text ohne Lücken. Das Goethe das Götz-Zitat nicht selbst erfunden hat, ist klar (der Ausdruck ist auch als Schwäbischer Gruß bekannt). Die Frage ist, wer genau hat im Druck das Anstößige verdeckt (auf der Bühne hat es mit Sicherheit nicht gefehlt). Edit: In der Druckausgabe von 1773 ist der Satz noch vollständig.)
@alexanderwei56195 жыл бұрын
Leichte, positive Unterhaltung. Informativ und selbstironisch. Genau, was ich grad brauche.
@hrdkor795 жыл бұрын
Lol! @ich werd' nicht mehr.... It almost reminds me of a VERY old expression "well I never!" as in "I've never been so insulted than I was about what you said /did"
@shawnparkspost5 жыл бұрын
It never occurred to me before, but the phrase "I am fed up with him" does sound like you are saying you just ate somebody.
@erictaylor54625 жыл бұрын
4:00 When I lived in a town just north of Reno, I liked to say "I live in Stead." It sound like "I live instead..."
@FrancescoSassetti5 жыл бұрын
These are super useful expressions to learn Trixi! You cannot find them easily in a book for beginners :) Danke!
@gendoikari60625 жыл бұрын
I love your channel !! Just lately, I have been connecting a lot of dots about Mexico...Mexico was ruled by Austria many years ago, in the 1800's and a lot of "German" words and costumes are still around. Such is the education system, specially arithmetic, the alphabet, A,E,I,O,U. , the emphasis on the letter RRRRRRR, the salute to the flag (right hand straight, arm bent and hand touching the chest with the thumb, or the other one; similar to the German soldier salute in WWII, with the hand straight and extended arm pointing upwards). The fabulous and tasty beer, the word "PANZA"=panzer? which means 'stomach'..(..' stomach as strong as a battletank..'?..) The country music here is based on the 'German polka' known for the use of the tuba and accordion...except here, they call it 'Banda music' or 'nortenya music' with the addition of very annoying voices-not in German-, but in Spanish. The word 'RAYA' which means LINE, The street names printed in beautiful ceramic plates and located at every street intersection..(not many left around..). and so on...A lot of German descendants live in city of Chihuahua city, which is very well known for being the capital of the 'rich people', because of the mining industry. (thought, a lot of blue eyes and blond hair around those areas, but they don't seem to celebrate their heritage out on the open very much..) When I open my beer, I say; Salud ! Viva Alemania !!( Long live Germany !!) .......and people look at me and give me the wtf? look..then I begin to chant in German...bringen sie mier di spicekarten..!!! (don't know what this means..it just sounds German...) I love your channel, and I love you too..!!!
@metalpunk95195 жыл бұрын
Hey Wendy i mean Trixi some times its hard to believe that you are German!:)your English is that good,your funny i like you Thx! have a sunny day & Happy Holidays!:):)
@yorao5 жыл бұрын
For a beginner, Wendy has a perfect German accent. I wish I could perfect at least that. Been learning German since 2012 :P
@erictaylor54625 жыл бұрын
Well, "fed up" and "ate" are sort of the same thing. A person who has been given a filling meal has been "fed up"
@CrazyAna19835 жыл бұрын
Hit Trixie! Great video. I can so relate to those struggles. Even after living in Germany for almost 7 years now. :) The biggest struggle for me is about so called "bestimmte" and "unbestimmte" articles. In my native language (Polish) we don't use them. :) So when my teacher said to me "und was ist mit dem bestimmten Artikel in Ihren Satz"? I simply answered..."Ah, das...erm...ich mache meine eigene Regeln (in Deutsche Sprache)..also...wer braucht bestimmte und unbestimmte Artikel?" :) I took it with humor and...luckily my teacher too.
@Jay-in-the-USA5 жыл бұрын
Funny and informative as always 👍👍
@paulgrant4215 жыл бұрын
I love your videos, Trixi. I always learn a new phrase to use on my German brother-in-law... the rude ones are exceptionally helpful. ;-)
@elrond84905 жыл бұрын
Jetzt noch den Unterschied erklären, zwischen: "den hab ich gefressen" und "das habe ich gefressen" im Sinne von Wissen. :-)
@lioba.943715 жыл бұрын
Stimmt!!
@lucasnascimentoferreira60485 жыл бұрын
That was such a sweet video! Haha I love your lessons. Promise I wont give up on the German learning as well. Das macht mir viel Spain. Gruß aus Brasilien
@honestgoat5 жыл бұрын
There's those eyes again...
@timo79685 жыл бұрын
One thing I notice is native German speakers think “a couple” means “a few”... but it means two. As in the married couple, or an electrical coupling. Maybe due to ein paar/Paar?
@jarahfluxman205 жыл бұрын
You can use a couple like that. "I got a couple of things from the supermarket." "A couple of friends came round"
@mauskins875 жыл бұрын
In colloquial english a couple can mean more than two, depending on the context.
@PelpsRoxXx5 жыл бұрын
8:20 best part of the video, besides all the learning, at least for me. I'm a brazillian portuguese native speaker, which learned English (so-so) and now I am struggling with German. Thx for the motivational words! =)
@andreaspepunkt21675 жыл бұрын
Ich kommentiere hier nur, um auch mal ein "Herz" von Trixi zu bekommen. 😊 Btw (to show my english skills😅😅😅): you do a great job, always enjoy your videos! 🤗
@DontTrustTheRabbit5 жыл бұрын
Na, das kriegen wir doch hin, dankeschön! :3
@andreaspepunkt21675 жыл бұрын
@@DontTrustTheRabbit ich danke dir wie verrückt. 😅
@Nuennin5 жыл бұрын
Sehr gutes Video! Darüber habe ich auch schön öfter nachgedacht!:D
@punkertoffel5 жыл бұрын
Den ersten Satz kannte ich nur als "Den habe ich satt." statt "Den habe ich gefressen." Liegt vielleicht an der Region :)
@chrisrudolf98395 жыл бұрын
Ist nicht genau dasselbe. Wenn du jemanden oder etwas satt hast, bist du ja nicht notwendigerweise sauer auf ihn, sondern möglicherweise auch nur gelangweilt oder von seiner Art genervt. Jemanden (nie etwas) gefressen haben hingegen beinhaltet immer, dass man sich über die Person geärgert hat. Eine bessere Entsprechung wäre "Mit dem bin ich fertig!"
@punkertoffel5 жыл бұрын
@@chrisrudolf9839 vielleicht habe ich dann "satt sein" auch immer falsch benutzt 😅 Danke für die Erklärung!
@jonathanwetherell36095 жыл бұрын
The ultimate problem with learning a different language, a different culture! The comments show enough culture changes within the German speaking areas and guess what, there are plenty in the UK let alone the other English speaking countries.
@davidwebb49045 жыл бұрын
Nice Christmas tree you got there Trixi ;)
@MeganMcIntosh4 жыл бұрын
"ich glaub ich werd nicht mehr" sounds a lot like "i can't even"
@ChrisPage685 жыл бұрын
I think Wendy comes from a German community in Florida. 😁
@Mario-hx8rt5 жыл бұрын
Wir in Österreich verwenden "Ich glaub', ich werd' nicht mehr!" eigentlich nicht. Ist eher für Deutschland üblich.
@vienna112155 жыл бұрын
Yes. The Austrian version of this is much shorter: Oida! "Oida" is the only word you need to know. Of course, you also need to learn the appropriate inflections, but that is probably best learned at an acting school :-)
@Midnight.Creepypastas5 жыл бұрын
@@vienna11215 Is it an equivalent of "Alter!"?^^
@honigtau.bunsenbrenner5 жыл бұрын
@@Midnight.Creepypastas Here is the explanation: kzbin.info/www/bejne/n6a7g2hpmt1nn6s
@vienna112155 жыл бұрын
@@Midnight.Creepypastas Yes. "Oida" is the Viennese Dialekt word for "Alter".
@vienna112155 жыл бұрын
Also, don't confuse "Oida" with "Euter". That would lead to an udderly embarrassing situation. So to speak. :-)
@dannyboypt12 жыл бұрын
Most popular phrase has to be in Bama...."Giving him down the road"...translated as giving him the business/all up in his grill!
@toddwebb75213 жыл бұрын
I don't even want to imagine trying to learn English's non literal meaning phrases for a non native, especially considering the US and UK don't necessarily have the same ones.
@theanderblast5 жыл бұрын
"I can't even...."
@charliemcgee98035 жыл бұрын
I feel she hasn't met a real Floridian.
@gertraba44845 жыл бұрын
or a VALLEY GIRL
@ditrixgenesis7815 жыл бұрын
To be fair, English has some implied insults as well, i.e. up yours, go take* one, shove it, etc. *Can be exchanged with a number of other action words
@paulkarch33185 жыл бұрын
English has a few things like that. If you were discussing something say a book with another person, you could say "There's something in that" or "There's something to that" which implies, in your opinion, there are interesting ideas in the book.
@narri2145 жыл бұрын
It took me until the end of the video to realize "wendy" wasn't on a cordless phone but a tv remote. lol
@robertreynolds92285 жыл бұрын
Trixi? Very cool name. My favorite cartoon growing up was Speed Racer and his girlfriends name was Trixi.
@marcelolage13955 жыл бұрын
Should I be proud that the only one I really knew was "du kannst mich mal" ?
@MuttFitness5 жыл бұрын
You can do me bad? Badly? Sounds kinky.
@nathanlaoshi80745 жыл бұрын
@@MuttFitness "mal" is only "bad" in Romance languages like French or Italian. Here, "mal" is an abbreviated form of "einmal," or "once." Luckily, the invitation to lick that person's backside is a one-time affair. Kind of an equivalent to the American English "Kiss THIS." So, it could be kinky if that's where one's mind is, but it's (almost) certainly not intended as such.
@kovaxim5 жыл бұрын
I think didn't know these German expressions, so thank you for making this video about them.
@davidson2727what5 жыл бұрын
I think I've seen Wendy before, Just can't put my finger on it..
@sophiehelena67375 жыл бұрын
personally i like new german thats kinda wrong but at the same time everyone understands like "dont make eye/mach kein auge" , "on my neck/auf mein nacken" or wrong grammar "beste leben" , "mach/tu nicht so"
@ChupacabraNinja5 жыл бұрын
I think I went to school with Wendy here in Florida 😂
@religiohominilupus52595 жыл бұрын
Nah--we'd have heard about it in the news! #FloridaMan/Woman 😉😀
@Daweisstebescheid5 жыл бұрын
Trixi knows her out 🧐👌
@richardeldridge83355 жыл бұрын
You know, it's possible that "I ate him" could be both figurative and literal. If she was so fed up with him that she killed him, bodies just don't hide themselves.
@P-2725 жыл бұрын
Hey Trixi.. you could make a fortune as a Family History Consultant for us German Americans..
@darienford8605 жыл бұрын
Don't hide from me rabbit. Christmas is around the corner
@berlinsusanto57485 жыл бұрын
Many people said french is romatic, but for me all languages that same root from slavic more romatic since it is harder to pronounce
@meryuk5 жыл бұрын
Changed camera position for Emily is cool. 🤓
@yadong80375 жыл бұрын
My lovely Mister Singingclub! That was a great lesson.
@tanmayfadnis54405 жыл бұрын
Hi, Trixi how are you? hope you are having a good day :)
@DontTrustTheRabbit5 жыл бұрын
Hi Tanmay, I'm good except for a cold and stess / some annoying personal things going on. Thanks for asking! I hope you are fine, too! :)
@ChrisPage685 жыл бұрын
@@DontTrustTheRabbit Hope you and the fam have a lovely Christmas 🤶 🎄🎁❤️
@Geronimo-wq9eg5 жыл бұрын
Mich würde interessieren was der Teddy dazu zu sagen hat, denn ich rede immer mit meinem und mit meinen verstorbenen Haustieren und die erzählen mir eine Menge lustige Dinge.
@VickiBee5 жыл бұрын
I don't think my fiance and I should get in "streit(s)" (verbal fights) that last days over a turn of phrase but we did about the second phrase, which he used when he was angry at me. To say it's unbelievable how much I do a certain behavior that annoys him. Except I never asked him what it meant bc I can barely form one full, proper sentence in another language. Halbes deutsch mitbringen hilft mir nicht schneller deutsch zu lernen.
@dontaskme70045 жыл бұрын
I didn't speak German before I got there. Hearing a German say 3 6 8 made me laugh. It sounds like "dry sex act" ... I'll have to grow up, one day I got laughed at when I asked why it was cheaper to go swimming on a Friday. Once the girl I was with stopped laughing at me she explained that it wasn't Friday (Freitag) on the price list, it's actually "free day" (Feiertag) like a bank holiday or public holiday.
@GFMBalu5 жыл бұрын
Wieder ein tolles Video 👌🏻👍🏻
@reedcrisis5 жыл бұрын
Piet Klocke often leaves sentences
@mauskins875 жыл бұрын
New to the channel. Trixie is gorgeous!!!
@gotikdunkelheit28025 жыл бұрын
I just LOVED SOOO MUCH when Wendy introduces herself...I couldn’t stop laughing 😂 thinking of a typical American girl 😜🤣🤣🤣☝🏻sorry for the American girls, but Trixi did a wonderful acting job 😄🤣🤣🤣👍👍👍👍
@46236205 жыл бұрын
Schöner Weihnachtsbaum, äh, ich meine Pflanzen. Nice Christmas tree, èh, I mean plants.
@WarhavenSC5 жыл бұрын
Actually, we Americans have a near identical phrase to "Den hab ich gefressen," but it has the opposite connotation. We say, "I could just eat you up!" when speaking about someone who's super cute. Typically used when talking about a child or infant. e.g. "You're so cute, I could just eat you up!"
@jensalik5 жыл бұрын
Thank god for the complete and logical phrase "I can't even!" ;-)
@lizjohnson19795 жыл бұрын
In English your feet can smell and your nose can run. A highway can turn into a parking lot. And about a million more idioms.
@jockorabeni46185 жыл бұрын
Sie meinen wahrscheinlich: "Den hab' ich zum Fressen gern." Es ist alles noch verwirrender. Dieser Ausdruck ist literarisch (zB in Märchen); in der Alltagssprache wird man ihn nicht verwenden. Damit verwechselt wird hier "Den hab' ich wirklich gefressen!!!" Diesen Ausdruck kann man öfters hören; er meint allerdings das genaue Gegenteil des ersten, etwa: "Diese Person kannich nicht leiden. Mit der will ich nichts zu tun haben." Es geht noch komplizierter: "Du, den könnt' ich auffressen!" Ist ein Ausdruck, dem man manchmal begegnet -- und der wiederum das Gegenteil ausdrückt: Ich find ihn sooo süß. Und noch ein Stück komplizierter: Wahrscheinlich nur Muttersprachler mit gehobenem Bildungshintergrund werden diese Ausdrücke aktiv verwenden; und von Sprechern im mittleren und jüngeren Alter wird man die ersten beiden Varianten nicht hören. Wenn ich abr über den Nikolaus sage: "Ich könnt' ihn gleich auffressen!", meine ich wahrscheinlich nur, dass er aus Schokolade gemacht ist...
@danielboggs20135 жыл бұрын
Florida? Wendy sounds more like she's from Minnesota. ;)
@dougarnold79555 жыл бұрын
She's wintering over in Florida...😎
@gertraba44845 жыл бұрын
@@dougarnold7955 a VALLEY GURL fer SHURE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
@charlies.57775 жыл бұрын
THAT "WHAT" @ 1:44 was PERFECT!! Now you just NEED to ADD another syllable To crazy - cah-ray-zee - to speak perfect American Girl English!!😀 PS I LOVE that Wendy doesn't speak with the annoying " vocal fry" speech affect that MANY Amurican women, unfortunately, favor!!😀
@jochenstacker74485 жыл бұрын
I was working in an office in Ireland and a coworker asked me about a German email, which, according to Google translate, told him that the person writing the email didn't want to be an electric shower. The exact phrase was "Ich will in dieser Angelegenheit kein Durchlauferhitzer sein". I had to explain to him that the customer was relaying a message from someone else and we should get in touch with him directly. Make sense of that! 😂
@Alewxx5 жыл бұрын
Wendy telefoniert also gerne jeden zweiten Tag nach Florida, ahhhja, scheiße zahlt Elon Musk die Telefon Rechnung???
@DontTrustTheRabbit5 жыл бұрын
Ja, Wendy und Elon sind die besten Homies!
@CRYOKnox5 жыл бұрын
@@DontTrustTheRabbit Wendy Musk?
@66Vogelsang3 жыл бұрын
Das hat was - there is something to it ... seems it's exactly the same meaning.
@johnweigel97615 жыл бұрын
No American is named Gabby, but Wendy is definitely nicer than Trixi's evil twin.
@religiohominilupus52595 жыл бұрын
In Cajun Country, "Gabby" is short for "Gabrielle." Now if you're implying that Cajuns aren't 'Muricans, BEWARE!--you could find yourself ending up as #RoastedNutria! 😂😀
@charlies.57775 жыл бұрын
@@religiohominilupus5259 Damn, ADD some spargel and some spaetzle and - DON'T cha KNEAUX ?! - YOU got yourself Suppah, BREAUX!!😀
@robertb87955 жыл бұрын
Great video Trixie, but i have been wondering, How are doing with Spanish? Are you fluent enough?
@silkwesir14445 жыл бұрын
Seltsam, ich kenne jemanden/etwas "gefressen haben" als das ziemliche Gegenteil, jemanden/etwas besonders gut finden. Das, was du als Hauptbedeutung nennst, war für mich eher die ironische Verwendung. Weiß jetzt nicht, obs ein regionaler Unterschied ist, oder ob ichs einfach bisher immer falsch interpretiert habe... Wobei ich normalerweise schon Ironie und direkte Aussagen an der Betonung unterscheiden kann und es daher unwahrscheinlich finde, dass ich ausgerechnet in diesem Fall diese beiden Varianten vertauscht haben soll ;)
@chrisrudolf98395 жыл бұрын
Also ich kenn die positive Variante nur in der Form "jemanden zum Fressen (süß) finden" bzw. jemanden "zum Fressen gern haben". Was schon irre genug ist. Aber ich will nicht ausschließen, dass es regional auch die Vergangenheitsform in der positiven Variante gibt.
@vectrexer5 жыл бұрын
Someone please find a wood chipper to deposit Wendy into.
@BauhoferProductions5 жыл бұрын
Ich habe so was ähnliches mit "You're welcome". Ich habe zwar die Bedeutung verstanden, finde es aber komisch das zu jemanden zu sagen.
@mrscreamer3795 жыл бұрын
If you had been my German teacher back in the day, I might have bothered learning German properly. As it is, I can just about ask for a loaf of bread if I point and shout a lot.
@alexprado16664 жыл бұрын
Currently I am still trying to pronounce the number 55 in German :)
@thereturningshadow5 жыл бұрын
WAIT!!!! Wendy!!!! You were suppose to spend the weekend with me!!!! When did you go to Germany and why didn't you tell me??
@eagle1de2275 жыл бұрын
mal wieder so gelacht! Danke!
@XYpsilonLP5 жыл бұрын
Is "eat" the only possible translation for "fressen"? It sounds way to nice for me...
@HotelPapa1005 жыл бұрын
Yep. English is nice like that. Animals and humans both 'eat'. You could use 'gobble (up)', but that has more the implication of "herunterschlingen". There is the intransitive use of 'feed' analogous to "fressen" (e.g. a deer feeding on grass) but it's far less common than just 'eat'.
@XYpsilonLP5 жыл бұрын
@@HotelPapa100 and Monsters - like Poldy from "Hallo Spencer" - I suppose
@HotelPapa1005 жыл бұрын
@@XYpsilonLP Though in the use here, the proper translation would be "I'm fed up with him", I guess. So there... I wasn't familiar with the German idiom, BTW. But then,I'm Swiss, and old...
@dougarnold79555 жыл бұрын
Sweet. Thanks.
@malataur5 жыл бұрын
Well, that's there then. Totally. For sure! Ain't no thing. But... what happened to the Hater Sidekick? She missed the whole episode. Hope she feels better soon. 😁
@blatherskite96015 жыл бұрын
Aber seine Brüste hat was! :-))
@damariesachieng60035 жыл бұрын
Nice lessons,good.
@MrHeidiHigh5 жыл бұрын
Ich habe auf einmal unheimlich Durst auf ein großes Glas Milch
@peterkoller37615 жыл бұрын
du kannst mich mal, in österreich wäre der ganze satz: du kaunnst mi a moi aum ohr schlecken! ("hab mich gern!" um die selbe bedeutung auszudrücken ist auch nicht viel transparenter
@whatshisnamegain15 жыл бұрын
Wohl eher am "oasch lecken" 😂
@baronofgreymatter145 жыл бұрын
Ich werd nicht mehr is comparable to I cant take it anymore or Im fed up
@WCiossek5 жыл бұрын
The expression "weird" is also weird for me! What does they mean? Der Ausdruck "weird" verwirrt mich immer sehr! Was meint man damit? seltsam (strange, odd, bizarre, curious, peculiar), unheimlich (scary, eerie, uncanny, sinister, spooky), schräg (oblique, inclined, skew, slanted, sloping), wirr (confused, tangled, chaotic, wild, incoherent), ausgefallen (unusual, fancy, outlandish, extravagant) ????
@arianafulcar31795 жыл бұрын
Gabbyyyy gabbedigab Gabbster So melde ich mich auch immer