Muchas gracias profesor. Estoy estudiando Filosofía y me cuesta mucho entender la materia. Usted me permitió avanzar en mis estudios. En buena hora hay personas como usted.
@bronco2973 жыл бұрын
Gracias mil por compartir esta lengua que estudié en la carrera de Derecho pero no profundamente como usted nos está enseñando. Mil gracias y muy agradecida 🙏
@gabrielivansanchezprado49734 жыл бұрын
Muy buenos profesor! Muchas gracias!
@dulcemariaaguilar97306 жыл бұрын
Muy claro Maestro Gracias.
@detodounpoco95393 жыл бұрын
Hola sigue haciendo videos maestro son geniales sus clases quiero aprender un contacto
@agathazoe92797 жыл бұрын
¡Muchas gracias!
@albertomarquez93248 жыл бұрын
Gracias!!
@cdebg15216 жыл бұрын
Magnífico
@avecus9 жыл бұрын
El ejemplo de caritas bonitas es muy gracioso y memorable :) :) :)
@xtopheralegria2 жыл бұрын
Profesor su pronunciación es del latín eclesiástico o del clásico?
@juantertiustercero32907 ай бұрын
me pueden decir cuales son las 23 consonantes por favor? Disculpen por mi pobreza. Son las mismas 23 consonantes españolas?
@ricardoleyton49134 жыл бұрын
Y el primer programa..???
@doomplayer28177 жыл бұрын
Quien esta aquí por Randy?
@rarg9749 жыл бұрын
Ojala nos pudiera dar bibliografía, Saludos.
@albertosilvestreaguirre76078 жыл бұрын
Gramática Latina - Teórico y Práctica por Blas Goñi y Emeterio Echeverría. Método para aprender El Latín por Hermann Schnitzler. Primer of Ecclesiastical Latin por John F. Collins. LINGVA LATINA PER SE ILLVSTRATA por Hans H. Orberg Wheelock´s Latin por Frederick Wheelock. Sólo te recomiendo que pongas atención en las dos formas diferentes de pronunciación de Latín, es decir, la pronunciación romana (o litúrgica) y la del periodo clásico reconstruido. De acuerdo a lo que he observado en los videos de y por el Profesor José Pascual Guzmán de Alba, la pronunciación de la que él hace uso, corresponde a la primera de éstas. Estos videos, los cuales considero por demás claros, concisos y muy instructivos, junto con los libros que cito arriba, estoy seguro que te facilitaran el aprendizaje del Latín si es que quieres más ejemplos de estudio y ejercicios.
@ludwigamadeus117 жыл бұрын
Muchas gracias por el alcance.
@gloria573643 жыл бұрын
Que tristeza saber de la partida de mi gran amigo y maestro 😭
@septimoelemento7773 жыл бұрын
Es en serio.! 😟
@gloria573643 жыл бұрын
@@septimoelemento777 lamentablemente si, ha fallecido el maestro
@septimoelemento7773 жыл бұрын
@@gloria57364 😢 lo siento mucho,apenas empezaba sus clases hace poco! 😥😢😢😢. Ya no podré preguntar nada.
@jhonmaclen11375 жыл бұрын
Por que caritas la t no hace el sonido de la s y lo antecede una bocal ?
@aldocannatacastro51725 жыл бұрын
Porque el sonido de la "ts" se da cuando a la t le sigue una i, lo que no se da en caritas, por ejemplo en palabras como tertius, Latium, ratio, etc.
@martinnet827 жыл бұрын
+Logos Kai Pistis ¿¿ Es verdad que se presume que la ''S'' en Latin se pronunciaba como la S del castellano de España como ''SH'' del Ingles, por ej.?? Digamos con ese sonido de ''chillido'' por llamarlo asi.
@tenienteramires44286 жыл бұрын
Se supone que en latín la ese sonaba como en el castellano de España, no como la ese hache inglesa que es mucho más fuerte y marcada. Esto no pasa solo en latín y en castellano de España, sino que también en idiomas derivados del latín como el gallego o el catalán, en algunos dialectos del francés, del italiano y del portugués; también pasa en otros idiomas indoeuropeos como el islandés o el griego (tanto el griego clásico como el moderno); todos estos pronuncian las eses como en el castellano de España.
@Reansel6 жыл бұрын
La S española NO ES como la SH inglesa. Tanto la S española como la latinoamericana son similares en su punto de articulación, son consonantes alveolares (a diferencia de la SH inglesa, que es postalveolar). La diferencia entre nuestras S es bastante más sutil: - La española es una S apicoalveolar, que se hace con la punta de la lengua en los alvéolos dentales, sin llegar a tocar los dientes. Esta es la S heredada de la S latina, y que sigue siendo la S española. - La latinoamericana (y andaluza, o la de los seseantes en general) es una S predorsodental, en la cual la lengua sí toca ligeramente los dientes. Esta deriva de un sonido africado /ts/ presente en el castellano antiguo, derivado de grupos latinos como -TIO-, -TIA-, -CIO-, -CIA-; o de C ante E/I. En España, este sonido mutó primero en la S predorsodental y después se convirtió en nuestro sonido Z, diferenciándose de S. Los seseantes, sin embargo, lo que hicieron fue quedarse con este sonido y extenderlo a la S, perdiéndose la S apicoalveolar del latín y convergiendo ambos sonidos en uno. Ya que este sonido es como una especie de intermedio entre la S apicoalveolar y la Z, resulta comprensible que los seseantes acabaran mezclando y confundiendo ambos sonidos.
@antonioluna46884 жыл бұрын
@@Reansel la S de España (norte) no era la del latín, es Ibérica o prerromana. La S andaluza (e hispanoamericana) es la heredera del latín, así lo mismo la del italiano, y francés
@Reansel4 жыл бұрын
@@antonioluna4688 Difícilmente la S predorsodental es la heredada del latín teniendo en cuenta que esta surgió de la reducción de una consonante africada /ts/ o /dz/ entre los siglos XIV y XVI. La heredada del latín es la S apicoalveolar, que es la que corresponde y siempre ha correspondido a las grafías S y SS. Que tal vez en latín se pronunciaba distinto, puede, pero sea como fuere, la S del latín evolucionó a la S apicoalveolar (norte España). La predorsodental, sin embargo, se aplicaba a las grafías C, Ç y Z, y tiene su origen en el proceso de palatalización tan típico de los romances. El íbero o prerromano tiene poco que ver aquí, repito, estamos hablando de un proceso fonético que tuvo lugar a finales de la Edad Media. Antes del reajuste de las sibilantes no existía S predorsodental (andaluza) en el español.
@antonioluna46884 жыл бұрын
@@Reansel La /S/ apicoalveolar silbante, estridente, que fácilmente hablantes extranjeros o de otro acento la pueden confundir con la sh inglesa o ch francesa es una peculiaridad castellana, que no lució el latín, siendo el moderno italiano, su descendiente más próximo que la carece, y no sólo las lenguas romances, el inglés, alemán, holandés, ninguna de esas lenguas germánicas, la tienen.Puede para mí que sea un rasgo céltico o ibérico. La sibilante original andaluza (gráfica S, no Z) siempre fue predorsodental y desciende de la /s/ predorsodental del mozárabe, que a su vez descendía del latín.
@arqcarlosrivaskubler6 жыл бұрын
alguien me puede decir cual es el mejor traductor litin español por que el del google es un asco