👩🏻🏫 *Clases de grupo conmigo* mariaespanol.com/clases-onlin... ➡ Únete al Aula Online aquí mariaespanol.com/aula-online/ 🎉 El *Aula Online* es una membresía en la que te ofrezco *contenido para mejorar tu español* hablando de gramática, expresiones, practicando la escucha o mejorando tu vocabulario, entre otras cosas. Descubre todo lo que puede ofrecerte esta nueva manera de aprender conmigo. 🌟🗎 *DESCARGA GRATIS*: el PDF con la *transcripción* de esta clase, solo tienes que registrarte en mariaespanol.com y clicar en Aula Online (versión limitada).
@martpon6814 Жыл бұрын
Gracias Maria. Te deseo una buena semana.
@douglasramiris9019 Жыл бұрын
Gracias, hermosa María!!
@JoytheCutie Жыл бұрын
¡Me ha encantado el vídeo! Lo voy a compartir con mis amigos que aprenden español. Muchísimas gracias, María 🥰
@madalinazamfir794 Жыл бұрын
🎉 Me ha gustado tu video. Muy educativo. Gracias! A más!
@hildargaliev372 Жыл бұрын
La voz suave con entonaciones claras. Esto es porque Maria está mi profesora favorita.
@rodrigogarces2254 Жыл бұрын
Una importante lección para purificar nuestro idioma de errores algo imperceptibles por la rapidez de la 😛 lengua . Viva María !
@BrunoZerone Жыл бұрын
Muchas gracias por la clase, Maria. En Brasil nosotros decimos "transplante" por eso tengo que poner mucha atención a eso. Las otras palabras son muy similares a la forma en que las decimos, por eso, son más fáciles.
@medkhal73 Жыл бұрын
Gracias profesora.. y siempre esperando tus nuevos videos..Gracias María💚⚘️
@avocadoqueen. Жыл бұрын
Tus vídeos a mi me sirven mucho. gracias.😊
@sethhanson4485 Жыл бұрын
Gracias por tu trabajo y dedicación. Mi familia y yo somos de los UUEE, pero hace años vivimos en Rota un rato. Me da vergüenza no yo habla mejor, pero espero que si lo haré con mas tiempo. También, creo que- para tu audiencia del hemisferio oeste- nos gustaría aprender español que sería útil en cualquier país hispanohablante. Es decir, español con el vocabulario usado lo mas ampliamente.
@mariaespanolcom Жыл бұрын
¿En serio viviste en Rota? 🤩 Qué fuerte. He ido algunas veces y siempre me sorprende ver a los militares estadounidenses por allí. ¿Cómo fue tu experiencia?
@sethhanson4485 Жыл бұрын
@@mariaespanolcom El ejército español alberga una base allí. nos encanta de España. Visitamos Sevilla unas veces. Esperamos que podíamos quedarnos.
@CamiliaXD Жыл бұрын
Gracias por esta clase! Es muy interesante:) Sería genial si pudieras hacer otra de este tipo:D
@mariaespanolcom Жыл бұрын
Gracias por tu comentario, Camila :). Si tiene buenos números (visitas, me gustas y comentarios) lo repetiré :).
@peteymax Жыл бұрын
Excelente María, como siempre. Más de este tipo de vídeo por favor. Estaba sorprendido con la palabra trasplante porque es “transplant” en inglés pero en mi lengua nativa, el irlandés, es Trasphlantú y no transphlantú como creería.
@robertp9279 Жыл бұрын
ChatGPT me ha respondido al respecto: "Ambas formas son correctas en español, pero la forma más comúnmente utilizada en la mayoría de los países de habla hispana es "trasplante". La Real Academia Española (RAE) acepta ambas formas, pero en su Diccionario Panhispánico de Dudas, recomienda el uso de "trasplante"."
@robertp9279 Жыл бұрын
Vamos a ver cómo de confiable es la IA. A mi segunda investigación me contesta con las siguientes palabras textuales: "Aunque la forma correcta en español es "trasplante", es cierto que en algunos países o regiones se utiliza la forma "transplante" con regularidad. Sin embargo, es importante tener en cuenta que esta forma no es la aceptada por la Real Academia Española ni es la más común en el uso general del idioma. En cualquier caso, se recomienda utilizar la forma "trasplante" para seguir las normas establecidas por la Real Academia Española y evitar confusiones ortográficas."
@conineme1 Жыл бұрын
Hola María, me encantan tus videos ❤ La palabra escenario la pronunciación como escenario 😮
@marialaurapinna5336 Жыл бұрын
¡Hola, María! Gracias por el vídeo, es muy interesante. Me gustaría ver otros así. En cuanto a las palabras de las que hablas, como soy italiana, no me voy a equivocar. Neandertal, intemperie, ideosincrasia, libido y pizza son iguales en italiano. Otras son parecidas: prever se traduce con "prevedere", trasplante con "trapianto". ¡Un saludo desde Cerdeña!😊
@ekateriname7298 Жыл бұрын
Спасибо)
@rodolfocosta9315 Жыл бұрын
Cómo siempre, tus clases son con temas inteligentes y productivos que aportan mucho para contribuye para que yo venga a menudo a estar perfeccionando mi español. Saludos cordiales María desde outro lado del charco, Río de Janeiro 🇧🇷, jajajaja.😚.
@mariaespanolcom Жыл бұрын
Muchas gracias 😊😊😊
@rodolfocosta9315 Жыл бұрын
@@mariaespanolcom ✌️🥳👏😚
@johnpetrea Жыл бұрын
Te agradezco mucho sus videos y su trabajo fuerte a nos ayudar mejorar nuestro espanol... Lo siento para mi gramatica mala, tambien..👏
@BelhajAomar Жыл бұрын
En francia decimos intempérie para un tiempo nevado o lloviendo de un dia donde el baniles y todos los trabajadores que trabajan fuera ex obras imposible causa de mala tiempo...
@CastChaos Жыл бұрын
¡Qué vídeo altamente interesante! También sirve para recordatorio que las fuentes nativas pueden equivocarse, también. Siempre me preguntaba como decir "pizza", ya que, como explicas, he oído versiones diferentes. Sin embargo, creía que todo esto significaba que deberíamos usar la pronunciación que señalas aquí, a pesar de esto, llamas debajo de otro comentario decir /pitsa/ raro al hablar con un nativo. Quizá tengamos que usar la pronunciación que el nativo usa con quien estamos actualmente hablando, y quizá no sólo con "pizza". 🤔
@danilo.m65 Жыл бұрын
Con este parabla tengo suerte, soy italiano y son igual, muchas gracias
@Avi_AQ Жыл бұрын
Buen vídeo María. También podrías hacer un vídeo sobre un tema que se ve mucho en medios de comunicación y prensa... Incluso prensa escrita. (Parece mentira que muchos tengan la carrera de periodismo). En fin, los fallos a los que me refiero son usar el infinitivo como imperativo. P.ej. "dejarme" en lugar de "dejadme", "imaginaros" en lugar de "imaginaos", etc. Y también lo de cambiar de género a los sustantivos que son femeninos. P.ej. "ese arma" en lugar de "esa arma" o "todo el agua" en lugar de "toda el agua". Entiendo que tal vez sea un tema algo más complicado para explicarlo en un vídeo de KZbin, pero me parece algo que es muy grave, sobre todo como digo en medios de comunicación y prensa. Tal vez este sea un tema para tratarlo en tus clases online. Un saludo y espero tener noticias tuyas, gracias de nuevo María.
@pedroteran58856 ай бұрын
A fecha de hoy, si no me equivoco "imaginaros" está admitida por la RAE.
@Avi_AQ5 ай бұрын
@@pedroteran5885 En ningún caso la RAE recoge el imperativo como imaginaros. Otra cosa es que se diga que "yo quiero imaginaros a vosotros" pero si doy la orden en imperativo pierde la "r" y queda en imaginaos.
@paulharvey7278 Жыл бұрын
libido/lívido 🤣🤣🤣también me da mucha gracia "pizza" como "pisa, como la torre inclinada de . . .
@mariaespanolcom Жыл бұрын
Jajaja, juro que lo pensé mientras editaba el vídeo XDD
@robertp9279 Жыл бұрын
Hola María, otra idea genial. Pero en lo que concierne a trasplante / transplante tengo dudas porque como médico había leído ambas formas lo que también permite la RAE según mi investigación en chatGPT: "Ambas formas son correctas en español, pero la forma más comúnmente utilizada en la mayoría de los países de habla hispana es "trasplante". La Real Academia Española (RAE) acepta ambas formas, pero en su Diccionario Panhispánico de Dudas, recomienda el uso de "trasplante"."
@mariaespanolcom Жыл бұрын
¡Hola, Robert! Gracias por tu comentario. Voy a buscar lo que dices del Diccionario Panhispánico, pero según Fundeu, no es correcta la escritura con «n» www.fundeu.es/recomendacion/trasplante-transplante/#:~:text=La%20palabra%20trasplante%20se%20escribe,ns%20en%20la%20primera%20s%C3%ADlaba.
@robertp9279 Жыл бұрын
Gracias a ti. Vamos a ver cómo de confiable es la IA. A mi segunda investigación me contesta con las siguientes palabras textuales: "Aunque la forma correcta en español es "trasplante", es cierto que en algunos países o regiones se utiliza la forma "transplante" con regularidad. Sin embargo, es importante tener en cuenta que esta forma no es la aceptada por la Real Academia Española ni es la más común en el uso general del idioma. En cualquier caso, se recomienda utilizar la forma "trasplante" para seguir las normas establecidas por la Real Academia Española y evitar confusiones ortográficas."
@renansantos2410 Жыл бұрын
no sé si escuché bien pero pronunciaste la "V" con el sonido de "V" como en la palabra "Vacation" at 8:22?
@luisvaldes4551 Жыл бұрын
¿Qué hay de las palabras “periodo” y “período”? He leído un poco sobre estas, pero aún no me queda claro. Otra palabra que decimos mal, por lo menos en mi país, es “emprestar”, en vez de “prestar”; otra más sería “ingenería”, por “ingeniería”.
@pedroteran58856 ай бұрын
Periodo y período, dinamo y dínamo, omóplato y omoplato están aceptadas de ambas formas.
@bkwrmgl Жыл бұрын
¡Superinteresante, gracias! A mí me sorprende también que muchos españoles suelen decir /ˈbið̞io/ en vez de /ˈbið̞eo/ 🙂
@mariaespanolcom Жыл бұрын
¡Es cierto! 😄
@patchy642 Жыл бұрын
La Victoria de Acentejo, Tenerife, España, África. Hola María. Lo que más molesta es que tantos digan una palabra medio nueva, para mí fea e innecesaria, sin darse cuenta cómo se escribe. Si dices "oquey" deberías escribir "oquey", que no existe otra forma lógica de escribir ese soserío. Yo prefiero decir y escribir "vale" y "de acuerdo", pero si me tienen que responder con "oquey", por favor escríbanlo como se dice, y no como si rimara con "wok". Nunca pedí participar en sus intercambios de códigos. A mí, que se escriba como se dice, y se diga como se escribe, y dejen de crear códigos para aparentar modernos y sofisticados.
@giovannibattistaraffo4641 Жыл бұрын
🥰😘😘😘😘😘
@richardmcgreary6368 Жыл бұрын
Siempre podemos contact con Maria para que produzca el mejor contenido de Todo KZbin🎉❤
@aminekessar Жыл бұрын
¿Cómo has dicho "zoom"? 😁 Saludos desde Argel hasta Sevilla!
@orianaguarino3898 Жыл бұрын
La maioría de estas palabras son iguales en italiano, por eso yo no me equivoco. Gracias
@adam_fps7454 Жыл бұрын
¡Hola querida María!¿Qué tal? Hace un rato que no te he visto...
@mariaespanolcom Жыл бұрын
¡Hola, Adam! Este mes he estado probando con los vídeos cortos. ¿No te ha aparecido ninguno? 😔
@adam_fps7454 Жыл бұрын
@@mariaespanolcom pues no... desgraciadamente
@xoxb2 Жыл бұрын
Yo tampoco 🙁
@mariaespanolcom Жыл бұрын
😞😞😞
@Franciuk Жыл бұрын
Muy interesante. Algunas palabras nunca las busqué, eso cuando se peca por pensar que siendo italiana, las palabras tengan el mismo significado. En italiano lívido como adjetivo significa azulado, porque la palabra lívido es hematoma. También la palabra intemperie, in italiano significa mal tiempo no aire libre, entonces es muy fácil para mi pensar in-temperie como in-tiempo, tiempo es tempo en italiano, no sé si me explico. Trasplantar is también fácil porque los italianos tienen el problema che non hai trans, es siempre tra- como prefijo entonces tengo que acordarme de poner el trans en español.
@pedroteran58856 ай бұрын
En español, lívido significa morado y también muy pálido ("Se quedó lívido del susto"). Esta ambigüedad fue explotada por el grupo musical cómico Les Luthiers en una canción en la que hablan de la lívida lavanda y el lívido alhelí (una flor morada y la otra blanca).
@Franciuk5 ай бұрын
@@pedroteran5885 que interesante, gracias. En italiano se dice quedarse lívido de la rabia (livido dalla rabbia)
@giovannibattistaraffo4641 Жыл бұрын
❤❤
@DIDACbcn52 Жыл бұрын
En la mayoría de palabras que indicas como mal dichas estoy de acuerdo excepto la palabra INTEMPERIE. En Cataluña nunca la he oído como "INTERPERIE". La palabra PIZZA también se dice correctamente en Cataluña aunque si he comprobado que en Andalucía lo dicen mal.
@pedroteran58856 ай бұрын
Otros dos ejemplos son: espurio, que casi todo el mundo cree que es "espúreo"; y elite, que todo el mundo pronuncia "élite". Élite está tan impuesta que me parecería excesivamente pedante decir "elite". En geografía, casi todo el mundo dice (no escribe) "Sájara" aunque se escribe y pronuncia "Sahara".
@leanne8005 Жыл бұрын
Un vídeo super útil ☺️ aunque no soy hablante nativa, siempre he pronunciado la palabra pizza como piza, pensaba que se pronunciaba así 😭😂
@mariaespanolcom Жыл бұрын
Los nativos la pronuncian así (menos los seseantes que decimos /pisa/) así que supongo que es lo mejor porque si dices /pitsa/ aunque sea correcto sonará rarísimo.
@paulosimaodesouza9 Жыл бұрын
Para mí, que soy brasileño, es muy difícil percebir la diferencia en la pronunciación de la "S" o la "C", las pronuncio igual. Trasplante es trasplante en portugués.
@paulosimaodesouza9 Жыл бұрын
*Transplante en portugués.
@andreatripi4352 Жыл бұрын
Yo entiendo español pero no lo hablo y no sé la gramática Escribí esto con el traductor.
@detudoumpouco9959 Жыл бұрын
No hablo spanhol mas no es difícil
@pedroteran58856 ай бұрын
"Trasplante" claramente tiene el prefijo trans- y como tal yo no llegaría a decir que "transplantar" es incorrecto ya que a la lucha entre "trans" y "tras" aún le quedan muchas décadas por delante hasta que "tras" reemplace totalmente a "trans". Simplemente es una opción obsoleta. Por ejemplo, "transporte" aún es preferida a "trasporte" mientras que "traspuesta" casi ha acabado ya con "transpuesta".
@robertflint2549 Жыл бұрын
Oye Maria, 'trasplante' es 'traNsplant' en inglés (!). Se pronuncia mal en España tambien 'etcetera' - la gente muchas veces dicen 'eccetera'. Los anglohablantes tienen mucho menos problemas con esta palabra, que derive de latin. 'Libido' no es un problema para nosotros también. En Italia 'pizza' se pronuncia, por supesto, /pi:tsa/ como tu dices; pero en Francia la gente dice /pi:dsa/)...
@mariaespanolcom Жыл бұрын
Lo que me parece curioso es que no haya una pronunciación otra pronunciación "oficial" para "pizza", sabiendo que /pitsa/ es algo muy poco natural para un hablante español. Sin embargo, la RAE recomienda esta pronunciación /pitsa/
@robertflint2549 Жыл бұрын
@@mariaespanolcom Los angloparlantes dicen /pitsa / sin problema .No es dificil a decir.
@mariaespanolcom Жыл бұрын
Tienes razón. No es difícil 😄, pero sí nos suena muy forzada a los españoles
@robertp9279 Жыл бұрын
Eso es lo que dice chatGPT respecto a trasplante/transplante: "Ambas formas son correctas en español, pero la forma más comúnmente utilizada en la mayoría de los países de habla hispana es "trasplante". La Real Academia Española (RAE) acepta ambas formas, pero en su Diccionario Panhispánico de Dudas, recomienda el uso de "trasplante"."
@robertp9279 Жыл бұрын
Vamos a ver cómo de confiable es la IA. A mi segunda investigación me contesta con las siguientes palabras textuales: "Aunque la forma correcta en español es "trasplante", es cierto que en algunos países o regiones se utiliza la forma "transplante" con regularidad. Sin embargo, es importante tener en cuenta que esta forma no es la aceptada por la Real Academia Española ni es la más común en el uso general del idioma. En cualquier caso, se recomienda utilizar la forma "trasplante" para seguir las normas establecidas por la Real Academia Española y evitar confusiones ortográficas."
@nuevaespana4793 Жыл бұрын
Tal vez te caiga mal pero en serio tengo mucha curiosidad de escuchar tu acento andaluz. Saludos.
@mariaespanolcom Жыл бұрын
¡Pronto!
@megacreacion550010 ай бұрын
En todoa los paises los hablantes tenemos errores.
@gilmartaj Жыл бұрын
En portugués, lo correcto sí es "transplante".
@mariaespanolcom Жыл бұрын
El español es raro :P
@robertp9279 Жыл бұрын
Eso es lo que dice chatGPT respecto a trasplante/transplante.: "Ambas formas son correctas en español, pero la forma más comúnmente utilizada en la mayoría de los países de habla hispana es "trasplante". La Real Academia Española (RAE) acepta ambas formas, pero en su Diccionario Panhispánico de Dudas, recomienda el uso de "trasplante"."
@robertp9279 Жыл бұрын
Vamos a ver cómo de confiable es la IA. A mi segunda investigación me contesta con las siguientes palabras textuales: "Aunque la forma correcta en español es "trasplante", es cierto que en algunos países o regiones se utiliza la forma "transplante" con regularidad. Sin embargo, es importante tener en cuenta que esta forma no es la aceptada por la Real Academia Española ni es la más común en el uso general del idioma. En cualquier caso, se recomienda utilizar la forma "trasplante" para seguir las normas establecidas por la Real Academia Española y evitar confusiones ortográficas."