Eu trabalhei em uma livraria evangélica, rapaz coisa que eu sempre indicava era justamente isso, a pessoa ter uma Bíblia que entendesse, pois o português, principalmente da ARC, é muito complicada, e sempre perguntava se a pessoa sabia o significado de algumas palavras e em sua maioria não sabiam. Não esqueço de uma mulher que acreditava que estava endemoniada porque ela não entendia a Bíblia, onde o problema era a tradução, quando eu mostrei a NTLH ela quase chora porque ela estava entendendo.
@techcell36803 жыл бұрын
@@canalboasnovassemfronteira2590 Concordo!👏
@FabianaBorgesOficial2 жыл бұрын
NVT pra mim foi a melhor tradução em toda minha vida com Jesus!
@marcioduarte5412 жыл бұрын
Uso a NAA, NVI, consulto bastante a NVT, esses dias me surpreendi que uma das alunas do discipulado, usou a NTLH, e o texto conseguiu expressar a ideia de maneira clara, objetiva e sem distorcê-lo ( embora eu não goste da NTLH).
@GisleineCarlaPereiraBezerra3 жыл бұрын
É bom ler várias versões. Assim comparando os textos dá pra compreender melhor. Hoje com os aplicativos temos essa facilidade.
@sanielitrajanopaixao28113 жыл бұрын
Uso aquele YouVersion, é muito bom!
@carolacarambolas3 жыл бұрын
@@sanielitrajanopaixao2811 eu também e amo!
@techcell36803 жыл бұрын
Vdd
@fabriciopadilha80713 жыл бұрын
Pra mim a nvi é a melhor
@gabriellemesmo2 жыл бұрын
Eu penso assim também!!!
@josielsonlopes23293 жыл бұрын
Tenho amadurecido muito e crescido em conhecimento e graça diante do ministério do Vitor. Deus abençoe!
@cptq913 жыл бұрын
Vitor você é maravilhoso. Ótima perspectiva. Eu comecei com King James, e é uma versão linda, porém foi com a NVT que eu consegui lê-la inteira. Estou na segunda leva de ler a bíblia inteira e peguei uma NAA desta vez e na terceira vez vou de King James
3 жыл бұрын
@@adiblatif Olá irmão a NVT mais fácil que NAA, NVI e King James Fiel? Estou comendo sou novo nas leituras
@PedroMPereira3 жыл бұрын
Aprendi a ler a Bíblia na NTLH (é a tradução que a igreja onde eu congrego usa). Fui conhecendo outras traduções ao longo da minha trajetória cristã. Hoje, a minha tradução do coração é a Nova Almeida Atualizada.
@zombieofthepeace42723 жыл бұрын
minha tbm, é bem equilibrada nem muito arcaica e nem muito liberal...
@reflexaopentecostal93853 жыл бұрын
Muito boa explicação! Você é muito claro em sua explanação e humilde em sua apresentação. Parabéns! Pr. Cássio Roberto.
@CarlosHenrique.Brandao3 жыл бұрын
Top! Atualmente utilizo a King James de estudo Holman da BV Books, tenho gostado bastante!
@rodineioliveira68363 жыл бұрын
Achei que a velocidade do vídeo estava em 0,25 aí mudei pra 1,50 e ficou bom
@Gustavo_Cortes3 жыл бұрын
Eu coloco em 2x kkkkkkkkkkk
@BrunoChamado3 жыл бұрын
Na boa. Vc salvou minha jornada nesse canal. Te amo. Meu Deus que amor é esse que explode em meu coração por alguém que não conheço. Ficou perfeito.
@marasilva65553 жыл бұрын
😱como se faz isso genteee???
@beneneto20083 жыл бұрын
kkk fiz isso tmb kkkkk
@felipebueno86643 жыл бұрын
Cara vocês sofrem de ansiedade!
@EstevaoSilva-b8dАй бұрын
Estou muito satisfeito com as Minhas 5 Espadas: King James Atualizada, Reina Valera, NVI, Almeida Séc 21 e Almeida Revista e Corrigida!!! ❤ Mas ainda vou aumemtar meu Arsenal!!!
@mizynhaSP2 жыл бұрын
Eu tenho NVI e King James, e fora de app, mas tenho gostado da tradução "A Mensagem"...uma forma muito clara pra mim, discorro muito bem a leitura e compreensão...quando vejo algo mto diferente pego outra bíblia para comparar.
@renatabdias3 жыл бұрын
Obrigada pela dedicação de sempre! Vida longa meu amigo.
@birarrn3 жыл бұрын
Victor, vc é sensacional! Feliz ano novo!!
@fernandonascimento98273 жыл бұрын
Já tive várias versões; ARC, ARA, NTLH... mas a NVI, pra mim (em questões exegéticas), se destaca.
@MFSepol3 жыл бұрын
A católica Bíblia de Jerusalém é um espetáculo também...
@marasilva65553 жыл бұрын
Também prefiro a NVI, mas ainda estou num propósito de ler uma versão diferente a cada vez que estou numa nova jornada.
@rodrigomurano77773 жыл бұрын
Nada que vem do catolicismo é confiável ou relevante para o cristianismo histórico.
@pescadoresdaverdade63002 жыл бұрын
@@MFSepol tem razão Jerusalém é top
@pescadoresdaverdade63002 жыл бұрын
@@rodrigomurano7777 vc está errado meu amigo. Tem muita coisa boa vinda do Catolicismo. Além disso tem protestantes envolvidos na Jerusalém
@geraldolima9122 жыл бұрын
PARABÉNS MEU IRMÃO PORQUE SUAS EXPLICAÇÕES SÃO CLARAS
@leumas86883 жыл бұрын
Deus abençoe, me ajudou muito. Trouxe trazendo clareza a respeito desse assunto de traduções bíblicas. Ganhou um inscrito!
@josueinhan84363 жыл бұрын
Que maneiro, Fontana, Fiz exatamente isso esses dias. Mandei um e-mail pra Paulus, SBB e pra Bíblica. Justamente pra ter certeza quanto aos princípios de tradução, natureza da tradução (eq. Formal ou eq. Dinâmica). Tive uma resposts excelente. Hoje tenho por mim que a melhor tríade a seguir é: ARA (na biblia de estudo Almeida), NVI e Bíblia de Jerusalém. Lendo nessas três a sua compreensão bíblica abre-se muito. Creio que todas elas têm uma boa Scholarship por detrás e foram feitas por uma equipe. Evite os extremos: ACF (por ser mt antiga e traduzir mal certos termos) e traduções parafrásticas (Viva, a Mensagem, NTLH...) pois são pouco fiéis. Se vc fala inglês, consulte mesmo a NET Bible, tem ótimas notas de texto. É brilhante! Vitor, no mais, o q é q vc acha da tradução do Frederico Lourenço? (LXX e NT)
@allefchristian62583 жыл бұрын
Acredito que a Mensagem seja muito boa para uma primeira leitura corrida e para reler versículos para um público mais jovem. O próprio tradutor enfatiza que a ideia da tradução não é substituir as outras, mas sim ajudar aqueles que nunca leram a Bíblia por se perder no vocabulário rebuscado.
@carlosvaleriano60213 жыл бұрын
Bom dia a todos, e antes de meu comentário parabéns pelo excelente canal q todo dia vejo um episódio. Já me batizei uns anos atrás mais era uma religiosidade, agora q sinto verdadeira um novo convertido em dedicação e meditação na palavra se Deus é um vida de transformação em cristo e arrependimento. Poderia falar maia sobre livros que ajudam a compreender mais o evangelho, estou lendo alguns como john Piper, John MacArthur, Paul Washer, Helber Campos Jr, Augusto Nicodemos e outros mais poderia indicar outros que acreditaria em nossos estudos do evangelho. Abraços e mais uma vez parabéns pelo excelente canal.
@wellsuz23 ай бұрын
Creio que o problema não é nem se a tradução é mais difícil ou não de compreender, mas os deslises que nos fazem desviar no entendimento, por exemplo na relação ai recasamento.
@emilynobre27483 жыл бұрын
Sempre ficava com medo de me aprofundar num texto que nao tinha nada a ver com o original por causa da tradução... Obg!
@luizgomes410111 ай бұрын
Minha primeira Bíblia foi uma tlh que depois foi substituida pela NTLH que eu particularmente nao gosto, sempre usei a NVI, nunca gostei das traduções arcaicas das almeidas até porque eu sempre trabalhei com publico jovem. Hoje uso a NVI ou a A21, mas sempre dou uma leitura nas versões mais formais. Mas sempre recomendo que para leituras publicas usar versões atualizadas, versoes que o público entenda.
@PorDentrodoTexto3 жыл бұрын
Gosto da ACF, mas não saem da minha mesa as traduções NVT, NVI e a Mensagem. Tenho conversado com muitos irmãos e especialmente pastores tentando conscientizá-los de que a compreensão do texto é mais importante do que o prazer que sinto ao ler uma tradução rebuscada e formal. Ótimo vídeo, Deus continue o abençoando.
3 жыл бұрын
Olá irmão a NVT mais fácil que NAA, NVI e King James Fiel? Estou sou novo nas leituras... Eu tenho A Mensagem também.
@PorDentrodoTexto3 жыл бұрын
@ a NVT é uma ótima tradução, é mais fácil do que essas outras citadas, e também é melhor que a Mensagem.
3 жыл бұрын
@@PorDentrodoTexto muito obrigado irmão vou de NVT
@haroldom41163 жыл бұрын
Comprei uma NVT. Tá muito bom e traz no rodapé as possíveis palavras gregas que se encaixam no texto. Se eu quiser aprofundar, comparo as outras como ACF( a mais certa para muitos) ou Bíblia de Jerusalém ( gosto tbm pq traz forte o codice vaticano) ou outras, quem quiser ficar atrás disso procure ver os papiros e codices que foram usados para determinada tradução. São muitos papiros e codices. A essência é que importa. Só não pode ficar doido e achar que existe uma tradução perfeita que caiu do céu de paraquedas e não existe. O canon foi construído pelos pais da igreja diante de muitaass divergências nos primeiros séculos, uma verdadeira batalha teológica. A mensagem que Deus quis deixar, ele conservou.
3 жыл бұрын
Olá irmão a NVT mais fácil que NAA, NVI e King James Fiel? Estou comendo sou novo nas leituras
@haroldom41163 жыл бұрын
@ Acho sim. NVT é uma linguagem fácil, porém, tentando manter a fidelidade. Estou lendo a Bíblia toda pela primeira vez na versão NVT
@josegabrielferrogagliardi67773 жыл бұрын
Obrigado pelo vídeo, Vitor!
@renatodesouza25353 жыл бұрын
Bom já li, 2 vezes Almeida, 2 ntlh, 2 nvi, 1 ntv e a uma semana terminei a naa. Das Almeida (que eu chamo de linguagem clássica) a naa é a melhor, das traduções alternativas apesar da ntlh embora escrita a vinte anos ser a de português mais popular eu prefiro a NVI, pra mim ela não tá nem pra lá nem pra cá. Pra mim ela consegue dançar entre os dois lados e mesmo assim atender os dois públicos.
@Cazzu7 Жыл бұрын
Qual a melhor versão na sua opinião?
@ci-canalinnovativ69763 жыл бұрын
A Paz. Deve-se lembrar que o Grego era alingua falada no mundo na epoca em que as sagradas escrituras principlamente o NT foi escrito...
@leandromendeslavi84412 жыл бұрын
NVI é maravilhosa! "Queridinha".
@rvsandre3 жыл бұрын
Vi muita gente perguntando a respeito da NAA. Não sei a opinião do Victor. Conheci a NAA através do Algustus Nicodemus, foi muito recomendada por ele, inclusive todas as exposições dele desde o ano passado estão sendo feitas na versão Nova Almeida Atualizada. Achei a versão muito boa, fácil de ler e foi muito bem endossada pelo Reverendo
@Gabrielstituv3 жыл бұрын
Se tornou minha versão principal de uso diário
3 жыл бұрын
Boa noite, Raphael. Este ano, passamos a usar com maior ênfase a NAA. sempre a comparamos com os textos originais (NA28, BHS) e com algumas traduções consagradas (NVI, ARA, BJ, Peregrino, TEB, etc... Podemos dizer que a NAA não fica para trás de nenhuma dessas versões em português. É uma excelente tradução, que superou nossas expectativas.
@marcospaulomorale3 жыл бұрын
Adoro suas participações no Bibotalk
@washingtonaquino8544 Жыл бұрын
Tenho 02 Bíblias maravilhosas. As Imaculadas Escrituras e a Bíblia Dálet.
@beneditorubensgomes1396 Жыл бұрын
Onde posso encontrar essas versões? Elas são católicas?
@washingtonaquino8544 Жыл бұрын
@@beneditorubensgomes1396 Não são versões católicas.....Elas são traduções fieis as originais......mantendo os nomes em hebraícos.....já que nas bíblias atuais os nomes foram mudados....Exemplo: Jesus (não existe a letra J no alfabeto hebraico) o nome verdadeiro é YAHUSHUA. Assim como a do nosso Pai celestial que está na bíblia como Deus ou Senhor....e nessas Bíblias está o nome verdadeiro YAHUAH ou YAH.
@beneditorubensgomes1396 Жыл бұрын
Onde eu posso encontrar@@washingtonaquino8544
@AndreluizCaldas2 жыл бұрын
Perfeito Vitor!
3 жыл бұрын
Ganhar esta obra do Robert Alter não tem preço! Fantástico! Existe inveja Santa? KKKKkkk Seu trabalho serve de inspiração para o nosso novo Projeto, Victor. Que Deus o abençoe grandemente!
@edileusarobertson18762 жыл бұрын
Eu gosto da fiel e KJV não porque elas são rebuscadas ou cultas, etc, gosto delas porque quero saber o que foi dito no mais próximo do original possível. mas tenho várias outras versões para comparação.
@viniciusresende9793 жыл бұрын
Das em português a que eu mais gosto é a Bíblia Interlinear, a tradução do prof. Edson Faria Francisco.
@audairoliveirasouza90103 жыл бұрын
As melhores traduções são a Israelita completa já com muitas correções e também a bíblia Dalet um excelente exemplar !!!!!!!!
@JunioVasconcelos9 ай бұрын
Victor, pode me sugerir uma boa tradução da biblia em inglês? (Estou aprendendo inglês e quero aproveitar os momentos de leitura em inglês para ler a Bíblia). Obrigado pela atenção e parabéns pelo canal. Grande abraço
@deusefiel7092 Жыл бұрын
Pura verdade meu nobre tem muita gente enganada em relação a Bíblia
@LeydsonOliveira3 жыл бұрын
meu irmão, parabéns pelo vídeo
@pablo.damasceno3 жыл бұрын
Uau!Concordo plenamente. Fala Deus!!!
@rebecamrp3 жыл бұрын
o vídeo começa em 13:45
@dhegois3 жыл бұрын
Kkkkkkkkk
@pescadoresdaverdade63002 жыл бұрын
A melhor e mais equilibrada é a NVI. Alto nível. Preserva a mensagem original de forma equilibrada e evita pequenos "complementos" mas ao mesmo tempo deixa o texto muito claro. Para mim são três traduções as melhores: 1 NVI 2 Almeida 21 3 Jerusalém E ainda gosto da King James Atualizada...
@pescadoresdaverdade63002 жыл бұрын
Confio no Luiz Sayão como tradutor. Homem de Deus que se dedica demais com muito amor ao seu ministério como crítico textual e tradutor
@MrZeUssssss3 жыл бұрын
Começa em 1:40.
@TiagoSantos-kj6tc3 жыл бұрын
Parabens pelo conteúdo, Victor. Que Deus abençoe. Apenas uma correção anedótica, o Robert Alter é de Berkeley, não Stanford.
@celsomarcolla86273 жыл бұрын
A paz Victor faz um vídeo a respeito das duas casas de Israel para tirar dúvidas
@andrezabelarmino69563 жыл бұрын
Tirou boa parte das minhas dúvidas, obg
@jrgerena3 жыл бұрын
Tanakh: The Holy Scriptures (Jewish Publication Society) é outra excelente traduçâo.
@jrgerena3 жыл бұрын
@תַּלְמִידCerto.
@leonardonascimento73422 жыл бұрын
as diferenças das traduções é que muitas delas são adulteradas, a mais fiéis são kgj fiél e JfA fiél. o restante das demais traduções a muitas adulteração. é só você comparar que você Vera.
@markyosseff52383 жыл бұрын
Muito importante!!! Muito bom!!!
@jrgerena3 жыл бұрын
Excelente traduçao do Alter!
@RaelMq3 жыл бұрын
Victor Fontana, Eu gosto das traduções: 1. Bíblia King James Atualizada da editora Abba Presse; e também; 2. Bíblia de João Ferreira de Almeida da editora Sociedade Bíblia do Brasil. 3. A Bíblia Nova Versão Internacional. E não esquecendo. Jesus Cristo é a chave hermenêutica. Ele é a interpretação de tudo! Fique na paz!
@kennedy_abreu3 жыл бұрын
Saudades de vc no Bibotalk
@lucaasloucoo3 жыл бұрын
Vídeo sensacional! O que você acha da tradução de Frederico Lourenço?
@daianedaniele13 жыл бұрын
Eu li o e-book, curto e muito bom!
@JoaoBATISTA-pc9oj3 жыл бұрын
Concordo com vc em número gênero e grau
@revelation703 жыл бұрын
Eu uso ACF, estava pensando em adquirir A Mensagem, porque ela é mais prazerosa de ler, mas fiquei sabendo que ela foi escrita com base no que o autor entendeu da Bíblia. Em textos como Salmos, Provérbios, Levítico, eu fico pensando se o autor conseguiu expressar o que realmente o texto quis dizer.
@reflexaopentecostal93853 жыл бұрын
Concordo.
@luciana41953 жыл бұрын
Muito bom pastor parabéns e tenho uma novidade boa pra você surgiu um novo significado do sinal de Deus em apocalipse e é bem diferente do que os adiventistas dizem quando você tiver um tempo melhor entre no KZbin e busque pelo nome (Marcio e os últimos ) e clique no rosto redondo e assista o video que tem um rosto também amém
@AndersonPorto3 жыл бұрын
Parabéns pelo vídeo lúcido e equilibrado em relação ao tema, de certo modo, polêmico.
@s.d.j.39373 жыл бұрын
O que você fala sobre a Bíblia de Jerusalem?! Por favor, você pode nos dar sua opinião? Minha preocupação é ler uma tradução que seja FIEL À ORIGINAL EM HEBRAICO...
@matheusfelipe73443 жыл бұрын
Olá irmã, sou um ex-futuro seminarista Franciscano, obviamente Católico. Te garanto que maioria dos seminaristas ou futuros seminaristas lêem ela justamente por esse fator determinante, ter o fortíssimo intuito de impor o Hebraico e Grego, uma ótima tradução.
@JonathanLimaNow3 жыл бұрын
Eu sou do #TeamKJA 😎👍
@xandeguitarra3 жыл бұрын
Por isso a que mais gosto de usar pra ler é a NVI e a bkl 1611 . uma e equivalência dinamica mas nem tanto e a outra é mais formal mas nem tanto(mas um problema que vejo nelas é o Salmo 139: 15 e 16 ) da um sentido de pré determinismo e (fatalista como sempre o é ) quando nas versões de texto recebido e tambémmajoritário a ideia de Deus saber tudo o que acontecerá com cada um de nos ..
@pablocezar77753 жыл бұрын
A melhor versão que eu acho é a de John Nielson Darbi, porém só tem em inglês por enquanto.
@reflexaopentecostal93853 жыл бұрын
Super interessante!
@marioluizgennaro66833 жыл бұрын
Victor, qual a sua opinião sobre a Bíblia - Tradução Brasileira com notas acadêmicas?
@rafaelphdsouza6893 жыл бұрын
amigo faz videos sobre critica textual do nt e os ataques de bart erhman
@ailtonfernando64273 жыл бұрын
Gostaria que você comentasse sobre a Bíblia: Revista e corrigida
@observador1803 жыл бұрын
Tradução do Novo Mundo. Linguagem fácil, atual e fiel ao texto original.
@P.IMPSON3 жыл бұрын
perdão mas a tradução tj é lixo
@observador1803 жыл бұрын
@@P.IMPSON Cada um com a própria concepção... para mim é a mais fidedigna. kzbin.info/www/bejne/pmaThKeqg5uBh7c
@slangabriel16513 жыл бұрын
Qual seria esse texto original?
@plasma.16293 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/rKKYpqaIntmUd5I ;=;
@SuperDjmacoy3 жыл бұрын
@@P.IMPSON distorce muito o texto original...
@PedroMPereira3 жыл бұрын
Excelente! Muito esclarecedor.
@DaviSilva-ou9tc3 жыл бұрын
Pv 30:4... qual o NOME do Pai e do seu Filho?... Is 52:6 MAS EU REVELAREI O MEU NOME (YHWH) AO MEU POVO... Hb 1:4 Feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto HERDOU mais excelente NOME do que eles. Jesus é o NOME que o Filho HERDOU do Pai e através dele o NOME de Deus (YHWH) foi revelado. Jo 5:43 Eu vim em NOME de meu Pai (Jesus), e vós NÃO me aceitais... Jo 17:6 Manifestei o teu NOME (Jesus) do mundo... Jo 17:26 Eu fiz teu NOME (Jesus) ser conhecido... O NOME de Jesus é o NOME de Deus (YHWH) que Ele MESMO por intermédio de Ml 1:11 Disse; Mas desde o nascente do sol até o poente será GRANDE entre às nações o meu NOME (Jesus). O Filho NUNCA chamou o Pai de Jeová porque Ele NÃO reconheceu esse nome. Lc 4:18...o Espírito de YHWH está sobre mim e NÃO o Espírito de Jeová está sobre mim... O nome Jeová foi INVENTADO pelo Padre da igreja católica no ano 930. Todos os versículos que está escrito Jeová na TNM é FALSO E ANTI BÍBLICO. O NOME do Pai é Jesus (Hb 1:4). O NOME do Filho é Jesus (Mt 1:21). O NOME do Espírito Santo é Jesus (Jo 14: 26).
@marcelosouza44782 жыл бұрын
Muito bom! Outro vídeo que gosteis demais foi o do teólogo Steffann Berbat onde ele fala sobre várias versões em português, super recomendo! kzbin.info/www/bejne/bWWpaZ9pp7Giirc
@ProfWashingtonUESB3 жыл бұрын
Victor e quanto à questão de a tradução ser derivada do texto recebido ou do texto crítico? Qual sua opinião a respeito?
@franciellygomes20683 жыл бұрын
Conteúdo muito importante.
@TheodoroDK3 жыл бұрын
Eu para "TIRAR PROVA REAL" uso a ACF ou a Bíblia de Estudos LTT (que creio ser a mais fiel em linguá portuguesa que eu conheço), mas para devocional estou usando a NVT. Bíblia de Estudos LTT é BEM Literal mesmo, não serve para leitura pública é para estudo. Se precisa adicionar algo que não existem no texto original, mas precisam ser adicionadas para dar sentido em PT o autor coloca em itálico, por exemplo, os artigos (definidos/indefinidos). O autor é bem critico em relação a traduções modernas como ARA, NVI, NVT e etc, mas para estudo pessoal eu recomendo.
@rodrigoluciodesouza4043 Жыл бұрын
Onde compro a Bíblia em Ingles?
3 жыл бұрын
A melhor é a de Jerusalém e a Ave Maria! Sou católico
@yuribarcellos91783 жыл бұрын
Taka o Original no Google tradutor e GG.
@yuribarcellos91783 жыл бұрын
@@tulio_moreiraaa Foi brincadeira, irmão. Só uma piada. rsrs
@cleonicemaria93463 жыл бұрын
Tô com saudades de direto do original
@paulinhomachadoadb73163 жыл бұрын
Muito Bom.
@vitorsilvaalmeida3 жыл бұрын
Eu tenho muita dúvida nesse assunto, porque cada vez mais os jovens estão ficando com dificuldade na leitura. Ai vc vai dar aula de EBD e a galera nem entende o que está lendo... até que ponto podemos ir a um texto mais simples...
@macvideos173 жыл бұрын
Sobre as bíblias em inglês, você citou a NET Bible e a NRSV. A NET já usei, bem bacana mesmo. Mas, o que acha da NIV (no caso a inglesa)? Eu sigo esses princípios que você expôs. Adquiri uma NIV porque é uma tradução que consigo ler, a KJ (AV) não dá. Rsrs
@pedroraniel98193 жыл бұрын
Victor, só uma dúvida. Sou assembleiano, e como deve saber, a AD tem por costume utilizar traduções mais ultrapassadas e rebuscadas. Por conta disso, me habituei a utilizar a famigerada Almeida, tendo por preferência a ACF. Falar que entendo tudo seria falácia, rs, mas sempre procuro reler textos mais difíceis de entender em outras traduções, geralmente NVT ou NVI. Gostaria de saber se a ACF é uma tradução boa, digo exegeticamente. Meu desejo é que a AD entenda o quanto seria benéfica a alteração deste costume, fazendo uso de traduções mais acessíveis. No demais, parabéns pelo vídeo, excelente como sempre. Muito obrigado pelo serviço prestado à igreja brasileira. Deus lhe abençoe!
@leonardo.martins3 жыл бұрын
A ACF, por usar na tradução a equivalência formal, ou seja, traduzir artigo como artigo, verbo como verbo, substantivo como substantivo, etc (além de trazer as palavras na ordem em que aparecem no texto original) é considerada muito boa. Logo, ela tem uma excelente exegese. Porém, ela peca no uso de linguagem arcaica. Para contornar esse problema, mas manter as boas características da ACF, recomendo a BKJ, ou seja, a tradução King James da BVBooks (identificada como BKJ 1611). Os termos mais difíceis na ACF são melhores de entender na BKJ, pois ela utiliza palavras mais atuis, apesar de ainda manter uma linguagem formal por todo o texto. Um ponto que ele não tocou no vídeo foi qual o material fonte utilizado na tradução. Exceto a ACF, ARC (que infelizmente no decorrer dos anos foi deturpada em algumas passagens) e BKJ, todas as demais utilizam o textus criticus, o que não é considerado pelos estudiosos como o melhor, por ser minoritário e ter muitos trechos divergentes e até faltantes em relação textus receptus, que são os manuscritos mais abundantes, ou seja, os que sobreviveram por mais tempo e são muito semelhante entre si, o que faz com que sejam mais fiéis ao manuscrito original. Alem disso, essas outras traduções abusam da equivalência dinâmica, ou seja, uma tradução mais livre, o que pode mudar completamente o que estava escrito no texto original, alternado seu sentido primário. Eu entendo que o material fonte é a primeira coisa que devemos olhar pra saber se a tradução é boa.
@leandrodeon12323 жыл бұрын
Parece que a ACF está substituindo definitivamente a ARC (entre os assembleianos, e derivados...).
@pedroraniel98193 жыл бұрын
@@leonardo.martins valeu meu irmão. Deus o recompense!
@leandrodeon12323 жыл бұрын
@@leituraedificante2933 Sim, a ARC ainda é predominante aqui também. Minha esposa acaba de comprar mais uma. Acho que a maioria faz da mesma forma: procura um versículos que saiba de cor, confere se o texto está igual e adquire. Se não estiver, é porque pode ter sido mudado, sabe lá por qual interesse. Na realidade, a ACF é muito parecida com a ACR, e é mais fácil de se ler. O marketing fundamentalista pega pesado contra as outras edições... Mas é como o Leonardo falou: segue o texto-base da língua original, verbo por verbo, substantivo por substantivo, de preferência na mesma ordem... Aquela expressão "e conheceu a" (que todo mundo sabe o significado) está lá, no hebraico, não foi eufemismo do Almeida. São versões com zero paráfrase. E quem conseguir entender, entenda.
@leandrodeon12323 жыл бұрын
@@leonardo.martins Na realidade, temos que considerar que quando se fala em "compreender" temos que focar é no uso da língua portuguesa, que está em contínua mudança. Há centenas de expressões, corretamente traduzidas, mas cujos termos mudaram o sentido ou entraram em desuso ao longo do tempo. É por isso que acabam sendo interessantes essas "re-traduções" vindas do inglês, como a NVI ou a KJV (e olha que essa última tem como base um texto considerado rebuscado lá!). Nada contra, mas eu preferiria um trabalho feito por nossos próprios tradutores a partir do hebraico/grego, porque também precisam ter conhecimento teológico. Para traduzir a Bíblia do inglês, quakquer tradutor serve. Mas é importante entender a Bíblia. Chega de leituras que se repetem ano a ano, sem entender metade do que se trata.
@98765432109963 жыл бұрын
Eu gosto muito da NVT e NVI
@AlexandreMachado03 жыл бұрын
Eu sempre olho como a tradução traz os textos de Jó 12.12 e Jonas 2.4; em algumas traduções (ex. Almeida Revista e Corrigida), o significado desses versículos é exatamente oposto ao de outras, e também não condiz com o contexto. É por isso que eu tenho preferido a Almeida Revista e Atualizada e a Nova Versão Internacional. Mas sei que nenhuma tradução é perfeita.
@titanschannel5853 жыл бұрын
A revista e corrigida tem um trecho que é bizarro lá em Tiago capítulo 1
@AlexandreMachado03 жыл бұрын
@@titanschannel585 Vc está se referindo ao trecho onde está escrito "tende grande gozo quando *cairdes em várias tentações*" em vez de "tende por motivo de toda alegria o *passardes por várias provações*"?
@titanschannel5853 жыл бұрын
@@AlexandreMachado0 Esse mesmo
@gabrielacalixto92003 жыл бұрын
NAA é mto dificil?
@techcell36803 жыл бұрын
Victor você Conhece a tradução Restauração das escrituras Verdadeiro Nome? Se não " joga no Google", se puder me falar a respeito, serei eternamente grato! Abraços..
@rogeraraujo41333 жыл бұрын
Primeiramente, mto bom vídeo, sobretudo a parte que falou sobre traduções com linguagens rebuscadas. Tens alguma indicação de curso de hebraico em preço acessível? Perguntei isso porque tenho o desejo de aprendê-lo para o ler futuramente (já encontrei um de grego e venho me preparando para fazer isso com o NT, mas não conheço nenhum curso de hebraico).
@mariovidonho86833 жыл бұрын
Qual é o curso de grego que você achou, irmão? Tenho interesse também.
@pedroraniel98193 жыл бұрын
Tem o do Carlos Augusto Vailati. Parece ser bem confiável!
@VeraLucia-zb3tx3 жыл бұрын
Primeira vez no canal
@carolacarambolas3 жыл бұрын
Já tenho uma RC e agora quero comprar NVT ou NVI. Qual melhor?
@gabrielfelipe54833 жыл бұрын
NVI
@Gabrielstituv3 жыл бұрын
Victor, o que achou da NAA?
@yurisoares95373 жыл бұрын
Queria saber também
@josueinhan84363 жыл бұрын
É boa, mas é mais dinâmica do que a ARA e a ARC. Melhor manter a Almeida clássica e concliar uma delas com uma NVI. Pra entender a ARA/ARC: www.amazon.com.br/Dicionário-Bíblia-Almeida-Vários-Autores/dp/8531108055
@Gabrielstituv3 жыл бұрын
@@josueinhan8436 A única funçao de uma tradução é comunicar. Se ela não comunica, ela não faz o mínimo que se espera dela e, portanto, não tem utilidade, a não ser servir como objeto de museu. ARA e ARC foram feitas para leitores que nasceram no final do século 19 e início do séc 20, e usam um vocábulário dessa época. Eu prefiro as versões feitas no século 21, que usam um português atual. Acredite, não há nada divino e superior em dizer "se houveram aleivosamente", ou "imarcescível".
@Gabrielstituv3 жыл бұрын
Essa galera é engraçada. Vivem no séc 21, usam roupas do séc 21, usam a medicina do séc 21....mas a bíblia tem que ter o português de Camões (séc 16). Aquela velha ideia de que "Deus fala difícil". Quando mais truncada e obscura a tradução, mais "fiel aos originais" rs
@Gabrielstituv3 жыл бұрын
A ARA é tão boa que vc precisa de abrir uma outra traduçao do lado pra ajudar a entender, ou comprar o "Dicionário de Almeida" rs.... Meus Deus kkk
@r3n4t0073 жыл бұрын
Victor, o que vc acha da tradução do Frederico Lourenço?
@edoliveira21283 жыл бұрын
Up! Comprei os três primeiros volumes, queria saber. Estou gostando, só uma ressalva às notas. Entrei em contato com a companhia das letras, sobre o projeto. Segundo eles ainda não tem uma data para continuar com o restante. Em Portugal já está traduzido até o quinto. O trabalho de diagramação, folhas... é outro nível. ( Companhia das letras está de parabéns )
@joseiltonmartinsdacosta41603 жыл бұрын
bacana.
@JurandirKuhn-xr8dg3 жыл бұрын
Muito bom
@felipemaginario93833 жыл бұрын
Victor, nao arrumei outro meio de perguntar a vc, então resolvi fazer aqui mesmo..rs Caso eu me torne membro do canal eu vou ter acesso somente aos conteúdos exclusivos que forem postados após a minha adesão ou vou ter acesso aos vídeos e conteúdos disponibilizados anteriormente? Abraço!
@blog.fragmentos3 жыл бұрын
Alguém aqui que tá vendo esse vídeo, sabe e recomenda alguma Bíblia em Alemão confiável?
@titanschannel5853 жыл бұрын
Acho que se tu perguntar para o Alexander Stahlhofer ele responde melhor, o canal dele e as redes sociais dele tão com o nome de "teologia do alemão"
@blog.fragmentos3 жыл бұрын
@@titanschannel585 muito obrigado
@VictorLopes73 жыл бұрын
Boa Victão
@VictorFontanaTeologia3 жыл бұрын
Valeu xará!
@VeraLucia-zb3tx3 жыл бұрын
Oi boa noite, queria fazer um curso blibico online ,o senhor tem ? Pôr favor
@mariorafaelalvesmattana34023 жыл бұрын
Olha. Escatologicamente falando, observa se muitas interferências humanas ao longo do período de vida da Bíblia na historia..., dito isto, como podemos afirmar categoricamente que essa tradução aq ou acola é fiel ao original dos manuscritos! Ou ainda, que manuscritos são originais? E muito complicado tratar dessas traduções bíblicas e pontuar a melhor. Penso que o certo mesmo seria existir instituições cristãs, judaicas e hebraicas ajuntar se esforços buscando uma tradução confiável e acessível a todo aquele que assim o desejar! Muita bom o vídeo!
@titanschannel5853 жыл бұрын
Amigo, sugiro que assista o vídeo do Yago Martins sobre crítica textual, isso pode lhe ajudar com suas dúvidas, se for ler algo sobre, o Introdução Bíblica do Norman Geisler, o E Deus falou na língua dos homens do Paulo Won e o A Bíblia e seus intérpretes do Nicodemus pode lhe ajudar com isso. Recomendo que antes de ler os livros, ouça os podcasts do BTcast sobre crítica textual e sobre traduções, eles estão disponíveis no site deles (só jogar BTCast no Google), creio que só o vídeo possa responder as suas perguntas, e as que sobrarem os podcasts respondem, e se por algum motivo sobrar alguma, os livros na ordem descrita são de grande utilidade para isso.
@matheusiasd3 жыл бұрын
Mário Rafael, isso é o que já se faz há séculos. Sobre a confiabilidade dos manuscritos bíblicos, veja "Origem e Transmissão do Texto do Novo Testamento", "O Texto do Novo Testamento" e "O Texto do Antigo Testamento", todos da Sociedade Bíblica do Brasil.
@matheusiasd3 жыл бұрын
Só não sei o que "escatologicamente falando" tem a ver com o assunto. rs
@Arthur.Correa3 жыл бұрын
Victor, o que você acha do livro “A arte da narrativa bíblica”, do Alter? Leitura útil para pastores e pregadores?
3 жыл бұрын
Boa noite, Arthur. Essa é uma obra de referência e dá uma visão muito bacana dos recursos literários usados pelos autores bíblicos, que jamais perceberíamos. Entretanto, cremos ser de muito mais proveito para quem busca um estudo mais avançado sobre o assunto. Que Deus o abençoe, irmão!
@leucivanmendes32053 жыл бұрын
mais prosima do orijinal facio entendimento ysaeliyta restaurada para portugés