Muito alem das vozes agudas me lembro dos ecos nas vozes.... era bem diferente😂 tenho boas lembranças
@armazenamentoesgotado85694 ай бұрын
Eu gostava até
@pedrobecker53684 ай бұрын
“O caçador de lagartixas” era demais!
@adilsongeraldo71554 ай бұрын
EU SOU ALYSON NUNES LUZIA O CRIADOR DE OS SIMPSONS ELE FALA ENCOMENDA QUE TODO MUNDO DÊ UMA CHANCE A TURMA DO CHAVES E O CRIADOR DE OS SIMPSONS FALA QUE A TURMA DO CHAVES É BOA E TODO MUNDO DEVE ASSISTIR E NÃO ODIAR A SÉRIE É PORQUE OS GRINGOS AMERICANO DEVIDO DA OUTRA CHANCE A A TURMA DO CHAVES
@armazenamentoesgotado85694 ай бұрын
@@pedrobecker5368 a voz do chaves é bem engraçada nesse episódio kkkkk
@hepaticapropria4 ай бұрын
Simmm!! Tinha muito eco! Mas era tão bom ❤❤❤
@denismelatto4 ай бұрын
Dublagem clássica pra mim , são todas as dublagens que foram feitas com o Marcelo Gastaldi em vida. Tudo que veio depois de seu falecimento já não é mais clássico. O falecimento dele é um divisor de aguas na dublagem do Chaves pra mim.
@leonardonatal81074 ай бұрын
Concordo
@pablooliveira98454 ай бұрын
Isso mesmo.
@hopevandaimeprings84564 ай бұрын
Concordo plenamente
@FagnerLSantos4 ай бұрын
Eu penso igual, principalmente pelo fato de que a voz do Gastaldi acaba servindo como a principal referência para sabermos de que período é a dublagem.
@paulobrito1254 ай бұрын
Exatamente
@atravessandolimites73254 ай бұрын
Silvio Santos Obrigado por trazer o programa do Chaves pra gente 🌹
@thiago64684 ай бұрын
Na minha opinião, o primeiro lote de dublagens foi o melhor que teve. Não me refiro necessariamente às primeiras dublagens (tipo a do "Caçando Lagartixas), mas sim o lote como um todo, pois era nítido que, mesmo experimental, a dublagem era mais visceral e natural, os dubladores deram o melhor de si sem esperar que se tornaria um clássico.
@ovidio_jp4 ай бұрын
"NÃO PASSA ISSO PARA MIM, MOLEQUE" Eu amo essa cena! Adoro quando o Professor Girafales tem atitudes anti-pedagógicas 😂
@julianadalio44793 ай бұрын
😂😂😂 Realmente é hilária demais essa cena, na vdd o episódio todo da catapora é épico! Kkkkk ❤❤❤
@rafaelsevero589110 күн бұрын
As falas mais engraçadas do Potiguara é essa e o pegue esse charuto,e me dê esse estilingue
@ResumodeLivros4 ай бұрын
2 cruzeiros pra comprar um pirulito na venda da esquina.
@ninachapolittle4 ай бұрын
Acho que essa é uma das séries que eu mais esperava no canal, sobre os lotes de dublagem. Muito obrigada ❤
@FernandoLimaReforçoEscolar4 ай бұрын
Há quem não goste, mas a primeira dublagem de Chaves, aquela com as vozes mais agudas, são as que mais se assemelham às vozes originais dos atores.
@patriciaribeirodasilva85264 ай бұрын
Verdade principalmente do Kiko e do Chaves
@caiohenrique22334 ай бұрын
A voz do Professor Girafales era idêntica ao do próprio Ruben Aguirre
@ronialexandredasilva40234 ай бұрын
@@caiohenrique2233 O Primeiro Dublador Né? Realmente é Bem Parecido
@Sensatokiko3 ай бұрын
Acho que só eu gosto dessa dublagem KKKKKKKK
@julianadalio44793 ай бұрын
@@Sensatokiko Eu tbm adoro, fica ainda mais engraçado! 😅👏🏻👏🏻
@joao-ss4 ай бұрын
Eu tenho uma VHS antiga com as primeiras exibições do Chapolin. Os dois primeiros foram: O do selo (correto) e Cleopatra… O primeiro episódio de Chaves dublado (certeza!) foi o leiteiro - Seu Ramon, Francisquinha…
@claytonlopes13542 ай бұрын
Esse da Cleopatra é uma gravação de qual ano? sou de um grupo q ta restaurando os episódios e a única gravação que temos está repleta de cortes, de modo q procuramos a versão integral com essa dublagem
@rafaelsevero589110 күн бұрын
Na ordem os primeiros dublados são três e são de 78, aristocrata vemos,gatunos não sabemos,o contrabando e com essas pulgas,não se brinca de pula,pula e o anel da bruxa
@rafaelsevero589110 күн бұрын
Sim o leiteiro ou pode ter sido que o Chavinho vende o refresco no 2⁰ pátio da vila,em que o seu madruga se esconde na casa abandonada no segundo pátio da vila ali do lado aonde vendia os refrescos
@luanmarques19904 ай бұрын
Pra mim dublagem clássica é tudo aquilo que tem a voz do Marcelo Gastaldi, independente do lote de dublagem
@isaquelima76714 ай бұрын
Na primeira dublagem começou as vozes agudas e depois foi pras vozes que a gente e acostumado a ver
@Renan-gabriel4 ай бұрын
Foi a primeira dublagem
@val_sfc20214 ай бұрын
e a voz aguda que Marcelo Gastaldi usava no começo, a meu ver era mais semelhante com o tom de voz do Chespirito nas versões originais. Acho que até a voz do Potiguara Lopes, oq dublava o professor Girafales nesse início, tbm se era mais semelhante ao tom de voz do Rubén Aguirre na versão original
@rafaelsevero589110 күн бұрын
Em 84 era a dublagem experimental e a dublagem habitual com o eco ainda,mas já padronizados
@ExplorandooBarril4 ай бұрын
Renan, eu sou muito fã do canal Vila do Chaves, acho o conteúdo do canal muito bom, e eu sou muito fã das dublagens em geral, tanto das dublagens do seriado do Chaves, quanto as dublagens de desenhos animados. Comecei a gostar das dublagens justamente por conta do Chaves.
@mariaeduardadeoliveira5774 ай бұрын
As vozes mais agudas são ótimas também ❤❤❤
@MateusBrandao-cb8wi4 ай бұрын
A dublagem brasileira é a melhor do mundo ❤🎉
@deisemw99674 ай бұрын
Sempre digo isso!
@MateusBrandao-cb8wi4 ай бұрын
@@deisemw9967dublagem perfeita para uma série perfeita 🎉
@Countryballfortaleza4 ай бұрын
@@deisemw9967tem controvérsia
@Douglas_Rapofc3 ай бұрын
É a única coisa em que realmente somos OS MELHORES DO MUNDO.
@eduardobasso35284 ай бұрын
Sensacional Renan Garcia, essa lista de todos os episódios de Chaves e Chapolin. Isso merece um prêmio. Tá vendo esse like 👍🏼. Esse like 👍🏼 é só pra você.
@tiago-1074 ай бұрын
Melhor canal do KZbin parabéns Vila do Chaves
@josuemiguel.90s4 ай бұрын
Essa série sobre a Dublagem Clássica, falando sobre cada Lote de Dublagem de Chaves era que eu mais tava esperando. ❤
@gianfernandes46954 ай бұрын
Eu também
@rossanoguerreiro4 ай бұрын
Sejam com vozes que ainda buscavam um tom melhor ou com as vozes apuradas, as dublagens de Chaves e Chapolin são sensacionais. A melhor do seriado em todo o mundo. Ficaram tão eternizadas que tem gente que até hoje pensa que os atores eram brasileiros e suas vozes originais kkk. De 1984, os episódios que eu mais gosto são Jogando Futebol, de 1976, e Sai de Baixo Que Lá Vem Pedra, de 1975.
@rafaelbrito95194 ай бұрын
Nãosemexanãosemexanãosemexanãosemexa! O chaves falando com aquel vozinha de sipriano é muito bom kkkk
@manuelamouteira70094 ай бұрын
Sugestões de vídeos: * Referência a Chaves e Chapolim Colorado nas novelas mexicanas * Vilões de Chapolim Colorado * Melhores e mais legais cenários de Chapolim Colorado * Coisas em aberto e pontas soltas no seriado Chaves (coisas que nunca foram mostradas, citadas e explicadas) * Dubladores brasileiros dos seriados de Chesperito dublando outras séries, novelas e filmes * Atores dos seriados de Chesperito atuando em outras séries, novelas e filmes * Todos os países que Chaves e Chapolim Colorado foram exibidos e todos os idiomas que foram dublados oficialmente para ser exibido
@fabioandrehj4 ай бұрын
Nonagésimo oitavo vídeo de 2024. Muito legal ver o início e a evolução do seriado!
@OsmarBRcollector24 ай бұрын
Essa série de vídeos sobre a dublagem vai ser bacana de acompanhar. 👍 Amo Chaves e Chapolin. ❤ Dei risada e me emicionei só com as poucas cenas neste vídeo. Boas lembranças da minha infância oitentista...😎
@atravessandolimites73254 ай бұрын
A Voz do Chaves falando da lagartixa , era muito fina E um dos primeiros choros dele , foi abrindo a boca e gritando , foi numa dessas que o seu madruga deu remedio pra ele sem querer , enquanto a Chiquinha que estava doente mesmo eacapava
@NRBSB4 ай бұрын
Dublagem incrível, quando eu era criança achava que eles eram brasileiros 😂😂
@val_sfc20214 ай бұрын
eu tbm pensava que eles eram brasileiros 😂
@deboraa.mismetti49124 ай бұрын
Esses episódios são os que mais revi! Se o próximo lote foi em 88, realmente passamos 4 anos vendo só esses 100 episódios sem parar 😂 Seu Madruga Carpinteiro e Aventuras em Vênus são as minhas escolhas desse lote e menção honrosa pro episódio do “conde Terranova”, que devo ter visto 5000 vezes
@hldoolivia68994 ай бұрын
3a feira fará 40 anos da estreia do Chapolin aqui, com o episódio da "Atadolfa", e 4a o das lagartixas
@_wallyh_4 ай бұрын
A Lagartixa é muito bom véih, eu curto demais junto com a dublagem q é muito boa também.
@aflechaa4 ай бұрын
Renan do céu eu lembro de tu falando que tava pensando em fazer essa série a muito tempo e eu tava esperando, pse pse pse! amo as pesquisas e o trampo de vocês! Eu tenho impressão que até o Carlos Siedl (voz do seu madruga), o Osmiro Campos no início (Mestre Linguiça) e a Marta Volpiani (Dona Florinda) aproximavam mais o timbre e o tom ao original e se encaixaram depois na sua identidade, talvez eu esteja malhuco! Kkk
@aflechaa4 ай бұрын
E com certeza eu fui REPROVADO porque escrevi errado o nome de algum dublador kk
@AK-eu4zx4 ай бұрын
Minha mãe comenta que assistiu Chaves pela primeira vez em 1985. Ela estava na casa da minha avó, passando minhas fraldas😊 Quando viu aquele programa e achou engraçado. E ela começou a assistir sempre. O que prova como a dublagem de Chaves é muito boa. É que minha mãe fala que não tinha noção que era um programa mexicano. Ela achou que era brasileiro e creio que isso devido a dublagem ser muito boa e natural. Depois que ela ficou sabendo que era mexicano.
@AK-eu4zx4 ай бұрын
Eu lembro de assistir Chaves todo dia, isso devia ser 1987. Tinha 2 anos.
@abraorafa4 ай бұрын
Nossa, mas que capricho de conteúdo!!!! E extremamente necessário, é um assunto que muita gente tem dúvidas (fora as pessoas que acham que já sabem de bastante coisa e sempre acabam podendo ser surpreendidas) e não é algo que interessa somente a quem está na bolha da bolha. Série mais que bem-vinda!
@yurigrilo64054 ай бұрын
Sugestão: Quando acabar essa série de vídeos, poderia fazer um vídeo com episódios que foram dublados mais de uma vez. Seria legal
@TV-nk4jq4 ай бұрын
Essa era a dublagem que mais me fazia rir, quando eu era criança.
@Senhoritavanessavivianne4 ай бұрын
Não há como negar que a dublagem brasileira tornou Chaves muito melhor.❤️❤️😇😇
@franciscocesar39684 ай бұрын
Verdade, a versão espanhol é esquisita.
@luquinhaxs24 ай бұрын
@@franciscocesar3968também não precisa desmerecer cara
@angel3dmax3614 ай бұрын
@@franciscocesar3968español es la versión original
@VictorMartinez-lb3yc4 ай бұрын
Sou do Paraguai e ja ví na versão original e na dublagem brasileira e acho muito mais engraçada a versão brasileira
@vitoralbertocorreia4 ай бұрын
tô muito no aguardo desse episódio do Vermelhinho & Polegar Vermelho e adoro essa primeira dublagem, me lembro de ver muitos desse episódio quando pequeno :) meus favoritos são Cavaleiros das Mil Encrencas (olha esse nome!) e o Gatunos Vemos...
@mundo_cultural3 ай бұрын
Gosto muito dests vibe de dublagem com eco que a dublagem deste lote mostrava, principalmente para os episódios de Chaves ❤. De todos os eps deste lote, a catapora da Chiquinha é sensacional, com duas frases lendárias: - Não passe isso pra mim moleque!!! - Que Culpa é essa gatinha?😂😂😂
@julianadalio44793 ай бұрын
😂😂😂👏🏻👏🏻👏🏻❤️❤️❤️
@xandejove96674 ай бұрын
Caso raro deu gostar de 2 dubladores no mesmo personagem, no caso o Potiguara e o Osmiro. E tbm gosto muito do trabalho mais recente do Mauro Ramos. Lembra muito a entonacao do primeiro.
@supertop43634 ай бұрын
Acho que eu vou polemizar agora um pouquinho kkkkkk, mas assim, eu não gosto do Mauro Ramos dublando o Ruben justamente porque se parece com o jeito que o potiguara fazia. Eu acho o osmiro tão perfeitinho, depois que ele faleceu a som de Vera Cruz deveria ter procurado alguém que se assemelhasse mais a ele. Eu amei por exemplo a escolha do Carlos Gesteira, pra fazer o Jirafales em desenho animado, eu achei que ele chegou bem próximo ao que o Osmiro Faria
@gargonsancteori4 ай бұрын
@@supertop4363eu também acho que o Carlos gesteira ficou bem parecido com o osmiro Campos na voz, deveria ter sido ele no lugar do Mauro Ramos
@Renan-gabriel4 ай бұрын
@@supertop4363se eu não me o osmiro campos tbm dublava o professor girafales no desenho nas primeiras temporadas
@supertop43634 ай бұрын
@@Renan-gabriel sim sim, só não dublou no finalzinho porque foi dublado depois
@dudugames41864 ай бұрын
Bom desse lote os,episódios que eu mais,gosto de Chaves são,todos e de Chapolin,são todos também. Não como não gostar,de todos. Não tem como não,amar todos eles.
@luispaulo48614 ай бұрын
Essa dublagem parece que as vozes foram feitas em salas com eco, gosto bastante dos primeiros episódios dublados de Chapolin, só alguns de Chaves, os de Chapolin de 1984 tem clássicos, como Selva, a casa dada, a casa caindo de velha, o museu, e etc. Os de Chaves, a casa da Bruxa, os ioios, caça aos ratos, o fantasma da vila, limpeza do pátio, figurinhas e o atropelamento.
@gianfernandes46954 ай бұрын
Ou a dublagem mais antiga,de 1984 do Despejo (Versão sem a Chiquinha - Episódio Semelhante de 1974) essa dublagem é foda demais,uma das minhas favoritas de 84,muito legal,e melhor que a redublagem de 1990 que passou na volta do episódio ao SBT em 2012. O Lote de 1990 combinou mais com a versão comum de 1977 em minha opinião. Esses episódios sem presença da Chiquinha combinam mais com os lotes mais antigos (1984 e 1988),essas dublagens dos anos 80 junto com as atuações engraçadas do ano de 1974 deixam os episódios super engraçados.
@luispaulo48614 ай бұрын
@@gianfernandes4695 eu acho que a dublagem de 1988 combina muito com 73, 74 e 75, dão muita nostalgia, e tem as esquetes de outros personagens
@gianfernandes46954 ай бұрын
@@luispaulo4861 Verdade
@Aaron-ge7ho4 ай бұрын
Estúdio de dublagem antigamente não era o "luxo" com jeitão de gravadora que se vê por ai em dia - pelo menos no Brasil. Nem gravadora era tão bem planejada/preparada; só as maiores e olhe lá - repare que até filmes da Disney passavam por isso. Hoje tem sala individual com isolamento acústico, auxílio de toda parafernália tecnológica disponível, cortes e alterações em timbres e tempos por computador e a direção ainda acompanha e da toques durante o processo se julgar necessário. Antes era uma bagunça só que mais parecia um embrião de call center... todo mundo numa bancada gravando ao mesmo tempo, usando a criatividade pras vozes mais diferentonas, como o Destruidor das Tartarugas Ninja, com acústica que não era assim algo que se diga "minha nossa! que beleza de isolamento". O diretor passava o briefing bem como o Machado comenta no trecho da entrevista que Renan colocou e tinha que gravar o mais limpo e direto possível pra facilitar pra edição - e RÁPIDO!, porque tinha muito trabalho e pouco profissional. por isso essas dublagens de programas que foram ao ar lá pelos primórdios da TV brasileira tinham eco, sons abafados e todo tipo de bizarrice.
@rafasevero9975Ай бұрын
@@gianfernandes4695na dublagem perdida de 84,eu acho mais engraçado a voz do Nelson que dá ao bochechudo kkkkkk😂 na redublagem já é sem graça já padronizados e o áudio sem eco já
@Gordotechoficial4 ай бұрын
Menção Honrosa ao episódio do Chapolin da Cruzeirissa - "Anda logo com essa padiolaaa!!"
@markcbal4 ай бұрын
"Olha só, trouxeram até o Valentino Guzzo..."
@rodrigoguimaraesdasilva85434 ай бұрын
"O Filme de Terror", com certeza. Tinha num VHS que gravei em 88, esse episódio, gastei esse episódio. 😅
@claytonlopes13544 ай бұрын
Vc ainda possue esse VHS? sou colecionador de gravações dos anos 80 do SBT e tenho muito interesse em comprar
@feazmo4 ай бұрын
Eu ainda acho que o episódio da Lagartixa foi o primeiro EXIBIDO no Brasil, mas não DUBLADO. Em alguns episódios do lote de 1984, o Seu Madruga é chamado de "Seu Ramon", daí creio que depois resolveram adaptar para Seu Madruga.
@joao-ss4 ай бұрын
Eu tenho certeza de que o Leiteiro foi o primeiro dublado E exibido - justamente pelo Seu Ramon e Francisquinha. O nome Madruga foi por causa de um famoso nadador brasileiro, que tinha um bigodão igual.
@Sensatokiko3 ай бұрын
@@joao-sssegundo registros o primeiro EP de Chaves exibido no Brasil foi O Matador de Lagartixas exibido em 24/08/1984. O do Leiteiro pode ter sido dublado primeiro mas foi exibido depois
@chrisbecker983 ай бұрын
@@joao-ssManoooooo, eu fiquei ANOS tentando adivinhar pq o nome ficou como Madruga, o q fazia mais sentido na minha cabeça era pq ele tinha um jeito "largado" de ser, dormia d+ as vezes, algo assim, mas nunca iria pensar q viria de uma celebridade nossa kkkkkk muito obrigado!
@rafasevero9975Ай бұрын
O do leiteiro e do refrescos do Chaves 1 parte no segundo pátio também foi dos primeiros,chaves fala seu Ramon também,ele fugiu com o copo grande 😂
@MoabyAraujo4 ай бұрын
Uma coisa que eu acho muito legal nesse lote de 84, é que tanto no episódio do leiteiro, quanto no episódio do vendedor de refrescos, o seu madruga é chamado de seu ramon.
@rafaelsevero589110 күн бұрын
Exatamente,e deve ter sido dos primeiros dublados no final de 1983,conforme dito pelo Nelson Machado no vídeo
@MoabyAraujo10 күн бұрын
@rafaelsevero5891 deve ter sido isso mesmo cara!
@len1991100Күн бұрын
Sim cara, por causa que no idioma original ele é chamado de Don Ramon
@AmigoProblems4 ай бұрын
Então Sr Renan e a turma do Chespirotada, tem uma pergunta fazer pra vocês. (Qual foi o primeiro pais a Dublar o Chaves?)
@jardelgomesdedeus41454 ай бұрын
Melhor episódio de Chaves desse lote de dublagens, na minha opinião: 1975 : o aniversário do Seu Madruga O melhor de Chapolin: 1975: Sai de baixo que lá vem pedra!
@DavidHenrique45974 ай бұрын
Essa dublagem de chaves é a mais icônica de todas
@nathansousasousa64774 ай бұрын
Mesmo no começo da obra vcs se dedicaram o máximo 🎉
@KlonoaSulista224 ай бұрын
14:00 Meus dois favoritos desse lote são o "Ah! Logo agora que eu queria ver meu time jogar..." (1977) e "A limpeza do pátio" (1976).
@rafaelsevero589110 күн бұрын
A limpeza do pátio de 1976, é o melhor episódio do lote de 84,e empata pra mim com o desjejum do Chaves parte 2 os dois até hj me matam de rir kkkkk principalmente quando o seu madruga remeda o chaves se desculpando com ele 😂😂😂
@raynerepereira63554 ай бұрын
Renan, faça um vídeo daquele episódio em que aparece o Chaves!!
@guimaraesthi4 ай бұрын
Chaves - churros Chapolin - a casa caindo de venha , Velho caindo da casa “Esse é o seu herói? Esse é o seu herói? Cuida bem dele, hein” 😂😂😂😂😂😅
@nettoformiga51274 ай бұрын
Aaaaaa esse vídeo tá muito fod*!!! Parabéns, Renan🎉
@waldirjuniordbz88074 ай бұрын
Acho que o primeiro episódio da Saga de Acapulco na vila, também é o lote de 84, ainda era a Sandra Mara como Chiquinha, as BGM também eram dos antigos como Farewell my Love
@RC-gd9tkАй бұрын
Não tem como ser do lote de 84,além de ter sido estreado em 1988,a Sandra dublou o lote de 88 inteiro,e Farewell my love era mais comum no lote de 88 do que no de 84,além do estilo do aúdio,interpretação,tudo do lote de 88
@rafaelsevero589110 күн бұрын
Farewell my lovely tem no lote de 84,no polegar no episódio o anel da bruxa de 1978 ele quando flutua com o anel toca a música,mas o de Acapulco é de 88 pois não há tanto eco,mas eles utilizam muito no lote de 88 essa bgm
@paulaamandaoficial4 ай бұрын
Amo o trabalho desse canal, parabéns!
@dudugames41864 ай бұрын
Bom os episódios de,Chaves dublados em 1984,são 82 episódios. E de Cahpolin são,27 episódios. Somando os 2 seriados,temos um total de,109 episódios dublados,em 1984.
@davibarrosdub36454 ай бұрын
Muito obrigado por fazer meu pedido de vídeo kkkkk
@carlos042824 ай бұрын
Incrível pensar que esses dubladores teriam suas vozes eternizadas como esses personagens a partir daquele ano e nem sabiam
@len1991100Күн бұрын
Amo essas dublagens com eco, o lote de 1984 é simplesmente o melhor. A Sandra Mara como a Chiquinha é simplesmente a melhor dublagem da Chiquinha
@Paulo2k64 ай бұрын
Quando o assunto é o lote de 1984 de episódios dublados, sempre me vem à mente o episódio do caçador de lagartixas. Mas esse do anel mágico e o das pulgas amestradas são boas lembranças tambem. O Chaves e o Chapolin Colorado tinham vozes fininhas. Palavra-chave: - o cavaleiro das mil encrencas - os refrescos do Chaves (parte 1) - o calo do sr. Barriga - não empresto o que é meu, já o que é dos outros... - na escola... ...domingo - uma múmia bastante egípcia - selva - Cleópatra e Júlio César #voltaCH (nem que seja pra salvar o SBT da falência)
@gianfernandes46954 ай бұрын
Concordo,e agora,mais do que nunca,é que as séries estão fazendo falta ao SBT.
@Paulo2k64 ай бұрын
@@gianfernandes4695 eu é que não encaro aquele monte de novela mexicana e aqueles programas que a incompetente da Daniela Beyruti tirou do nariz
@gianfernandes46954 ай бұрын
@@Paulo2k6 Entendo
@rafasevero9975Ай бұрын
Esse lote inicial,foi o divisor de águas,no começo agudos,e ainda não padronizados e cheio de ecos,e depois já padronizados e sem muito eco
@francocosta36674 ай бұрын
Na minha visão, tudo que foi dublado pelo Marcelo Gastaldi é dublagem clássica
@JONATHAN615014 ай бұрын
Adorei o vídeo
@brunotijuaquim40374 ай бұрын
Ai fica difícil, meus episódios favoritos são desse lote de dublagem, "O Cavaleiro das mil encrencas" e "Quem semeia moeda colhe tempestade" são muito engraçados, fora "Panquecas pra dentro, barriga pra fora", "A mudinha de Chirimoia" e vários outros!
@Wanderson58054 ай бұрын
Renan sobre os produtos da vila do chaves alguns tem cupons? To viciado no seu canal, muito bom cara continue com os vídeos assim.
@fwferreira40144 ай бұрын
"Então já pode pegar o seu micofrone de conistra 1 2 3 testando provando, e vem com a gente"
@armazenamentoesgotado85694 ай бұрын
😅
@RayraBorgesYT4 ай бұрын
😂😂
@mctomdemoletom4 ай бұрын
Melhor história de chaves
@KlonoaSulista224 ай бұрын
Renan, traga uma segunda parte do vídeo sobre as discussões em Chaves, acredito eu que ainda tenha muita coisa pra ser explorada, eu andei reassistindo alguns episódios de Chaves e percebi que tem ainda mais discussões que não foram vistas na primeira parte do vídeo que vocês fizeram.
@umblayckertv4 ай бұрын
Quem é o ser que aparece lá atrás da casa do seu Madruga, é um fantasma mesmo? No episódio: boa vizinhança. Faz um vídeo sobre isso. Quem quiser também, curte aí
@duartezuko294 ай бұрын
são as melhores que tenho na memória
@faustinoalmeida10294 ай бұрын
Rapaz, como sempre uma pesquisa excelente
@JuanDavidBernalCarlim4 ай бұрын
Eu assisti esse episódio do suco de pinha, tanto q até um tempo atras se me perguntassem qual suco o Quico queria mas n tinha eu falava q era de pinha.
@rafaelsevero58914 ай бұрын
Era pra ser abacaxi,pinha é abacaxi em espanhol,e o Nelson machado fala pinha,abacaxi que óbvio é a mesma coisa kk
@JuanDavidBernalCarlim4 ай бұрын
@@rafaelsevero5891 ata, entendi😁
@val_sfc20214 ай бұрын
@@rafaelsevero5891 não sabia disso.. e bolo em espanhol é pastel kk
@chrisbecker983 ай бұрын
@@rafaelsevero5891Isso me lembrou q em alguns eps. o Chaves disse q queria uma 'torta de presunto', o q eu sempre achei estranho, afinal ele imaginava um sanduíche kkkk mas aí q o espanhol entra na história.
@isaquelima76714 ай бұрын
O nome do primeiro dublador do professor girafalles parecia que era de nascer no rio grande no norte
@hepaticapropria4 ай бұрын
Essa trilha sonora me pega muito.. sons nostálgicos são tão bons! Meus vídeos favoritos do canal são os de trilha sonora!
@devanildohorta16194 ай бұрын
As caras e boca do Dom Ramón eram sensacionais! 🤣🤣🤣🤣🤣👏👏👏👏👏
@axlcunha4 ай бұрын
Eu sou formado em Artes Cênicas e Dublagem. Existe muito esse debate entre os fãs e até mesmo nós que somos da área, na minha opinião acho que o que se domina por clássico é a voz do Marcelo Gastaldi. Quem cresceu entre 84 e os anos 90 está habituado aquela voz em específico, foi aquele som, aquela fala, aquela voz, aquela frase e etc., Por exemplo, eu não consigo ver outra risada quando o Chaves ri achando que "a tia havia destupido o umbigo". Para mim aquilo é insubstituível. Então fica no nosso subconsciente nas nossas lembranças. Então são determinadas características e no caso a voz do Marcelo Gastaldi, o texto que ele traduziu e pelo personagem ser o central, e depois não ter a voz dele, soa estranho. É igual os filmes que as pessoas assistiram os anos 80 e 90 no cinema ou na Sessão da Tarde naquela época, hoje nos serviços de streming, 95% estão redublados, por causa de direitos autorias e má conservação de material. Um exemplo "clássico" disso é a sensacional trilogia De Volta Para o Futuro, eu me lembro no falecido Orkut nas comunidades do filme a galera coletando assinaturas para fazer baixo assinado, para relançar o DVD com a dublagem clássica. É mais ou menos por aí.
@rodrigocordeiro57144 ай бұрын
O Festival da Boa Vizinha parte 3 também tem uma dublagem de 84. Tenho gravada, mas não sei onde está!!!
@claytonlopes13544 ай бұрын
Vc tem cadastro no forumchaves? Essa dublagem ta quase no mesmo patamar do Revolvinho do Chaves em nivel de raridade
@devanildohorta16194 ай бұрын
😉eu salvei todas as trilhas de chaves e Chapolim no Spotify! 👏👏👏👏😂
@mv.g.ds20014 ай бұрын
Que vídeo fenomenal!! Palavra-chave: de Chaves, A Limpeza do Pátio. De Chapolin, Aristocratas Vemos, Gatunos Não Sabemos (acho tão exótica essa dublagem do episódio que eu acabei amando, fora a história em si kkkk)
@victorhugogavinovalle77754 ай бұрын
Otimo vídeo gosto das dublagens clássicas de ch de 84 até 92 dubladores sensacionais
@Teacher-Thayse4 ай бұрын
Amo quando abordam sobre as trilhas 🎵❤
@brenosantos9994 ай бұрын
Essa frase do bochechas de mamão macho é genial!!!
@sabe_aquela_cena4 ай бұрын
Renan, parabéns por mais um ótimo vídeo! Fugindo um pouco do assunto, gostaria de propor um tema... Tenho uma tese de que o Seu Madruga tinha uma queda pela Dona Florinda: - No episódio da catapora da Chiquinha ele chama ela de gatinha, na hora em que começa a dançar no pátio; - No episódio uma confusão de bolos da 6ª temporada, o Madruguinha também fica todo apaixonado quando pensa que o bolo que recebeu foi enviado pela mamãe do Quico; - E por fim, o mais surpreendente, mas não sei se ouvi direito, acho que ele chama a velha valentona de “gostosa” quando vão discutir sobre os baldes de água no episódio da Falta de Água na Vila, da 5ª temporada.
@davireboucasdelima16654 ай бұрын
Essa primeira dublagem foi o início de uma sas melhores dublagens que eu já vi
@supertop43634 ай бұрын
Me parece que há um intervalozinho no lote de 84, por isso que ficaram tão distantes alguns episódios dos outros, mesmo sendo no mesmo lote. Acho que as dublagens começaram em 83 como disse o Nelson, pararam em 85, voltaram em 87 para o lote de 88, a de 90 já começou em 89, e a de 92 eu imagino que começou em 92 mesmo. Mas quando eu disse que houve um intervalozinho, não é que eles dublaram de 83 até 85 sem parar, no lote de 84 imagino que houveram algumas pausas. Mas tudo isso que eu tô dizendo, são coisas que eu pensei, mas eu acho que faz sentido
@Diego-bx2zj4 ай бұрын
O de 92, há a teoria de terem sido dublados ainda em 90-91.
@gianfernandes46954 ай бұрын
@@supertop4363 Por isso que no Lote de 1984 tem episódios com pouquíssimo ou quase nenhum eco (Panquecas Pra Dentro - 1977 - O Ex-Perdido que voltou em 2011 é um bom exemplo disso,tanto que eu até considero ele o último dublado em 1984,pela boa qualidade de áudio que o episódio possui),por causa desse intervalo que houve entre as dublagens,e a cada vez que retomavam as dublagens,os equipamentos vinham sido aperfeiçoados,em minha opinião.
4 ай бұрын
Por amar chaves e amar esse canal, decidi fazer essa sexta a festa da boa vizinhança, chamei as crianças vizinhas aqui pra comer salgadinho de festa e fazer algo estilo como é no chaves kkk, obrigado pessoal por esse canal incrivel
@markinhoviolaotk4 ай бұрын
Melhor canal 🎉🎉 cadê o botão do hype???
@goiabinhaatomica79722 ай бұрын
Adoro imitar o Chaves e o Kiko com essas vozes do primeiro lote KKKKKKKKKK Esse é o charme dessa dublagem, que não é uma coisa que se diga: Minha nossa, que dublagem mais incrível, que trabalho nível Chimforimpula... Mas enfim
@manuelamouteira70094 ай бұрын
Amo muito Chaves e Chapolim Colorado! 😍❤😍❤😍😄👏🏼👏🏼👏🏼
@jeanfelipetuber4 ай бұрын
Kkk, exatamente mary às vozes agudas de início com o eco das vozes e risadas😂, como uma fase experimental de início!
@lufe_torres4 ай бұрын
Bahhhh lembro de TODAS!
@lufe_torres4 ай бұрын
Chapolin sendo Polegar Vermelho ainda era muito bom. Eu lembro da minha surpresa quando ouvi Chapolin a primeira vez.
@lufe_torres4 ай бұрын
Pena que não tá fácil encontrar todas as dublagens antigas. Eu lembro da primeira dublagem do festival da vila, que ainda nem tinha esse nome, em que o Quico fazia mal feito, pq era o mal feitor...
@MoabyAraujo4 ай бұрын
Num passa isso pra mim moleque! simplesmente amo essa cena! 😂😂😂😂😂😂😂
@val_sfc20214 ай бұрын
Renan, uma vez eu vi um vídeo aqui no KZbin falando que por pouco as séries CH não vieram para o Brasil.. o vídeo era bem curto e se não me falha a memória, o rapaz explicava que a equipe que trabalhava pro SBT na época que era responsável em comprar coisas do estrangeiro pra emissora estavam em dúvida se comprava ou não as séries, não lembro se ele falou o nome do Sílvio Santos.. mas uma coisa que lembro bem foi ele destacando o nome de um cara chamado Salathiel Lage, que foi esse cara a pessoa que mais apoiou a compra das séries aí se não fosse isso as séries não viriam para o Brasil e que os brasileiros jamais íam conhecer as séries... resta saber se essa história é real msm ou fake news.. se vcs do canal se interessarem por esse tema e conseguirem obter informações verdadeiras sobre isso e gravar um vídeo contando, tá valendo! rs
@Anmioto4 ай бұрын
Dublagem maravilhosa ❤
@brunamonteiroperpetuo7594 ай бұрын
Gosto muito do canal sou incrita assisto todos os vídeos
@pedrobecker53684 ай бұрын
Quer coisa melhor que os NOMES dos episódios de Chapolin? 😂❤
Nossa, essa série merecia um PDF de presente com essas listas incríveis!!!!
@Blo4494 ай бұрын
Tenho um grande carinho pelos dubladores do seu madruga e do kiko que nós estamos acosumados a ouvir; além de trazerem uma personalidade única aos personagens, ainda são muito parecidos com eles fisicamente falando.
@manassesnascimento44834 ай бұрын
Eu assisti esses episódios de Chaves pela primeira vez nos anos 2000 no SBT
@rafaelmorae4 ай бұрын
Renan tenho uma sugestão de vídeo eu lembro que vc já contou quantos episódios tem de Chaves agora conta quantos tem de Chapolin
@PedroEduardo-wh8jg4 ай бұрын
Sugestão: Os melhores socos do Chaves no Quico
@DiegoSilva-tg4lr4 ай бұрын
Eu gosto muito da dublagem seu Madruga leiteiro gosto muito desse episódio e essa primeira dublagem ficou muito boa nesse episódio
@gereissat4 ай бұрын
🎶Chegou o leiteiro!!! Chegou cantando!!! Chegou o leiteiro!!Chegou dançando!!!🎶
@joaogabriel-qd9iu4 ай бұрын
Acho muito top essas musicas de fundo tanto no chaves quanto em desenhos clássicos