Úsenme como botón de "queremos segunda parte" 👌 Buen video bro. 😉
@Desdoblandoaldoblaje4 жыл бұрын
Ya habló dipper!
@rosangelaruiz16034 жыл бұрын
@@Desdoblandoaldoblaje me gusto que diego luna haya doblado a su propio personaje de rogue one en español latino, pero su voz como que no se escuchaba tan neutral, ojala para la futura serie de cassian tambien lo doble en latino, pero esta vez con un acento muchisimo mas neutro.
@halexico4 жыл бұрын
Si
@duran_monero3 жыл бұрын
Te faltó uno, del mismo Edward James Olmos, él estuvo involucrado en la producción y dirección de la película "Con Ganas de Triunfar", y cuando Edward la mandó doblar al latino en Los Angeles, fue Edward quien puso su voz al protagonista, el cual era interpretado en cámara también por él, osea fue su primer autodoboaje al inicio de los 80's y lo hizo espectacular, ahora la película está redoblada en México siendo la voz Juan Alfonso Carralero, pero el rdoblaje quita mucho de lo hermoso del primer doblaje que se sentía más mexicoamericano y con ese aire de naturalidad que se escuchaba
@Capu944 жыл бұрын
"yo soy groot" vin diesel: con esa frase gané un oscar.
@_.leirbag._4 жыл бұрын
Yo soy familia
@jordancarrasco75564 жыл бұрын
@Perro Animal rastrero Pelos de Punta 😂👌🏻
@arashi50373 жыл бұрын
*TUVE FE*
@mrlovin24653 жыл бұрын
Yo soy groot
@danacass54754 жыл бұрын
El autodoblaje de Dany DeVito me sorprendió
@carlosrenearreoladavila60364 жыл бұрын
Igual a mí
@CHARLY-it4nb4 жыл бұрын
Es que Ricardo Tejedo es la hostia!!!
@ArpDY4 жыл бұрын
Memazo ..... 'Lo comere pero me ofende muchisimo'
@soy.nicolito.listo.03.oficial4 жыл бұрын
En qué película?
@riqopowpow4 жыл бұрын
@@soy.nicolito.listo.03.oficial buscando a nemo 5
@ryuuzakydead4 жыл бұрын
Las canciones que salen en tarzan en los idiomas inglés, español, alemán, italiano y francés son cantadas por la misma persona, Phil Collins
@MrChesire_74 жыл бұрын
Al igual que en Tierra de Osos (o Brother Bear) cantando incluso en japones
@gammax984 жыл бұрын
Estas seguro? Yo juraría que las canciones son cantadas en latino por Eros Ramazzotti 🤔
@cioperduartebareiro4 жыл бұрын
@@gammax98 está en lo correcto sobre Phil, pero si se parecen las voces
@Merdicano4 жыл бұрын
Como fan de Phil Collins y el soundtrack de Tarzán, me deja boquiabierto 😲😲😲
@eliasgill24534 жыл бұрын
@@gammax98 ajajajauauaiu, no te voy a mentir, mucho tiempo también pensé que sí 😂😂, pero las canta el propio Collins
@alejandrocasamalhuapa49774 жыл бұрын
Seguro Vin Diesel dijo "Me van a criticar por recibir millones solo por decir 'Yo soy Groot'.....YA SE! Voy a doblarlo en diferentes idiomas"
@sirjelly3364 жыл бұрын
aprovechó el bug
@kirbynavideno33824 жыл бұрын
Y así recibir más dinero
@OGMVOGMV3 жыл бұрын
Tuvo fe
@luisgarcia-gu3tf3 жыл бұрын
Que listo que sos vin disel
@manuelgutierrez69614 жыл бұрын
Wow la del lorax no me la sabia, suponía que el acento estaba echo aprosito, buen video
@Desdoblandoaldoblaje4 жыл бұрын
Me alegra que te haya gustado bro, saludos y muchas gracias por tú comentario! :D!
@brayanrenecarrascogomez63554 жыл бұрын
Eso explica el acento
@Merdicano4 жыл бұрын
@@brayanrenecarrascogomez6355 Ciertamente. Aunque suena mejor que otros estadounidenses hablando ingles
@VRLaser3 жыл бұрын
Así que por eso se oye "agringado", jeje.
@Parkerjenkins44 жыл бұрын
Creo que el acento que le da DeVito al Lorax es muy bueno, le da ese toque único en latino.
@CHARLY-it4nb4 жыл бұрын
Cuando quitan tu voz del personaje por el mismo actor original pero aún así te pagan por hacer todas tus líneas Jesse Conde: Voy a tomarlo, pero me ofende muchísimo
@staticmorgado14284 жыл бұрын
No era Humberto Vélez?
@CHARLY-it4nb4 жыл бұрын
@@staticmorgado1428 Nope, Jesse Conde fue el que le iba a dar voz al Lorax
@cioperduartebareiro4 жыл бұрын
@@staticmorgado1428 que acabas de ver Lisa?
@staticmorgado14284 жыл бұрын
@@CHARLY-it4nb ah ok
@tenten903843 жыл бұрын
Te mamaste 😂👌🏻
@brendis168514 жыл бұрын
Damián Alcázar Las Crónicas de Narnia. El príncipe Caspian - Lord Sopespian Génesis Rodríguez Grandes Héroes - Honey Lemon Diego Luna El libro de la vida - Manolo Gael García Bernal Coco - Héctor Phil Collins Tarzán y Tierra de osos. Cantó las canciones de ambas películas en diferentes idiomas dependiendo del país.
@rees_004 жыл бұрын
Con razón el Lorax se escuchaba bien raro
@sebastiangomezpr90214 жыл бұрын
Ese personaje tiene muchas frases iconicas
@niidea9273 жыл бұрын
@@sebastiangomezpr9021 - Lo tomarrué, perruo me hofende mushízimo.
@deckoelgecko31734 жыл бұрын
La película de Disney "Los tres Caballeros" tiene a los protagonistas doblándose en inglés, español latino y portugués de Brasil.
@eduardoramirez30654 жыл бұрын
Joyita olvidada de Disney
@soy.nicolito.listo.03.oficial4 жыл бұрын
Total amiguito, entre caballeros se entienden!
@Camilo.Cespedes3 жыл бұрын
🇺🇲 Really? 🇲🇽 ¿En serio? 🇧🇷 É mesmo?
@deckoelgecko31733 жыл бұрын
@@Camilo.Cespedes La película tenía como finalidad mejorar relaciones entre los tres países, por ello se tomó la desición de conservar a los actores en lo tres idiomas. De hecho, el actor de Donald ya venía haciendo eso desde el principio, auto doblándose durante buena parte de su carrera.
@Ariadna_Bacchi3 жыл бұрын
:0
@Carlos-Fer-0710.4 жыл бұрын
Eugenio Derbez también se autodoblo en Angry Birds 2 y la Terrible Jack & Jill
@Desdoblandoaldoblaje4 жыл бұрын
De esos casos lo sé, pero de hecho alcanza para hacer un video entero de derbez😅
@luciafernandaxicalli32394 жыл бұрын
Tambien en hombre al agua
@Merdicano4 жыл бұрын
@@luciafernandaxicalli3239 Y también en Milagros Inesperados
@misterio27004 жыл бұрын
¿Salma también se autodoblo en son como niños o no es ella?
@Merdicano4 жыл бұрын
@@misterio2700 No, creo que quien la dobló ahí fue Verónica López Treviño, su actriz de doblaje habitual EDIT: Sip, confirmo que si dobló a Salma Hayek, en ambas películas
@aldairschezg.48504 жыл бұрын
Gael García hace la voz de Héctor (en español e ingles) en "Coco".
@Dedpro2.04 жыл бұрын
Omar chaparro se doblo a si mismo en casi todas las producciones donde sale entre ellos detective Pikachu
@Desdoblandoaldoblaje4 жыл бұрын
Perfecto bro, lo tomaré en cuenta para un próximo video 🙏🏼
@karlaterrazas13444 жыл бұрын
Uhhh cuando vi la película y vi que iba a salir, me separaba que hubiera "chaparroception" Casi grite cuando vi que así fue Fue una escena corta pero me encantó mucho
@soymiguelescupitajo10434 жыл бұрын
Una vez estaba viendo una película de bajo presupuesto que era una parodia de rápido y furiosos pero ahí lo hacía el actor de Joker de 2019
@TheEduardo5554 жыл бұрын
@@soymiguelescupitajo1043 si, en esa película no se auto dobla
@alejandroarellano2474 жыл бұрын
@@Desdoblandoaldoblaje los de la película sangre por sangre hicieron su propio doblaje también
@Sachiel0014 жыл бұрын
En Grandes Heroes(Big Hero 6), Genesis Rodriguez hace las voces en ingles y en español
@alexiscuriel3104 жыл бұрын
En la película Sangre por sangre, muchos de los actores que participaron en la película, se autodoblaron. Excelente vídeo, tienes un excelente contenido, te deseo mucho éxito y espero que sigas creciendo ✨
@Kalamardo20104 жыл бұрын
No creo que decir: Yo soy Groot sea tan difícil por mas que sea en 6 idiomas
@MarioARojas-xd6ig4 жыл бұрын
Aunque sea las mismas palabras tiene que actuar las emociones, no se escucha igual cada vez que lo dice, como si fuera el correcaminos, jaja.
@Kalamardo20104 жыл бұрын
@@MarioARojas-xd6ig yo siempre escuché igual
@karolhernandez89314 жыл бұрын
@@MarioARojas-xd6ig nmms, Groot prácticamente no expresa emociones al hablar Simplemente tenía que modular los tonos según la situación
@ryko14783 жыл бұрын
@@karolhernandez8931 men, en vol.2 e infinity war le dieron un maldito guión de lo que realmente decía para expresarse de acuerdo con lo que decía, así que si se expresa mucho
@r.riverarodriguez83134 жыл бұрын
Damián Alcázar se autodobló en “Las crónicas de Narnia: el príncipe Caspian”.
@rnova2944 жыл бұрын
Es cierto ya no me acordaba
@carlo28974 жыл бұрын
Un actorazo Damián Alcázar ❤️👌
@nemi3934 Жыл бұрын
Keeee? Aparece en esa película? :o
@alexguns19904 жыл бұрын
Aishlín Derbez se auto-dobló en el ánime de NETFLIX: Seis Manos.
@mr_king_n_watch16594 жыл бұрын
También Angelica Vale
@alexguns19904 жыл бұрын
@@mr_king_n_watch1659 Muy cierto.
@Merdicano4 жыл бұрын
@@mr_king_n_watch1659 Me agradó mucho como Ellie en La Era del Hielo
@josecarlitosfinster44294 жыл бұрын
Gael García También en Coco
@jorgeluisagredavargas77374 жыл бұрын
Casi todos los de rápidos y furiosos deben doblarse a si mismos ya que la mayoría o son latinos o saben hablar español
@Merdicano4 жыл бұрын
Ok, lo admitiré, por más que me duele saber que Jesse Conde, Javier Rivero y Héctor Emmanuel Gómez no llegaron hacer a los respectivos personajes 😢 (y lo digo en serio porque los admiro MUCHÍSIMO), en verdad me quito el sombrero por el excelente trabajo que hicieron Danny DeVito, Antonio Banderas y Diego Luna. Muy destacados y fuertemente característicos con sus personajes, en especial Danny DeVito quien habla muy bien español 👏🏻. Otros casos interesantes: -Salma Hayek en El Gato Con Botas y Piratas! -Guillermo del Toro también en El Gato Con Botas -Shakira en Zootopia -Gael García Bernal en Coco
@Merdicano3 жыл бұрын
@@edelgado6352 Sí, Jesse Conde es toda una leyenda del doblaje 🙌🏻, y un viejito con excelente buena onda 😎, ¡en serio!, te recomiendo que cheques su Instagram, él tiene gran actitud. Guillermo del Toro en el Gato con Botas interpretó al Comandante del pueblo natal de Gato a quien Gato salva su mamá.
@LuisGarcia-lj7zm4 жыл бұрын
En el caso de la vuelta al mundo en 80 dias para cuando se realizo la pelicula, en mexico ya estaban empezando a prohibir que las peliculas en otro idioma se emitieran con doblaje por que creian que eran una competencia desleal para el cine mexicano, por eso esta pelicula y otras como mary poppins cuando se exhibieron en el cine fue con el doblaje hecho en españa, en cuanto al doblaje que le hicieron a la vuelta al mundo en 80 dias en america latina, este se hizo hasta 1993, justo el año que murio cantinflas
@andresmejia994 жыл бұрын
Vaya!!! Interesante dato! Lo que me gustaría saber es si también existen series que se emitieron en cable o señal abierta con doblaje castellano ibérico. Según Doblaje wiki, solo sé de Dr. Katz (emitida en Locomotion)
@lisalopez78673 жыл бұрын
Yo vi esa pelicula en su idioma original con subtitulos en español, era una niña, en un canal cultural de Michoacan q creo ya no existe :(
@trac1853 жыл бұрын
Gracias, justo lo que quería saber
@DALEHHORSTUDIOS4 жыл бұрын
Vin diesel solo se autodoblo en la primera, baby groot es Oscar bongfilio.
@Desdoblandoaldoblaje4 жыл бұрын
Lo sé jajaja, solo que se me complicó a la hora de buscar fragmentos 😬 sorry
@tortimania57344 жыл бұрын
tambien se autodoblo en el gigante de hierro
@billybangalter1184 жыл бұрын
Que haces aquí fred
@vileniaone84253 жыл бұрын
Vale mencionar a la cantante Ofra Haza de la película El Príncipe de Egipto, que de los 21 idiomas que fue traducida la canción "Deliver Us" (Liberanos), ella hizo el doblaje para 18.
@eIchiIds4 жыл бұрын
Nose como llegue pero me gusto el contenido :')
@Desdoblandoaldoblaje4 жыл бұрын
Muchísimas gracias bro c":🙏🏼 bienvenido
@eIchiIds4 жыл бұрын
@@Desdoblandoaldoblaje :)
@Finn_98903 жыл бұрын
tambien un caso es en (las cronicas de narnia: el principe caspian), damian alcazar participa en la pelicula interpretando al (lord sopespian) y se auto dobla asi mismo en la version latino.
@annasophia11494 жыл бұрын
Cuando dijo "Spiderman into the Spiderverse" pensé que Oscar Isaac se había auto-doblado.
@Y2M44444 жыл бұрын
Jajaja we no dijo ni 3 líneas, pa q?
@Merdicano4 жыл бұрын
@@Y2M4444 Y ahí el fue doblado por José Luis Rivera
@raquelDRS59362 жыл бұрын
También es necesario mencionar "Encanto" porque aunque no todos los personajes de esta película tienen Autodoblaje sí hay cuatro de sus personajes con esta situación : Pepa Madrigal (Carolina Gaitán, "La Gaita") Félix (Mauro Castillo) Mariano Guzmán (Maluma) y Julieta Madrigal ( Angie Cepeda) PD: por favor marca un Corazón mi comentario
@gerardoarbaiza94654 жыл бұрын
Viggo Mortensen se autodobló en la película "Hidalgo". Única vez que lo ha hecho.
@andrewcarlssin3653 жыл бұрын
Nada más es más importante es decir groot que la familia
@sershhoyos52694 жыл бұрын
Damián Alcázar se dobla a sí mismo en español latino en la película de "Las crónicas de Narnia: El príncipe Caspian", excelente vídeo recomendado por YT, nuevo sub hermano, saludos.
@bogarin82874 жыл бұрын
Dejando a un lado las películas... en Black Hat Organization, Alan Ituriel dobla a Black Hat tanto en inglés como en español :D
@videosdecarcmx614 жыл бұрын
También se dobló a sí mismo Pedro Armendaríz Jr., en la película "Eráse Una Vez en México"; en el caso de Cantinflas, también se autodobló en la película de "Pepe" en español de España, hace tiempo ví unas escenas de esta película con su propia voz y el resto actores dedoblaje españoles. Otra curiosa del doblaje es que en España pasaron "Los Picapiedra" con doblaje español latino mexicano, lo mismo con la saga de "Fantasías Animadas de Ayer y Hoy", porque ví un episodio en Dailymotion y tenía el logo antiguo de Tve.
@AnggWasHere4 жыл бұрын
La verdad no se porque solo la vi una vez, pero creo Shakira hizo en Zootopia el doblaje de su personaje tanto en español como en inglés
@takiero74814 жыл бұрын
debo decir que no se mucho del tema pero no me sorprendería porque hasta donde tengo entendido ella habla español de forma "materna" y bueno, inglés tampoco es taan complicado jeje (aunque me imagino que actuando si lo sea debido a que tienes que expresar emociones mientras hablas un idioma que aprendiste)
@JPX64Channel3 жыл бұрын
@@takiero7481 ella es colombiana, si lo puede hacer en ingles, en español es aun mas facil, igual que con antonio banderas
@_Edwin_3 жыл бұрын
Sí, también pensé en Shak. Y creo que Natalia Reyes también lo hizo en Terminator Destino Oculto.
@omegarugal92833 жыл бұрын
dijo como 20 lineas no creo k fuera dificil
@abigailmurillo41523 жыл бұрын
Sí, originalmente lo iba a hacer Edurne Keel (si no estoy mal así se escribe).
@karenem974 жыл бұрын
No hay que olvidar al gran Damián Alcázar, que hizo un excelente trabajo en Las Crónicas de Narnia: El Príncipe Caspian, en su actuación y doblaje como Lord Sopespian
@yam37464 жыл бұрын
Que genial que ya tengas mas suscriptores, la neta si lo mereces UwU
@Desdoblandoaldoblaje4 жыл бұрын
Muchas gracias, hermano.Saludos!
@elantir92604 жыл бұрын
¡INCREÍBLE TU CONTENIDO, BRO! Ya me suscribo. :")
@JohnGarciaOHMSS4 жыл бұрын
En Quantum of Solace, el personaje de René Mathis se dobla a si mismo, pero no hablando en Español, sino que habla en italiano. En esa misma película sale Joaquín Cossío, quien igualmente se dobla a si mismo
@Tabzar09224 жыл бұрын
El doblaje de Jessi Corti también está impresionante. Su español es buenísimo
@MADNESSMIX3 жыл бұрын
Es puertorriqueño...por eso se escucha tan bien.... además la entonación hace que se pierda el acento
@felixlopez48644 жыл бұрын
Nadie le da el reconocimiento a el gran trabajo que hizo Vin Disel doblando a Groot
@santiagoamillano21253 жыл бұрын
Qué buenos videos! Recién encuentro tu cuenta. Otro caso emblemático (Hidalgo, 2004) fue cuando Viggo Mortensen se dobló a sí mismo. Yo me acuerdo de haberla visto en la tele, y esperar que tuviera el mismo doblaje que tuvo con Aragorn. Si bien era su voz, él habla muy cerrado y no se entendía nada, similar a lo que contás en otro video, donde contrataron a estrellas como Ricky Martin para mejorar la publicidad.
@israelchivaz124 жыл бұрын
Con razón se me hacía raro esos acentos gringos de el Lorax xD
@ozymandias99254 жыл бұрын
Justamente ví rogué one ase unos días y yo escuchaba a casian y sonaba como si se hubiera doblado así mismo, BUEN VIDIO
@danielavillegas25023 жыл бұрын
De hecho el doblaje comenzó con actores auto doblándose en sus películas. En muchos estudios acá en Argentina aun se conservan las enormes salas de grabación dónde grababan todos los actores juntos, recreando las escenas.
@abrahamflores5914 жыл бұрын
Viggo Mortensen se autodoblo en la película de Hidalgo Océano de fuego
@alexanderilmusic55194 жыл бұрын
Por eso me preguntaba porque se escuchaba tan raro
@F72-Lost4 жыл бұрын
Que increíble canal acabo de encontrar.
@josephsamgarllanovarcedtor133 жыл бұрын
Danny deVito como el Lorax me gustó bastante, pero Antonio Banderas, como el gato con botas es simplemente encantador.
@Mua_di4 жыл бұрын
Faltó que en la pelicula de Tarzan, Phil Collins, cantante de las canciones de la película, canto todas las canciones en diferentes idiomas para la respectiva región.
@cristianvega57464 жыл бұрын
Y la canción "En marcha estoy" de Tierra de Osos
@Ceres0244 жыл бұрын
Yo creyendo q era Eros Ramazzotti.
@Hdanielgarcia4 жыл бұрын
@@Ceres024 XD same here
@flordemaga84973 жыл бұрын
Creo que él también cantó la canción de Toy Story. 🤔
@eerieindiana23213 жыл бұрын
6:35 Star wars como todos esperábamos que siguieran 😂😂😂 que trolls nos engañaron lindo con el despertar de la fuerza
@ZIDANE20154 жыл бұрын
Antonio Banderas Película, Asesinos 1995, dobló su personaje Miguel Bain para versión en Latino
@nombreapellido44304 жыл бұрын
Vine por el de Cantinflas :O
@nachonashito74844 жыл бұрын
Faltó cuando Viggo Mortensen (Aragorn) se autodobló en la pelicula "Hidalgo" (2004).
@omegarugal92833 жыл бұрын
con razon en español como k se escucha raro, no mal, solo raro
@albertcastel83824 жыл бұрын
Pensé que Jesús Ochoa en Un Chihuahua de Beverly Hills no iba a estar aquí! Jeje. Recuerdo perfectamente reconocer su voz en la versión doblada. Pero originalmente el actuaba hablando en inglés con Piper Perabo. Saludos
@edgardrosinante28434 жыл бұрын
Excelente video. Te ganaste un nuevo sub.
@williamsalejandrocoria4 жыл бұрын
Buen video Lo hiciste muy bien reuniendo la información, gracias 👌
@Desdoblandoaldoblaje4 жыл бұрын
Muchísimas gracias bro!, lo aprecio bastante, saludos!
@williamsalejandrocoria4 жыл бұрын
Sigue adelante Suerte y saludos!
@joseluisarellano2984 жыл бұрын
Te faltó a Héctor de "coco" el actor mexicano Gael García Bernal interpretó en inglés y en español
@FranciscoGonzalez-mf6de2 жыл бұрын
Por ejemplo tarzan phil collings hizo el soundtrack en español
@ianwatkigs91913 жыл бұрын
La verdad quede fascina con la voz del gato con botas de Antonio Banderas quedó a la perfección
@jdkddkdksdk54654 жыл бұрын
U ejemplo tambien es en la pelicula ¨Ugly dolls¨ el personaje ugly dog es interpretado tanto español como en ingles por Pitbull.
@omarfac1314 жыл бұрын
Me parece muy correcto que, se hayan doblado ellos mismos :)))
@fangirl88314 жыл бұрын
6:49 también dobló a Manolo del libro de la vida tanto en inglés como en latino Buen video 👌
@Ferdinand10124 жыл бұрын
El doblaje de Groot fue el más complejo de la historia jajaja
@SonoroDASS4 жыл бұрын
En estos casos es donde mejor se ve que actuar para un doblaje no es lo mismo que actuar en live action, incluso cuando se doblan a si mismos. Dejando de lado la falta de acento neutro, la mayoría suenan... mal.
@mikezombie43714 жыл бұрын
Con razón el Lorax se escuchaba algp raro xd pero creí q esa era la intención digo ni siquiera es humano xD
@paolamendiola52183 жыл бұрын
Me sorprendi demasiado con el doblaje de Danny Devito no sabía que lo hacía el pero mis respetos la vdd 👌
@pedro-jh2bm4 жыл бұрын
wow, no sabía que danny devito doblaba en español al lorax, con razón hablaba cómo si fuera ruzo xd
@felipemunoz9684 жыл бұрын
Fun Fact: La mayoría del cast de “Los 33” se dobló a si mismo, debido a que estos eran chilenos, mexicanos o colombianos, aunque también hubieron excepciones como el caso de Cristian Campos, probablemente debido a lo pequeño de su papel.
@Merdicano4 жыл бұрын
También a Naomi Scott, aunque habla muy bien fluido español
@felipemunoz9684 жыл бұрын
@@Merdicano enserio? No sabia que ella se había auto-doblado también 🤔
@Merdicano4 жыл бұрын
@@felipemunoz968 No no. Me refiero a que ella fue de las excepciones que no se autodobló por ser británica, su doblaje fue hecho por Angélica Villa. Pero yo vi un chevere vídeo en un juego de palabras que le hicieron en una entrevista en México, y sabe modular muy bien el español, con el marcado acento por supuesto
@felipemunoz9684 жыл бұрын
@@Merdicano ahhhh ok ok 👍
@alesaenz4 жыл бұрын
Muy informativo! 👍🎬😎
@gustavogimenez86854 жыл бұрын
Recién acabo de ver Rogue One, lo juro, abro KZbin y aparece este video.
@lostelearchivosdemichaelan68213 жыл бұрын
¡Genial! Otro caso curioso es la animadora brasileña Xuxa Meneghel se autodobló en su película "Súper Xuxa contra el Bajo Astral" en español. ;-) ¡Saludos desde Perú!
@luismancilla78154 жыл бұрын
Excelente video, no conocía ninguno de esos casos, jajajajaja
@VenomSquidVods3 жыл бұрын
El de Danny Devito si me impresiono
@josedavid69564 жыл бұрын
Buen video, te falto mencionar Terminator Dark fate, la protagonista Natalia Reyes es colombiana y se dobló a sí misma en español latino.
@AngelMilenari04 жыл бұрын
La mayoría son doblajes d personajes animados por lo que no los considero autodoblaje, sino, que el mismo actor le puso la vos a un personaje en 2 o más idiomas diferentes. De todos modos, me gustó el video
@agustinpaz7584 жыл бұрын
podrías hacer una segunda parte? está muy interesante está sección xd
@Desdoblandoaldoblaje4 жыл бұрын
Está en los planes del año bro ;)!
@flordemaga84973 жыл бұрын
Eugenio Derbez también se dobló a sí mismo en Miracles from Heaven. 🙂
@ZIDANE20154 жыл бұрын
Y curiosamente en esta misma película Asesinos 1995 hay un a toma en la que Miguel Bain en la película en Inglés habla con unas mujeres en el cementerio que hablan español pero Bain le habla en Inglés, acto seguido se escucha la voz de Antonio Banderas en Español no era doblaje, era su linea tal cual, y en la versión latina está línea está intacta ya que se nota el cambio en la acentuación de su voz
@ShecoFranco4 жыл бұрын
Ala no me acuerdo que el Lorax tuviera esa voz, se distingue mucho el acento 😮
@yoniramone2503 жыл бұрын
En la pelicula "El inventor de juegos" actuan dos actores y una actriz argentinos llamados Alejandro Awada, Paula Kohan y Vando Villamil y en la version en español latino se doblan a si mismos.
@SantiagoOsorio4 жыл бұрын
Faltan las veces que Jaime Camil se auto dobló en Jane The Virgin, también todas las veces de Derbez, como en Milagros del cielo y Overboard
@richardfelixgutierrezg.34152 жыл бұрын
Dicen por ahi que Danny devito Tuvo que pasar clsaes intensiva de español Y tambien tuvo ayuda de un dobletista para sus dialogos
@adrianmigueldiazdiaz84974 жыл бұрын
Adria Arjona en Escuadrón 6 de Netflix también hizo auto-doblaje de su personaje.
@reneangulo11063 жыл бұрын
En el videojuego Valorant, Karina Altamirano dio la voz tanto en inglés como en español, los dialogos estaban hechos por Adriana Casas pero en un actualización se pondría la voz original.
@sweetapple95503 жыл бұрын
Vaya con razón se escuchaba la misma voz tanto en ingles y español. 😎
@everestkazaa4 жыл бұрын
Hahahaha me da risa lo de Vin Dissel, doblar a Grood en varios idiomas, su trabajo más difícil hasta ahora: "Yo soy Grood" 😂 😂😂
@leonardoaguilar424 жыл бұрын
Buen vídeo. ✨ Faltó Kuno Becker en la primera película de "Gol"
@acewinner96784 жыл бұрын
Que buen video
@jorgelicea44813 жыл бұрын
No sabia que mario moreno hizo el doblaje de esa película para España
@RG-io7uq4 жыл бұрын
Alondra Hidalgo, que es actriz de doblaje, actúa en "Desierto" de Jonas Cuaron. Yo me vi las dos versiones: la original, bilingüe; y la doblada. En la versión doblaja su voz se escucha mucho más nítida, así que asumo que se auto-dobló.
@Merdicano4 жыл бұрын
¡Muy interesante!, y sí, leyendo Doblaje Wiki, ella realizó autodoblaje de su personaje. Un caos muy único dentro del doblaje 👍🏻
@joaquinsanz7903 жыл бұрын
La mejor decisión de autodoblaje fue el de Danny DeVito, en español le daba un toque único al lorax, siempre me a encantado la voz de el ya se por qué
@dopechulo97883 жыл бұрын
Amo tus vídeos
@nemi3934 Жыл бұрын
El doblaje mexicano es el mejor 👌🏻
@VRLaser3 жыл бұрын
Los actores mexicanos y otros latinos que han participado en producciones gringas tienden a doblarse a sí mismos en la versión latina. ¿Saben qué sería cool? Que en alguna ocasión un actor de doblaje profesional doblara a uno de estos actores, ¿se imaginan por ejemplo a Diego Luna con la voz de Pepe Toño Macías? Sería interesante de ver, jeje.
@Desdoblandoaldoblaje3 жыл бұрын
A diego luna ya lo han doblado actores de doblaje!, entre ellos Víctor Ugarte, Luis Daniel Ramírez y Irwin Dayaan
@adrianlimon61484 жыл бұрын
En la película de Big hero 6, la chica rubia que no recuerdo su nombre fue dobla por la misma actriz en español latino como en la versión original, en coco Gael García Bernal hizo la voz de Héctor tanto en latino como en la versión original.
@jolynekujo82114 жыл бұрын
Muy interesante. Yo siempre que veo sus actuaciones en películas hollwoodenses dobladas, me pregunto si Demián Bichir igual se dobla así mismo ya que él tiene experiencia en ello
@Merdicano4 жыл бұрын
De hecho, él sí se ha doblado así mismo pero sólo en tres proyectos, en los doblajes mexicanos de Che: Guerrilla y Una Vida Mejor, y en la primera temporada de The Bridge únicamente, que ahí lo trabajó en Argentina
@josuegodoy50474 жыл бұрын
Estoy sorprendido al ver todo esto y también les faltó q' el propio 😎🇲🇽 Mario Moreno Cantinflas 🇲🇽😎se dobló el mismo para la caricatura q'lleva su apodo y fue todo 1exito y aprendimos mucho 👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍 y yo Joshua Enoc Godoy desde Guatemala 🇬🇹 sabía q' 😎🇺🇸 Danny d'Vito 🇺🇸😎es el Lorax y de pilón ya sabía q'don 😎🇪🇸Antonio banderas🇪🇸😎 es el 🐱 gato con botas 🐱 personaje encantador y peludo😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊todos ellos son excelentes y en el doblaje son fabulosos.
@lumby87664 жыл бұрын
También está Dani Ramos de la última película de Terminator, Natalia Reyes se auto-dobló en inglés y español latinoamericano
@cristianvega57464 жыл бұрын
Un caso reciente: Terminator Dark Fate contó con la actuación de mi compatriota, la colombiana Natalia Reyes, quien también autodobló su personaje de Dani Ramos, aunque en el tráiler la dobló otra actriz
@patriciov.catricura30744 жыл бұрын
Raro que sea común doblar los trailers por separado en lugar de recortar los diálogos de la película (aunque puede ser que este aún no esté terminado), es conocido el caso de la Película de Bob Esponja, donde usan el doblaje mexicano que originalmente iría, o recuerdo como en el de La era de Hielo 2 Diego dice una línea que nunca aparece en la escena real (o lo dice de otra forma)
@josecarlitosfinster44294 жыл бұрын
También Diego Boneta!!!
@_Edwin_3 жыл бұрын
Sí, también me acordé de ella.
@LaHoraFeliz333 жыл бұрын
*Falto Kuno Becker en la película GOL, también se auto doblo!* ;-)