Большое спасибо за урок, лучше подачу чем у вас я не встретил за 8 лет , продолжайте в том же духе и успехов вам, я подписался на вас и посмотрю все остальные уроки тоже
@turkish.video.lessons Жыл бұрын
Спасибо большое, Муса, за тёплые слова и такую высокую оценку моих стараний. ))
@екатеринаподоплелова-з9н Жыл бұрын
Как же хорошо, просто и разборчиво всё объяснили мне наконец то!!!!!!
@ПетиматЧахкиева Жыл бұрын
Спасибо вам большое ❤ Вы очень хорошо объясняете.Сделайте пожалуйста 🙏 побольше уроки
@ПетиматЧахкиева Жыл бұрын
Я так рада,что вас нашла❤
@mariade13059 ай бұрын
Скажите, у вас на сайте цена индивидуальных или групповых занятий?
@turkish.video.lessons9 ай бұрын
Здравствуйте! На сайте цены устаревшие, напишите мне на Вотсап (номер указан на сайте в самом верху справа), пожалуйста, сориентирую по актуальным ценам и на группу и для индивидуальных занятий.
@annabuhovtsova2579 жыл бұрын
Не просто можно, а даже нужно :). Благодарю!
@Волшебныйклубочек-п8х3 жыл бұрын
Здравствуйте скажите пожалуйста в образце спряжения в настоящем времени geliyorsam это опечатка ? должно же быть se разве нет ?
@ТатьянаРудковская-н2ц Жыл бұрын
Это тема занятия - -SA/SE -показатель условного наклонения. С ними мы переводим такие предложения со слов "если" или "если бы".
@turkish.video.lessons Жыл бұрын
Нет, geliyorsam - правильный вариант. Закон гармонии гласных применяем. После "о" нужна "а".
@larisaringaci43734 жыл бұрын
Спасибо здорово,вы супер!!!
@moyarobot8542 Жыл бұрын
Вообще непонятно почему во всех временах используется с Biz окончание прошедшего времени К. К вообще только в одном прошедшем времени.
@oriel8183 жыл бұрын
Почему Вы в середине слова произносите А как Ы???? Зачем изменяете звук?
@tkhom71755 жыл бұрын
Здравствуйте, Скажите, а почему в настоящем времени 1 и 2 лица мн. числа нет окончания ıs...., sınıs .. ? Спасибо.
@turkish.video.lessons Жыл бұрын
А что это за окончания такие вообще ıs, sınıs? Вы, наверно, имели ввиду ız/ sınız? Они используются в изъявительном наклонении, то есть, во временах глагола. А есть другие наклонения (условное, повелительное) и в них другие правила, другие окончания.
@annabuhovtsova2579 жыл бұрын
Te&ekkür ederim! Ke&ke bu ders ónce dinlesem!!
@turkish.video.lessons9 жыл бұрын
+Anna Buhovtsova Анна, пожалуйста. )) Можно, я Вас чуток поправлю? "Keşke bu dersi daha önce dinleseydim."
@bahadirkutlu24979 жыл бұрын
slm bu turkcede misli zaman oluyo yani gecmis zaman
@irinacak29117 жыл бұрын
Вы меня извините, но почему вы произносите причтении yap ı caksam. Такого нет. Есть yap a caksam.
@Arlett8886 жыл бұрын
Такое есть . При чтении в некоторых глаголах буква меняется . Yapıcak .Olucak .
@Волшебныйклубочек-п8х3 жыл бұрын
@@Arlett888 даже я с начинающим уровнем знаю что в будущем времени есть особенности
@LiliumVandades9 жыл бұрын
Спасибо большое!
@turkish.video.lessons9 жыл бұрын
_Ametis_ пожалуйста!
@cemaliiful8 жыл бұрын
+Мария Каджыр (если) se sa oluyormu. videoda böyle anlamışsınız. yapsaydım если я сделал.
@cemaliiful8 жыл бұрын
+cemali özkan anlatmışsınız
@bahadirkutlu24978 жыл бұрын
selam mariya бы nin turkce karsiligi nedir
@turkish.video.lessons8 жыл бұрын
+Bahadir Kutlu genelde "бы"nın türkçe karşılığı -ecekti/erdi (Я бы сделал - Yapacaktım) yada -sa/se (Вот бы он приехал! - Keşke gelse!) ama duruma göre başka anlamları da olabilir.
@Rizaaaaaaaaaaa7 жыл бұрын
Bahadir Kutlu ab
@like_geme61588 жыл бұрын
Здравствуйте! Keşke ведь переводится как "жаль, что" , а Вы переводите как "ах, вот бы и пр.". И никак не пойму вот что: такая фраза, как, например, "жаль, что вы не помирились" будет звучать: keşke barışmasaydınız, или "жаль что я не пришел/пришла" - keşke gelmeseydim. То есть с keşke употребляют saydı/seydi, почему? Почему нельзя сказать просто: keşke gelmedim? Объясните пожалуйста!
@Rizaaaaaaaaaaa7 жыл бұрын
Bilgen Elena i
@enesturan20517 жыл бұрын
harika .
@enesturan20517 жыл бұрын
Vasiliy Karlov keske gelmeseydim! эта правда
@turkish.video.lessons Жыл бұрын
Нееет! Keşke - это слово нереальной условной модальности. То есть, действия не было и вряд ли оно произойдёт. Как раз на русский лучше всего переводится словами "Ах если бы..." А "жаль, что" - это ne yazık. Жаль, что вы не помирились - Ne yazik ki barışmamışsınız. Или Keşke barışsanız (Ах вот бы вы помирились - но это не произошло).
@turkish.video.lessons Жыл бұрын
Можно сказать Ne yazık ki gelmedim - Как жаль, что я не пришёл или Ne yazık ki gelemedim - Как жаль, что я не смог прийти. Слово keşke в принципе используется только в условном наклонении, это маркер условного наклонения, другими словами. Как, например, слово meğer (оказывается) используется только в субъективном времени и ни в каком больше.