Jude muzikos dainu klausosi 1 miliardas daugiau zmoniu zemeje istiesu istiesu amin amin❤❤❤😊
@semionobridko165910 ай бұрын
Алина вы большой молодец поете с душой мит а ганце идише гарц
@felixirilevich1703 Жыл бұрын
Великой и широкой души художник. Такое глубокое проникновение в быт, душу и мысли иного народа присущи, пожалуй, личности нетривиальной. Браво!!!!
@bertabekker1136 Жыл бұрын
Первый раз слышу эту очень красивую песню! Превосходное исполнение! Огромное спасибо!
@randysquires83623 ай бұрын
Shalom Chaverim...
@atefbenmostafa10272 жыл бұрын
TRES BELLE MELODIE! magnifique.
@angelikasadlovski11984 жыл бұрын
Fantastico! Beautiful! My tears running down. - Shalom -
@ЛияЮдолович6 ай бұрын
Какие душевные и замечательные картинки!
@VladislavGomulka3 жыл бұрын
Замечательная песня замечательная исполнительница замечательный оркестр и особое спасибо за прекрасные слайды замечательной артистической работы. Большое спасибо за музыкальный и видео подарок. А шейне данк
@hadysu46543 жыл бұрын
Я сама белорусска,много друзей и родных в израиле.работала в хеседе...пою эту песню часто,я пианистка.для меня самая красивая она...душа плачет вместе со скрипкой.спасибо,спасибо
@Channel-ke7vh7 жыл бұрын
Absolutely beautiful - the singing, the accompaniment, and the wonderful art. Thank you for this lovely experience!
@mcfrdmn5 жыл бұрын
Wonderful song and musical performance !
@Tyrsus13 жыл бұрын
sehr schönes jiddisches Lied. Die Sängerin hat auch eine schöne Stimme und die Interpretation ist wirklich herrvoragend. Die Bilder sind ebenfalls sehr schön. Vielen Dank. Sholem Aleichem.
@sim330095 жыл бұрын
Beautiful song.
@213LotusBlossom4 жыл бұрын
Words that touched my heart ❤️! Traditional simplistic art depicting life back in the day of the Hasidic Way! L’Chayim, forever!
@MSYNGWIE12 Жыл бұрын
May your families find peace soon. Happy Hanukkah from Canada. The song is poignant and the paintings marvellous.
@tashkent427 жыл бұрын
One of the most beautiful Yiddish songs!Thanks for posting. I sing this song for my friends when we get together.
I loved the music, the soloist, the ensemble and the pictures by Lyubarov!
@marciatorresstar7 жыл бұрын
BEAUTIFUL PICTURES .
@moniquelemarechal61634 жыл бұрын
Très beau chant ! Je comprends grâce aux merveilleuses illustrations de Vladimir Liubarov
@marcelairrazabal96683 жыл бұрын
Hermosa las ilustraciones...la música llena de emoción mi corazón...🙏🌱🌿🍃🦋🌻💖🐝
@dkzabe11213 жыл бұрын
I'm in love with this!!
@doktorklaus3003 жыл бұрын
Le yiddish résonne très fort en moi. J'adore toutes les chansons, et la sonorité de la langue. A groysen dank !
@nilinu7 жыл бұрын
Wonderful! Am Yisroel Chai!
@נדב_חומסקי5 жыл бұрын
עַﬦ יִשְׂרָﭏֵ חַי
@jenniferwollock2704 Жыл бұрын
Zeyer sheyn gezingen! A hartsikn dank!
@barbaraprodromides4285 жыл бұрын
Marc Chagall transposé sur une Partition bouleversante, Bella retient son torrent de larmes en édifiant un barrage avec une seule Pierre de Transcendance. Bravo à ces grands artistes qui transforment la langue de leurs Origines en une Langue Universelle.
@holgerjimsy Жыл бұрын
Schön gefühlvoll interpretiert
5 жыл бұрын
Why am I crying? Secrets! They have been quiet about many things like strange foreigners in the forefathers. Terrible nightmares with cries of death I had them as a very small boy.
@Lagolop13 жыл бұрын
Love the paintings!
@samaria8813 жыл бұрын
דעם איז אַזוי שיין! Das ist so schön! To jest takie piekne! Thats so beautiful!
@annemburada62657 жыл бұрын
dus iz azoy sheyn
@grigorijusmartynenko81903 жыл бұрын
Спасибо. Картинки Любаров замечательны
@rudyhoffman16835 жыл бұрын
my Jewish soul is singing! B"H
@nilinu5 жыл бұрын
Mine too!
@annacyran7166 жыл бұрын
Beautiful song and pictures❣️✡️❣️
@hadysu46543 жыл бұрын
Да,,слезы сами идут
@nilinu6 жыл бұрын
Truly wonderful Yiddishe lied!
@milabrik21937 жыл бұрын
Великолепно! Спасибо!!!!! Эта мелодия живет в душе........
@1702alexei6 жыл бұрын
Mila Brik neddcsfft vdu. CNG r yt fnrk
@lozosochi5 жыл бұрын
СПАСИБО!
@РусланЛещенко-э6ъ2 жыл бұрын
Красуня Королева талант
@AnnaMargolin8 жыл бұрын
It is about a particular kind of love - a woman who is willing to march with her husband when he is drafted into the Tsar's Army.
@alexanderelkonin76215 жыл бұрын
Sorry, it’s not about drafted husband. It’s about doing everything to be together with the loved one. Selling footwear and clothes, sleeping in train stations without bed linen, eating without a table...
@alexeimoiseyev46193 жыл бұрын
Well, you are not in contradiction.
@transientnovice4 жыл бұрын
A mahaie!
@mcfrdmn5 жыл бұрын
Tov Me'od !
@charlottezittoun89687 жыл бұрын
Très belle interprétation de ce chant d'amour! Quelqu'un a le texte en yiddish et/ou une traduction française, allemande ou anglaise?
@ignacy89847 жыл бұрын
די זאַפּאָשקעלעך פֿאַרקױפֿן די זאַפּאָשקעלעך און פֿאָרן אױף דידראָשקעלעך אַבי מיט דיר אין אײנעם צו זײַן ווייַל איך אָן דיר און די אָן מיר װי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר קעצעלע, פֿײגעלע מײַן אױ, פֿאָרן אױף די װאַגזאַלעכלעך און פֿאַרקױפֿן פֿרעמדע שאַלעכלעך אַבי מיט דיר אין אײנעם צו זײַן אױ, איך אָן דיר און די אָן מיר װי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר קעצעלע, פֿײגעלע מײַן אױ, שלאָפֿן אָן אַ קישעלע און עסן אָן אַ טישעלע אַבי מיט דיר אין אײנעם צו זײַן אױ, איך אָן דיר און די אָן מיר װי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר קעצעלע, פֿײגעלע מײַן אױ, שלאָפֿן אױף די װאַגזאָלעכלעך און װאַשן פֿרעמדע פּאָלעכלעך אַבי מיט דיר אין אײנעם צו זײַן אױ, איך אָן דיר און די אָן מיר װי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר קעצעלע, פֿײגעלע מײַן ------------ sapozhkelekh Farkoyfn di sapozhkelekh Un forn oyf di droshkelekh Abi mit dir in eynem tsu zayn vayl ikh on dir un du on mir Vi a klyamke on a tir Ketsele feygele mayn a yababa Oy, forn oyf di vagzalekhlekh Un farkoyfn fremde shalekhlekh Abi mit dir in eynem tsu zayn vayl ikh on dir un du on mir Vi a klyamke on a tir Ketsele feygele mayn a yababa Oy, shlofn on a kishele Un esn on a tishele Abi mit dir in eynem tsu zayn vayl ikh on dir un du on mir Vi a klyamke on a tir Ketsele feygele mayn a yababa Oy shlofn oyf di vagzolekhlekh Un vashn fremde polekhlekh Abi mit dir in eynem tsu zayn vayl ikh on dir un du on mir Vi a klyamke on a tir Ketsele feygele mayn a yababa ----------- bottines Vendre les bottines Et voyager dans des fiacres Juste être seul avec toi car moi sans toi et toi sans moi C'est comme une porte sans poignée Mon chaton, mon oisillon a yababa Oy,voyager dans les gares Et vendre des foulards aux étrangers Juste être seul avec toi car moi sans toi et toi sans moi C'est comme une porte sans poignée Mon chaton, mon oisillon a yababa Oy dormir sur un coussin Et manger sur une table Juste être seul avec toi car moi sans toi et toi sans moi C'est comme une porte sans poignée Mon chaton, mon oisillon a yababa Oy dormir à la gare (du chemin de fer) Et laver des planchers étrangers Juste être seul avec toi car moi sans toi et toi sans moi C'est comme une porte sans poignée Mon chaton, mon oisillon a yababa
@charlottezittoun89686 жыл бұрын
Toda raba! A dank! Thank you! MERCI!
@shimke436 жыл бұрын
Plutot: c'est comme une poignee sans une porte. -- װי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר. Sinon, tres bonne traduction. (Il me semble qu'il est plus apte dans le contexte de lire "on" comme "sans" dans les vers ױ, שלאָפֿן אָן אַ קישעלע און עסן אָן אַ טישעלע . (Oy, shlofn on a kishele Un esn on a tishele) -- dormir sans coussin (=oreiller) et manger sans une table, si seulement etre ensemble avec toi.
@Athénazamoralacueva5 жыл бұрын
@@ignacy8984 merci pour les paroles et la traduction !
@shimke433 жыл бұрын
@@ignacy8984 cela est plutot: "dormir sans coussin, manger sans table" (on = without; sur = oyf / af). Cf mon commentaire d'il y a 2 ans.
@erikao9189 Жыл бұрын
❤❤❤🎉
@pedersteenberg20102 жыл бұрын
WOW
@WillKekse14 күн бұрын
Am Yisrael Chai 🇮🇱❤
@GustavDahlvik Жыл бұрын
#AWorldWithoutPutin
@bernhardfriedrich97195 жыл бұрын
Herrlich 💙🇮🇱💙
@נדב_חומסקי4 жыл бұрын
פֿאַרקויפֿן די סאַפּאָזשקעלעך און פֿאָרן אויף די דראָשקעלעך, אַבי מיט דיר אין איינעם צו זייַן. אוי, איך אָן דיר און דו אָן מיר ווי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר, קעצעלע, פֿייגעלע מייַן. אוי, פֿאָרן אויף די וואָקאַלעכלעך און פֿאַרקויפֿן פֿרעמדע שאַלעכלעך, אַבי מיט דיר אין איינעם צו זייַן. אוי, איך אָן דיר און דו אָן מיר ווי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר, קעצעלע, פֿייגעלע מייַן. אוי, עסן אָן אַ טישעלע, און שלאָפֿן אָן אַ קישעלע, אַבי מיט דיר אין איינעם צו זייַן. אוי, איך אָן דיר און דו אָן מיר ווי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר, קעצעלע, פֿייגעלע מייַן. אוי, שלאָפֿן אויף די וואָקזאַלעכלעך און וואַשן פֿרעמדע פּאָלעכלעך.... אַבי מיט דיר אין איינעם צו זייַן. אוי, איך אָן דיר און דו אָן מיר ווי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר, קעצעלע, פֿייגעלע מייַן.
@borisvineshtock26348 жыл бұрын
the lyrics in Russian , reference : www.stihi.ru/2015/07/16/572
@АлександрГрумлик4 жыл бұрын
Она поёт я бабай че это значит
@Generis1014 жыл бұрын
А что за художник?
@romansolotowizki12564 жыл бұрын
Любаров!
@96_13.4 жыл бұрын
א שיינע ליד
@lukasdraven37036 жыл бұрын
CAPOSKI NOSKI JUDEN KAK EFILI BASN. LIUBOV ISTINA NOSKI JUDEN LIUBOV ISRAEL-JERUSALIM ISTINA TODA TODA