Рет қаралды 231,425
Amadeus(1984) set to Wolfgang Amadeus Mozart Don Giovanni,K527, Act II, Commendatore scene (1787)
Lyrics+Italian/English Translation:
LA STATUA - The Statue :
Don Giovanni a cenar teco m’invitasti e son venuto! -Don Giovanni, you invited me to dinner and I have come!
DON GIOVANNI:
Non l’avrei giammai creduto;ma farò quel che potrò.Leporello, un altra cena fa che subito si porti! -I never would have believed it,
but I will do what I can.Leporello, see to it that another dinner is served at once!
LEPORELLO:
Ah padron! Siam tutti morti. - Ah, Sir be still say No More
DON GIOVANNI:
Vanne dico! - Go, I said!
LA STATUA - The Statue:
Ferma un po’! Non si pasce di cibo mortale chi si pasce di cibo celeste! Altre cure più gravi di queste
altra brama quaggiù mi guidò!-
Wait a moment! He who dines on Heavenly food has no need for the food of the mortals!Other more serious considerations
have caused me to come here!
LEPORELLO:
La terzana d’avere mi sembra, e le membra fermar più non so. -I feel as if I have a fever, for I cannot control my limbs.
DON GIOVANNI:
Parla dunque! Che chiedi? Che vuoi?-Speak then! What do you ask? What do you wish?
LA STATUA - The Statue:
Parlo; ascolta! Più tempo non ho! ecc. - I will speak. Listen! My time is short!
DON GIOVANNI:
Parla, parla, ascoltando ti sto, ecc.- Speak then, for I am listening,
LEPORELLO:
E le membra fermar più non so, ecc. -For I cannot control my limbs,
The Statue:
Tu m’invitasti a cena, il tuo dover or sai, rispondimi: verrai tu a cenar meco? - You invited me to dinner,
now you know your duty.Answer me: will you come to dine with me?
LEPORELLO
Oibò; tempo non ha, scusate. -Oh my! Excuse him, but he doesn’t have time.
DON GIOVANNI:A torto di viltate tacciato mai sarò. -No one will say of me
that I have ever been afraid.
The Statue:
Risolvi!-Make up your mind!
DON GIOVANNI:
Ho già risolto.-I have done so already!
The Statue:
Verrai? - You will come?
LEPORELLO -
Dite di no!-Tell him no!
DON GIOVANNI :
Ho fermo il core in petto.Non ho timor: verrò! - My heart beats firmly.
I’m not afraid: I’ll come!
The Statue:
Dammi la mano in pegno!- Give me your hand upon it!
DON GIOVANNI:
Eccola!(Dà la mano.)Ohimè! -
Here it is!(He gives the statue his hand.)Oh me!
The Statue:
Cos’hai? - What is wrong?
DON GIOVANNI:
Che gelo è questo mai? - What is this deadly chill?
The Statue:
Pentiti, cangia vita, è l’ultimo momento! -Repent! Change your ways,
for this is your last hour!
DON GIOVANNI : (vuol sciogliersi)(trying to free himself) -No, no, ch’io non mi pento
vanne lontan da me!-No, no, I will not repent.
Let me be!
The Statue:
Pentiti, scellerato!- Repent, scoundrel!
DON GIOVANNI:
No, vecchio infatuato!- No, you old fool!
The Statue:
Pentiti! - Repent!
DON GIOVANNI : No!
The Statue:
Sì -Yes
DON GIOVANNI:No!
The Statue:
Sì- Yes!
DON GIOVANNI:No!
LEPORELLO:
Sì! Sì! - Yes! Yes!
DON GIOVANNI:No! No!
The Statue:
Ah! tempo più non v’è!(La statua scompare. Da tutte le parti si alzano le
fiamme e la terra comincia a tremare sotto i piedi di Don Giovanni.) -
Ah, your time is up!(The statue disappears. Flames appear on all
sides and the earth begins to tremble under Don
Giovanni’s feet.)
DON GIOVANNI :
Da qual tremore insolito sento assalir gli spiriti! Dond’escono quei vortici
di foco pien d’orror? - What strange fear now assails my soul!Where do those
flames of horror come from?
CHORUS OF DEMONS:
Tutto a tue colpe è poco! Vieni, c’è un mal peggior!-No horror is too dreadful for you!
Come, there is worse in store!
DON GIOVANNI
Chi l’anima mi lacera?Chi m’agita le viscere?Che strazio, ohimè, che smania!Che inferno, che terror!-
Who lacerates my soul?Who torments my body?What torment, oh me, what agony!What a Hell! What a terror!
LEPORELLO
Che ceffo disperato!Che gesti da dannato!Che gridi, che lamenti!Come mi fa terror!-What a look of desperation!
The gestures of the damned!What cries, what laments!How he makes me afraid!
CHORUS OF DEMONS:
Tutto a tue colpe è poco! Vieni, c’è un mal peggior!-No horror is too dreadful for you!
Come, there is worse in store!
DON GIOVANNI
Chi l’anima mi lacera?Chi m’agita le viscere?Che strazio, ohimè, che smania!Che inferno, che terror!-
Who lacerates my soul?Who torments my body?What torment, oh me, what agony!What a Hell! What a terror!
LEPORELLO
Che ceffo disperato!Che gesti da dannato!Che gridi, che lamenti!Come mi fa terror!-What a look of desperation!
The gestures of the damned!What cries, what laments!How he makes me afraid!
DON GIOVANNI, then LEPORELLO:
Ah!
Ah!