I wonder whether it’s a generation thing or more of a regional/ cultural thing why you never came across gesundheit or kaput. Those seem to be quite common expressions around NYC, LA or in at least some urban/suburban areas of Ohio, Illinois, Michigan or Wisconsin, at least from what I took from US TV sitcoms and other shows.
@Slippy65822 ай бұрын
Both...
@PeterSchmidt-l4p2 ай бұрын
I think it depends on what region of the US you live in and how much that region was influenced by German immigrants. Therefore, MORE German words will be common in THESE regions than in the rest of the US! But yes, it is also possible that many words that were still used by grandparents are disappearing more and more; this also happens in the German language! In fact, many young people today use English terms and no longer know the corresponding German words, which were normal and commonplace for my generation (1970s)!!!
@constancevigilance86962 ай бұрын
@@PeterSchmidt-l4pYes, I thought so too.
@constancevigilance86962 ай бұрын
@@PeterSchmidt-l4p1970? I can top that by 3 years. 1967😢😂.
@zaphodbeebleprox5043Ай бұрын
Yeah, guess some come from TV shows or movies, while others might be left over from older generations. But there might be another explaination, a lot of the soldiers that where stationed in germany might have made an influence to the people around them back in the states. As you might allready have guessed I´m from germany and I can remember back then in school we were told not to use our german word "Film" for the english word movie, but with the rise of the internet I regognized that it was used in english speaking parts of the world too. If you look up the movie Poltergeist on Wikipedia than you can see, that this film is from 1982. Seems to be one of the oldest from that list. Guess a lot of creativ folks love to come around a bit arty by using such words or a bit of like the Ramones with their title "Blitzkrieg" But thats how the thing with languages work, there are a lot of rules you can break and you can even steal words and use it for your own and no one can put you in jail for doing so... 😋
@alexandrorocca71422 ай бұрын
It's quite funny that I, as a self-taught English speaker I heard all those words spoken by Americans in TV shows and movies. I knew, of course, that many immigrants in the US were German and Ashkenazi Jews commonly interject Yiddish words when they speak, and Yiddish has the same roots as German. If American teenagers have never heard these words I wonder if they are less used nowadays.
@darkspacie2 ай бұрын
yess same i have heard them all used by americans
@Chuulip2 ай бұрын
I think you dont know them because you're still quite young. I'm German and I've definitely come across most of them either personally by talking to americans or by reading things or watching English shows. I don't live in the US and I've also never been there but the most common ones from her list that i have encountered are kindergarten, angst (it is a kind of literary genre too btw), spiel ("she gave me the whole spiel"), doppelganger.
@madTitanjaАй бұрын
Wanderausstellung is not whole right, cos Wandern = hiiking !!! Ps: You both are the perfect Doppelgänger of the girls of the icarly Show. 😃😎
@ticktaeck77834 күн бұрын
I'm not an expert, but I could imagine that "stein" originates from Germany or Europe and then made its way to the US with settlers because it's quite an old unit of measurement here in Europe. I guess it stuck in that part of Germany.
@aphextwin57122 ай бұрын
At least three of these words have probably come via Yiddish into (American) English: kaput, schmutz, spiel. Yiddish itself is Germanic language that branched off from older high German dialects with about 20% of its vocabulary being non-Germanic, mostly Hebrew and some Slavic. A good number of these 20 words could probably be described as fancy words, where some users were showing off their education and threw in a few German/Yiddish words to their conversation. You are more likely to encounter them in large cities and on college campuses. More generally, everybody will learn new words during their life after high school. You move around, you meet more people, whatever expertise you acquire comes with its own words new to you.
@Lightkie2 ай бұрын
Couldn't have said it better and I like your taste in music too.
@melchiorvonsternberg8442 ай бұрын
Feli's boyfriend is an American. That fact explains it very well...
@arnodobler10962 ай бұрын
Kindergarten and playgrounds are probably the most beautiful German inventions and exports!
@SovermanandVioboy2 ай бұрын
And its kinda sad that while other countries adopted this beautiful word, Germany got rid of it and replaced it with the super lame Kindertagesstätte.
@arnodobler10962 ай бұрын
@@SovermanandVioboy There are both kindergarten and daycare centers kita.
@johanneshering39732 ай бұрын
Dachshund or Dackel , my American Onkel and Aunty say Wiener Dog. I speak American English very well and it's always funny when we talk with the Family from America because the translation is such a thing. You can't translate one to one because nothing sensible comes out of it. There was a time when we all laughed after I translated what my aunt said to my family from America and gave her a German translation of what she said.she said : my I is he, that means for a Man in German his balls are broken. Crazy and Funny.
@Mccaine99Ай бұрын
You can say "Spiel" too, if there is something that does not fit exactly inside the opposite part. So you say "es hat etwas Spiel"
@justinevers950822 ай бұрын
I‘m from Rheinland-Pfalz, Germany, but honestly, I‘ve nerver heard „Ein Stein Bier bitte“ maybe it is from earlier. I don‘t know😅
@Kamil0san2 ай бұрын
Ask your parents or grandparents, the chance that they still might know it goes up with every earlier generation, it is an old word and it seems one of those that never went through to younger generations, just like a dozen or a half dozen, younger generations would rather say the amount in numbers like "12 oder 6 Eier", rather then "ein Duzend oder ein halbes Duzend Eier."
@Nani-yy3sn2 ай бұрын
0:19 You still mispronounced Lmao 🤣
@toniheikkila56072 ай бұрын
(Being just seconds before told that Kindergarten isnt a part of the schooling system in Germany): "I wonder if Kindergarten is part of the schooling system in Germany?" There are all sorts of American stereotypes floating around.
@tubekulose2 ай бұрын
Interesting you've already watched the other video on how to pronounce German brands and still mispronounce them (on purpose?). 🤔
@constancevigilance86962 ай бұрын
This was very interesting. There were some words even I don't know. And I give english lessons.😂
@KrisThroughGlass2 ай бұрын
I'm a bit shocked that you haven't heard so many of those words. I'm German, always lived here and still heard all of them in movies or read them in books.
@AP-RSI2 ай бұрын
Many modern American series I've seen have used a lot of these words!
@MasterFeidn2 ай бұрын
These two seem to be stuck in a social bubble if they have not heard most of the words. During my time in america, they were used quite regulary.
@chisaki7032 ай бұрын
Could also be that they couldn't remember those words even if they heard it, but yeah generally those words are common I'm surprised others might just learn it recently
@constancevigilance86962 ай бұрын
Kindergarten is for the really young kids. There is Preschool, Vorschule and it's only one year before the kids go to actuall school.
@Hauke-ph5ui2 ай бұрын
9:54 Feli is wrong on the word stool - it is a loan word. However - in this case the word is not a loan word from High German, This word is Low German which is a different language.
@ernsthaft43312 ай бұрын
Fun fact: in medical context 'Stuhl' does have the same meaning as 'stool'. I'm sure everyone was dying to know. ^^
@EmAndAshh2 ай бұрын
I think, I know what you meant 😂
@jurgenkuhlmann91942 ай бұрын
One of the most nonsensical mock - English words in use in Germany is "home office", which has sneaked into the language during the Pandemic. What is meant here is "work in your own house" instead of having to commute to your factory or office. In reality, however, the Home Office is part of the Governement (Innenministerium), responsible for managing internal affairs. Other mock - English nonsence, mostly the blurb found in commercials: -- The power of now. -- Come in and find out. -- We deliver the unexpected. -- The culture of logistics. Cheers from Germany.
@SushiElemental2 ай бұрын
Here's a good favorite for reacting to: What to eat and drink in Germany kzbin.info/www/bejne/gWLXqYxrepKUkMk
@Anson_AKB2 ай бұрын
usually, *_Schadenfreude_* is not simply the joy of others experiencing bad things, but probably should be translated or explained as *_"the joy of others experiencing intant karma",_* and feels best when they have caused that bad effect themselves, eg stepping on a banana peel that they carelessly threw on the ground, or on their dog's poop that they didn't clean up, or when they damage their car (hopefully not hurting themselves badly) from driving carelessly or recklessly, or getting a fine after cutting off a police car.
@Lasserian2 ай бұрын
love your videos and nice reactions but I must point out something technical here ladies -i´m sorry, forgive me 😅 if you watch the videos without head phones the sound can become really ugly... a huge high end microphone like the ones you are using picks up the sound of the video as well and creates echo sounds that can become like screeching with fingernails over a blackboard ... just saying ^^
@hansmolders10662 ай бұрын
You are very young, you might get exposed yet.
@kingtv45882 ай бұрын
The Poltergeist translation is mostly wrong. The [Geist] Ghost part is correct but not the rest. Because the other meaning of Poltergeist is [Kopfgeist] Head ghost. Poltergeist is the name given to a worldwide phenomenon that is also dealt with in parapsychology, psychology, psychiatry and demonology. It is intended to describe a certain form of spirits and demons and their alleged work.
@PPfilmemacher2 ай бұрын
What?! Thats not true at all Her translation is correct!
@kingtv45882 ай бұрын
@@PPfilmemacher yes, noisy ghost is the word for word translation of poltergeist but poltergeist is not a ghost who makes noise. Because a poltergeist activity can be explained by psychological factors such as illusion, memory lapses, and wishful thinking. And not a single one of these situation requires the tinniest beep to be called a poltergeist.
@Kivas_Fajo2 ай бұрын
No, our Kindergarten is more like a daycare. We also have pre-school though, which is not a Kindergarten.
@pedroferreira51222 ай бұрын
React to the video --> Gringos revelam: Segredos que aprendemos sobre o Rio 🇧🇷| Segurança, as garotas e porque é o melhor! The channel is --> Sweedish Gringo
@beastmodemn10372 ай бұрын
Please react to geography now, Mexico
@tonir2992 ай бұрын
Mozart??? 🤣🤣🤣
@AsifmustafaMustafa-p1k2 ай бұрын
Please react to bollywood song the name is dhoom 2 dhoom machale song please
@GeovaniCunegundes2 ай бұрын
Oi meninas, quando é que vocês vão reagir a uma indicação minha? Digam aí..😎😀😉👍🏼
@EmAndAshh2 ай бұрын
Yes what would you like?
@caraqualquer24582 ай бұрын
react to all capitals cities of brazil states
@pedroferreira51222 ай бұрын
React to the video --> 10 Reasons Why Brazil is Special!! Did you know it? The channel is --> World Friends I'm commenting that on every video cause I think you'll like this video and this channel
@pedroferreira51222 ай бұрын
And cause I love your reactions (sorry for my english)
@Jim_Panse.2 ай бұрын
Ich nutze immer deutsche Wörter, ich bin Deutscher 😄😂🤪
@anniee3972 ай бұрын
React to pastor from Africa converted whole church into Islam.