#germany #germanlanguage #americanreacts Original Video: • 20 German words AMERIC... Subscribe To Our Other Channels: @SpencerJoyceMusic @AriasandtheNATION
Пікірлер: 105
@twinmama426 ай бұрын
15. "Geist" has four meanings. One is the literal one = a ghost. Feli will explain "Poltergeist", just wait for it. The second meaning is equivalent to English "spirit" or French "l'esprit". That's the meaning in the word "Zeitgeist". The third is equivalent to "the mind" or "the brain" (but NOT as an organ). You could say "Newton war ein großer Geist" meaning "Newton was a big brain" or "Newton hat a capable mind". The fourth is clear, white, distilled alcohol. Esp. fruit brandies are called "Geist" in German, e.g. Himbeergeist or Raspberry Schnapps.
@DerJarl10246 ай бұрын
There is a difference between "wanderlust" and "fernweh". I would describe the difference between "wanderlust" and "fernweh" as follows: “Wanderlust” is the love or desire to be and move in nature. You want to leave the stress and hustle and bustle of civilization, the world of work, and the urban environment behind you. It consists of the words "Wandern" and "lust" and thus describes the love for a hike (in nature) and this can be quite close proximity. In modern German, the term was strongly influenced by Romanticism: "Hiking, yes, hiking is my pleasure" - as in the student hiking songs by Joseph von Eichendorff and later by Joseph Victor von Scheffel. It was institutionalized in the hiking clubs of the 19th century and in the Wandervogel after 1900 and was so popular through the songs and writings of the youth movement that it was also adopted as Germanism in English and has been documented there since around 1902. “Fernweh”, on the other hand, is something completely different, it describes the desire to leave your own living space and in particular to experience other, foreign regions, countries and cultures. This is not limited to nature, even if it is included, but also includes cities, cultural sites and events, foreign people and peoples. It's simply the addiction to experience something new far away from home. It is also the escape from the usual, boring, maybe stressful home environment.
@gordondry6 ай бұрын
Wanderlust: Maine Fernweh: California
@p.f.57186 ай бұрын
Kindergarten in Austria is not just a daycare - you have to have a bachelor degree in psychological, upbringing and physical education to work in a Kindergarten. They are not only there for playing it’s also a social and psychological education to interact with others than family members and make sure that the mental and physical growing is going the right way. The last year is mandatory and in this year the child is tested to be able to go to the school or join the preschool. Love from Austria 🇦🇹
@stefanb43756 ай бұрын
So it is in Germany
@hannessteffenhagen616 ай бұрын
The English "Spiel" is probably more related to Theaterspiel, so a play.
@Herzschreiber6 ай бұрын
I would not have thought of that, but yes, it sounds logical!
@maireweber6 ай бұрын
Schadenfreude in German also has an aspect of justice. When someone gets their comeuppance, karma is a bitch, hahaha!
@juwen79086 ай бұрын
In the 19th century was a big immigration wave from Germany to the USA and many of them, who fled for religious reasons, actually came from the region of rhineland-palatine. So, I guess the term of stein came with them to the US. Greetings from Berlin 😎
@Horrorhorst6 ай бұрын
Trump's ancestors for instance. America, you're welcome :)
@Retro_Rainer6 ай бұрын
the "live, laugh, love" thing is a perfect example for kitsch.
@frankheims64413 ай бұрын
A "Wunderkind" could be more translated to "prodigy" especially since she mentioned Mozart.
@ginster4586 ай бұрын
regarding Schnapps: we also have the word liquor/ Likör, but it describes sweeter, more sirupy or cream based hard alcohol with a lower alcohol volume as Schnapps (think baileys). Schnapps is usually actual hard liquor and a lot of the times not as sweet (though we do have these artificially sweet versions of peach, peppermint) and often it is either herb based, licorice erc. A lot of the times we call it „Klarer“/ clear one and it is either mixed with sodas or juices or done as shots. So it’s more of a scale of alcohol content: beer/wine/champagne -> liquor -> schnapps
@saschatrumper6 ай бұрын
Bless you/Gesundheit: In german we also have a threshold of how often in a row to "wish health" max. After two "Gesundheit" we switch to wish Schönheit/beauty or something like that. Like for the same reason: "hey, i already wished you health two times. That doesnt seem to work. So maybe wishing beauty works better"
@marc-tellvolkmann58336 ай бұрын
after three "Gesundheit" i say "stirb leise / die silent"
@stanyer81646 ай бұрын
I might be wrong, but I believe that the German word _Schmutz_ is etymologically related to the English "smut" -- i.e., something that is considered "dirty" or "filthy"; in US American vernacular, it has sometimes been used as a byword for pornography (see Tom Lehrer's song "Smut"). The same also applies to the Danish word _smuds_ -- which I also believe may have been derived from the original German term.
@MathildaBiedermann5 ай бұрын
While I understand your association I must sadly tell you it's not exactly true for what I know. Schmutz really does just mean dirt and is not actually seen in context with such things. Although it's a funny idea 😂 Greetings from Leipzig, Germany
@janhauck38336 ай бұрын
Watching this video, I was also thinking about the way yiddish has influenced German, a native German speaker would often understand certain yiddish words without speaking it fluently. So perhaps a lot of German words that Americans are using (I think Kitsch is one of them, and Mensch for human being is another) are more Jewish influences than necessarily German ones. Schmutz is also a yiddish expression which makes sense in the Seinfeld or Goldblum situations.
@Thisandthat89086 ай бұрын
i hink yiddish is based on german, not the other way around. I vaguely remember this from QI. Aftr all Jews lived in Germany and all of Europe for many centuries.
@RobertTaylor-gz2fu6 ай бұрын
@@Thisandthat8908 Yes, Yiddish is a Germanic language.
@m.h.64706 ай бұрын
Yiddish is classified as a west-Germanic language, but in actually is a combination of several languages, one of which is high German. The other languages(-groups) are Hebrew, Roman (Italien and such) and Slavic (eastern European). So no, Yiddish absolutely *didn't* influence German. You are however right, that Yiddish did transfer a lot of German words into the American language.
@RobertTaylor-gz2fu6 ай бұрын
@@m.h.6470 Much of the transfer happened when Ashkenazim moved to the US.
@m.h.64706 ай бұрын
@@RobertTaylor-gz2fu Absolutely. And that movement was pretty much driven by WWII... (not the only factor, obviously, but a major contributor).
@adoteq_6 ай бұрын
In dutch (Netherlands), we have the word 'tijdgeest', which is the same concept, and would translate to 'timeghost', where ghost means mind or spirit.
@carmenjohnson38895 ай бұрын
Yes, ....*Geist is also the word for ghost.....!!! 😅 (Or "Gespenst'' for the 👻 more helloweeny - in sheets kind of ghost...😂) Apreceate you guys alot, always make me smile🤭😆 **love from Germany❤
@fuchsraeude12942 ай бұрын
I heard the word "coffee klatch" on The Big Bang Theory the other day. In German, we say "Kaffeeklatsch", literally coffee gossip. It was quite a surprise.
@michaelgrabner89776 ай бұрын
Geist is literally "Ghost" but refers also to "spirit in the sense of mind" when "having well thoughts/ideas/notions" = for being "ingenious" = "geistreich" = which means literally "rich on spirit" = "ingenious" OR it refers to "Schnaps/spirituos liquor" which are some called "Geist" like certain fruit-brandies when those have a very high alcohol content but also for alcohol when it has a "medical use" like used as an anointment or taken just orally in few drops also because of their extreme high alcohol content...
@pixelbartus6 ай бұрын
Whenever Dirk Novitzki is in a german tv show, someone will mention that he is called "German Wunderkind" in the USA.
@twinmama426 ай бұрын
5. I was one of the commenters on Feli's video. "Stein" for a drinking glass or mug is indeed a Palatine dialect thing. Feli wouldn't know because she is from Bavaria where people call it a "Maß" (pronounced like mass in church). The first German-speaking settlers came from the Rhine valley (all along from Switzerland to the Netherlands) and smack in the middle (geographically and linguistically) is the Palatinate. The dialect was the one that was understood by most and that was easiest to adapt to on the journey and the new settlements in Pennsylvania. That's why the Pennsylvania Dutch don't speak a Dutch dialect but a Palatinatian dialect very close to my native one (back then all people from across the channel and north of France were called Dutch by the English, that's why it's called Pennsylvania Dutch). The second cause is the massive presence of American military in our region. Ramstein Airbase is situated in the middle of the Palatinatian dialect region but Ramstein is not the only one. There used to be big installations in Mannheim and Heidelberg which both belong to the same dialect region and so many little posts all over the area. And while Munich has the biggest beer festival in the world with Oktoberfest, we have the Wurstmarkt in Bad Dürkheim which is the biggest wine festival in the world. The Saturday evenings were fully packed with US military persons at the Wurstmarkt. When I was younger my late husband and I had so much fun talking and drinking with them.
@LasseRinstroem6 ай бұрын
Why is it called Wurstmarkt (sausage festival) and not Weinmarkt (wine festival)? That confuses me a bit. 😂 Greetings from Hamburg, where the "Hamburger Dom" is a carnival and not a cathedral like the "Kölner Dom" in Cologne. 🤣
@Thisandthat89086 ай бұрын
this Stein thing is not just not a bavarian thing, it must be extremely local. I never heard it used anywhere in real life, tv and stuff.
@twinmama426 ай бұрын
@@LasseRinstroemIt all started as a regular yearly market in 1417 because of the pilgrimage to St.Michael's chapel and became a bigger market over the years. The winemakers of the region brought the wine from the preceding year on wheelbarrows to the market to promote their wine. Today there are 40 small tents where they serve wine, wineschorle (mixed with bubbly mineral water, grape juice, apple juice (and schorle). The wine in each of the tents are from a single winemaker. They are called "Schubkärchler". There is one big wine tent with wine from different winemakers and 2 (?) big beer tents (Oktoberfeststyle with traditional brass music). The market got its current name in 1832 when the visitors consumed so many sausages that it was newswothy. German wikipedia article: de.wikipedia.org/wiki/D%C3%BCrkheimer_Wurstmarkt#:~:text=Im%20Jahr%201832%20wurde%20der,den%20Wurstmarkt%20vor%2D%20und%20darstellten. The English wikipedia article is a stub. It reads The Wurstmarkt (literally: Sausage market) in the spa town of Bad Dürkheim, in Rhineland-Palatinate, Germany is the world's biggest wine festival with over 600,000 visitors each year.[1] It is held annually on the second and third weekend of September. The first Wurstmarkt - under a different name - was held in the year 1417. It takes place in the middle of the town, outside the Giant Cask (Dürkheimer Riesenfass) - the largest wine barrel in the world, which also houses a restaurant. The festival is reminiscent of the common Weihnachtsmarkt, with fairground rides and many food stalls being temporarily installed for the event. They eat all kinds of sausages at the “Wurstmarkt” including Bratwurst. I disagree with the Weihnachtsmarkt comparison.
@twinmama426 ай бұрын
@@Thisandthat8908 As I explained it's a Palatinatian dialect thing. Take the area from Saarbrücken in the west to Heidelberg on the east and from Darmstadt in the north to the French border in the south and you get the idea.
@Herzschreiber6 ай бұрын
Spencer understood "Schadenfreude" very quickly and the example of a YT compilation of fails is really a good one. I used to explain it with "watching two clowns in the circus. When one carries a ladder on his shoulder and another Clown gets in his way and gets hit by the ladder, the audience laughs". Spencer's example is way more up to date than mine! :) An answer to Daniel's question concerning "Zeitgeist": The German word "Geist" indeed has two meanings. Spirit as well as ghost. What is meant will be understood by the context. In case of "Zeitgeist" it only means spirit of course, while in "Poltergeist" it means ghost. (haha I commented that before the video was over, so I didn't know the video itself would give the answer) yes Hefeweizen is a beer. Hefe = yeast and Weizen = wheat, the two main ingredients of that kind of beer.
@Anson_AKB6 ай бұрын
yes, *_"Schadenfreude"_* usually is not a general joy of someone getting damage, but the joy of people suffering from "instant karma", self inflicted or self caused consequences for their own stupid or evil deeds. *_"Spiel"_* also exist in compound words like "Schauspiel" which is the screenplay of a movie, or in a theater. and thus the english "spiel" would be closely related to that: a short performance of one person in front of some others.
@HH-hd7nd6 ай бұрын
14:34 Feli actually made a mistake here - Stool IS a German word. However unlike the other words this one is not from the High German language, this one is Low German which is not a dialect, it's a different language. Low German is also the language most German speaking communities in the USA use (sort of - there are some significant differences between modern Low German and the language spoken by the Amish or the Pennsylvanian Dutch). The literal translation for the Low German Stool is Stuhl/chair, not Hocker btw. 24:24 Geist has several translations actually depending on the context. In addition to the translation Feli offered it can also be translated as ghost (like in Ghost stories) or wraith and in German it is also somewhat interchangeable with the word Gespenst (= spectre). German has a lot of words that are defined by the context. Example: Schloß. Depending on the context this can mean either a lock or a castle (even though a Schloß in this sense is not exactly the same as a castle; the actual translation for castle is Burg, but since the English language doesn't have a literal translation for the German Schloß it is usually translated with the word castle, even though many "castles" don't fit under the definition of a castle. Neuschwanstein Castle for example is a Schloß and not an actual castle - castles are fortified structures that are the home of a nobleman and in the correct definition it is only used for structures originating from the Medieval period. Neuschwanstein Castle is not fortified, it has never been the home of a nobleman and it is from the 19th century).
@Be-Es---___6 ай бұрын
She is from Bayern. So, she didn't know.
@Nifuruc6 ай бұрын
To sum it up English is a Germanic language with 3 major influences. The grammar and basic words are German of course, which are about 25-30%. Verbs like: schwimmen - swim trinken - drink singen - sing Nouns like: Name - name Stein - stone Haus - house Adjectives like: gut - good rund - round fett - fat Then there was the Roman conquest which brought tons of words to Great Britain. About 30% of all words, mainly technical terms or adjectives, are derived from latin words. Last but not least there was the French occupation that also contributed to the English vocabulary. These are also about 30%, mostly culinary terms and fancy words used in all kinds of crafts like cooking, carpenting, building or creating of arts. The remaining ~10% are greek, arabic, spanish or from other languages. This results in the weird fact that most words (about 2/3) are derived from Roman languages, but the core is Germanic. I always call English a "mixed language", but that doesn't tell the whole story.
@EllaSilentDragon6 ай бұрын
I would call the beer stein "Steinkrug". Common name around here. It’s made out of Steinzeug (Stoneware). Seems only logical. Please react to the Loriot bathtub sketch! German classic!
@walterschluterjun55946 ай бұрын
"Steinkrug" doesn't give any information about the size. A "Stein" tells exactly that you are talking about 1 litre of beer.
@EllaSilentDragon6 ай бұрын
@@walterschluterjun5594 I was referring to the american name and translating that into my German. Since I grew up in Frankfurt I would NEVER order a Stein and mean volume. I‘d say "ein kleines/großes Bier" or whatever size is written down in the menu. 😉
@walterschluterjun55946 ай бұрын
@@EllaSilentDragon Or maybe an "Ebbelwoi". 😉
@maleboglia17756 ай бұрын
Hey guys, English is a west Germanic language just like German. So it's no surprise that there are a lot of similarities. Old English was much closer to German, but after centuries of isolation the English have corrupted it so much that it is now the language you know. And it's very close to the German dialect "Frisian", so English is basically a weird German dialect!
@uwbadger796 ай бұрын
I usually do 50/50 with bless you and gesundheit.
@tyler28416 ай бұрын
I'm going to start using the three strike method it's amazing
@CavHDeu6 ай бұрын
What i say: Gesundheit > Allergie > Corona > Stirb endlich! 😂
@walterschluterjun55946 ай бұрын
I assume it is indeed our fault. I live in Rhineland-Palatinate in Germany. As we have the most important US airbase outside the USA (Ramstein) in our area , we have A LOT of Americans here. Obviously they got used to the term, which we indeed use for the 1 litre beer mugs. I guess the rest of Germany would not even know what you're talking about.
@bnshadow105 ай бұрын
24:58: "Geist" can mean the following: Spirit, mind, ghost, intellect, psyche and wraith.
@lde20406 ай бұрын
Yes Geist is Ghost 😁
@jaysnowman311715 күн бұрын
24:53 yes geist means spirit (of time) as well as gost whaz have you? (poltergeist?) spirit of ratteling
@nightstorm59146 ай бұрын
Btw AMG and Brabus are also 2 german companies, where part of the company name is constructed of the Name or letter of their founders (in AMG cases the First Letter of each founder and the place where their stated the company and at Brabus case the first 3 letters of each founders last name) Also little sidenote: the second founder of Brabus was just a college friend of the other founder and left only a bit later, where he got around 100 "Deutschmark" (around 51€ /55 $ in todays money ) letting the other founder use his part of the company name
@strenter6 ай бұрын
"Kitsch" also sometimes is referred to as "Staubfänger" (dust catcher).
@wncjan6 ай бұрын
I believe that wunderkind is norma,ly translated to child prodigy
@wncjan6 ай бұрын
Geist can also be a name for liquor, like Himbeergeist en.m.wikipedia.org/wiki/Geist_(liquor)
@stiefelriemen6326 ай бұрын
Definitely 3 "bless you" and then there will be laughter and swearing in Germany too. There are even people who have a spiritual whatever for every number. Love, luck, bad luck... that kind of stuff
yup! Gesundheit, Weisheit, Schönheit! (health, wisdom, beauty - of course with the implication that the person is in need of all three :P)
@Be-Es---___6 ай бұрын
Stuhl is of germanic origen, but another germanic language; Dutch. Spoken exactly the same, but written in dutch differently the meaning is, Indeed the thing you sit on.
@twinmama426 ай бұрын
Are there any French words in English? Seriously? You oughta be kiddin' me. Almost half of English is from French or Latin via French. Some examples: 1. Animal names (Ger.) vs meat names (Fre.): cow (Kuh) - beef (bœuf), calf (Kalb) - veal (veau), pig/swine (Schwein) - pork (porc), sheep (Schaf) - mutton (mouton) 2. dublets = two words with essentially the same meaning: loneliness - solitude, dale - valley 3. both words survived with different meanings: horse (Ross) - equipment from Latin "equus" via French "equipe" = team (of knights or horsemen), "equiper" = to equip (getting all the stuff together that's needed to ride a horse) and "équipment". 4. Grammar: In English, there are two methods of increasing adjectives and adverbs. The simple (German) one - dear, dearer, dearest - and the complex (French) one - expensive, more expensive, most expensive. Fun fact: both words are translated into German as "teuer" 5. Grammar: ACI = Accusativum Cum Infinitivo (e.g. I want you to pick me up at the airport on Wednesday 5pm - you is accusative and to pick up is inifinitive) is a construction from Latin, which may have been adopted by the Anglo-Saxons in England between the 6th and the 11th century (Old English) but I'm not sure. French has the ACI, so maybe the Normans brought it to England. It's definitely not a Germanic grammatical structure. German doesn't have it.
@angelinalewis81656 ай бұрын
Easy answer : Stein is used in Rheinland - Pfalz. Rheinland - Pfalz is home to over 50.000 Americans due to Ramstein Air Base and the surrounding Army posts. The American population in that area was more than twice that after WW2 until well into the 80’s and 90’s. Many US military service members still retire there today. It was and still is the largest American community outside the United States. Also many Amish came from the Elsass area which is very very close to there as well.
@richardb.93916 ай бұрын
Geist can be used for ghost or spirit. Kontext make the differens.
@tommysaroda44466 ай бұрын
Yo wats good guys, i got a cricket video for you guys to react to that will help clear if any andif not all but Most confusions and questions about the sport cricket for you guys to understand the rules better. The cricket video is called Cricket Explained For Baseball Fans By KZbinr (Sports Explained). This cricket video will explain on what cricket is (which is kinda like baseball but yet still is different, the video talks about, what is the sport cricket is like, hows it played, what are the rules of cricket and the scoring systems and so on.
@dasmaurerle43476 ай бұрын
Funfact: the raindar was invented by the German inventor Rainer Darmland in 1956....no clue how he came up with the name, though😂😂🍻
@thorstenbrandt62566 ай бұрын
If you are in a group of friends it's quite common to say die quietly or go somewhere else and die, so... we are on the same level
@ulliulli6 ай бұрын
Technically, words like "schmutz" or "kaput" aren't loanwords from german but from jiddish, which is a language mixed with german, hebrew and other words, what is used by many jews worldwide, esp. in Europe and the US.
@Covenantt6666 ай бұрын
Many of the Amish (and other Germans) migrated from Rheinland-Pfalz to the US. It's possible they brought the word Stein, meaning 1 liter, with them.
@hannesmayer37166 ай бұрын
Yes, "Geist" can be translated as ghost or spirit, depending on the context. There is a different German word, "Gespenst", that means exclusively a haunting ghost, often of a dead person. But "Geist" has a lot of meanings: "Heiliger Geist" (Holy Spirit), "Poltergeist", even some forms of liquer ("Obstgeist"). If you order a "Schnaps" in Germany without any explanation, you will be asked what you want specifically... or just given a "Korn", at least in Berlin, but that might be a regional thing. And I just learned that the word korn for that form of liquer exists in English, too.
@Anson_AKB6 ай бұрын
yes, a grain is a "Korn", and thus distilled grain is also called "Korn", but watch out for the gender : "der Korn" is probably (m) because it is short for "der Kornschnaps". there is also a joke about wheat and grains and their genders changing depending on the time of day, LOL : during daytime it is "DER Weizen" and "DAS Korn" (wheat and grain), but in the evening it is "DAS Weizen" and "DER Korn" (wheat beer and grain schnaps) and also yes, although the expression nowadays is a bit "antiquated", in Berlin a beer with a schnaps was called "Molle mit Korn" ("Molle" is the regional word in berlin for a glass of beer, just like "Maß" in bavaria), but a second expression was "Steinpilz" (sounds the same as "Steinpils"), created from the two words "Pils" (pilsener beer ) and "Steinhäger" which is a schnaps made from _Wacholder_ (juniper), thus similar to gin schnaps, and sold in stoneware bottles (brandname "Steinhäger"). see the other word "Stein" in the video, derived from _"Steingut"_ (stoneware) too. and of course beer and schnaps are not mixed, but served in a glass and a shotglass. btw: when ordering a "Korn", you might be asked which one ... single, double, etc, where double can mean "small vs large" (2cl vs 4cl), but also distilled once vs twice :-) possibly resulting in a _"doppelter Doppelkorn"_
@hannesmayer37166 ай бұрын
@@Anson_AKB : I'm German, so I know that there is a difference between "der Korn" und "das Korn", but that is not what I ment or said. Look up the English wikipedia page "Korn (liquer)". It's the same thing as "der Korn (-brand)". _And_ I'm from Berlin, so: "Molle mit Korn" is still a thing, and it does mean a beer and a Korn, not just any "Schnaps"; perhaps a "Doppelkorn" if you need it, that's correct... ;=)
@Weizsaecker6 ай бұрын
1:14 German here. Feli was actually forced to change her channel name as there was another channel with the same name. She covered the weird story in another video.
@torstenkersten85666 ай бұрын
ref. 'Kindergarten' .... in Germany there's a law that the local communities have to provide a Kindergarten place for every child.
@tubekulose6 ай бұрын
16:17 Well, this applies to me, because I'm a Wiener (Viennese) myself. I come from Wien (Vienna, Austria). 🙂 23:54 Please note: The German "z" is always pronounced like "ts". 30:35 "...any French words". Are you kidding? After the Norman invasion of England in 1066 A.D. the Old English language (that had already incorporated a bunch of Latin words) was flooded with French words. About 30% of today's English vocabulary or even more have its origin in Latin/French words. By the way the (English!!!) text I'm writing right now has in total 33 words of Latin or French origin in it, if I didn't miscount.
@publicminx6 ай бұрын
Schadenfreude in the better case is like: in Germany you have in Football/Soccer Cup games where a very low league team can meet the best of the best. If the on paper best team loses to an amateurish inferior team than all have 'Schadenfreude' (on the dmg of the on paper better team what still lost) ...
@alibennett786 ай бұрын
Some of these words I would have heard of but not really used much here but it probably depend on the area ur in for sneezing we would say bless you or God bless you .dachshund .might only be me that pronounces it like this dash hound ....I get what r saying about vice versa ...De ja vu be a French word used cul de sac for a housing estate reference
@walterschluterjun55946 ай бұрын
"Geist" can also be used instead of "Verstand" (reason). Although it is rarely used on its own as a synonym for reason, we use it to describe some medical conditions. An example would be : "geistige Umnachtung" (mental derangement).
@vlinder63296 ай бұрын
In the Netherlands you also say "GEZONDHEID" if someone sneezes, if you SNEEZE 3 times 🤧 the weather will be nice the next day! 🌞😎 😅
@juwen79086 ай бұрын
In Germany kids say ,Wer dreimal niest ist doof!' - 'Who sneezes three times is stupid!' 😂
@vlinder63296 ай бұрын
@@juwen7908 I'm Dutch married to a German, but he doesn't know anything 😏 that makes you stupid 😅 if you sneeze 3 times... He's from ULM South Germany, maybe that's why 🤭 But it's funny!
@Brainsaw726 ай бұрын
"Schadenfreude"?... Do you ever senn "Jackass"!? Thats the whole concept of the show!!
@TheJohnnycab56 ай бұрын
Nice little typo in the headline. 😬
@stevenbalekic56836 ай бұрын
Australians frequently just say Kindy...kindergarten is too long.
Uses the word "savante" and goes on to say I wonder if we any French words :)
@JohnHazelwood586 ай бұрын
Well, you should check out "latin" words, too! Latin is very common in Germany and Europe! You know: "the dead language, nobody talks or understands" ... But latin words are "audio", "video", "terra", "aqua", "cent / century", "dentist", etc. (etc = et cetera) *lol
@Hadewijch_6 ай бұрын
Any French words in English? English sounds basically as 50% old Low Saxon and 50% French mixed together. English has the Normans to thank for that.
@RobertTaylor-gz2fu6 ай бұрын
Over a quarter of words in English are of French origin.
@Hadewijch_6 ай бұрын
@@RobertTaylor-gz2fu i didn't know the exact number but it doesn't surprise me.
@misoclumsy6 ай бұрын
thx for u reactions always entertaining ! can u react to german inventions pls?
@carmenjohnson38895 ай бұрын
Oookaaaay,.....🙄 I should have just waited to/till 19.) 😅
@Thisandthat89086 ай бұрын
This Stein thing forever baffled me. How the english speaking world ever got the idea that Stein means a beer mug. And it has REALLY taken to this idea. Interesting that there seems to a a very, very local case where it is true. How that managed to get this massive misconception, i still fascinating. Often i hear it associated with the Bavarian 1l Beer Mug (Mass) but that is not ever by anyone called a Stein. Also when i first came across "Dachshund" in english i had to wikipedia it to find out it is actually a officiel name for i it even in Germany. Absolutely NOBODY i ever met used it though.
@arnodobler10966 ай бұрын
Steinkrug vielleicht, aus Glas waren die früher ja nicht.
@Anson_AKB6 ай бұрын
beer mugs a century (or more) ago quite often were made from stoneware (Steingut), with more or less beautiful pictures, and some kind of lid (often with ornaments). they often were also given as commemorative items, eg for anniversaries, when leaving a job or going on pension, etc. the difficulty with "Dachshund" is to split it correctly, Dachs-Hund (badger dog) and not Dach-Shund (dach=roof, shunt=english or medical term)
@MMoo-bb4sr6 ай бұрын
Schnaps = Shot
@klamin_original6 ай бұрын
30:37 funny you mention French influences on English. Why is the meat from cows called beef and not „cow meat“? Because the royals in medieval England spoke French and in French a cow is called „bœuf“. It just became beef. Same with pork and mutton btw
@Anson_AKB6 ай бұрын
yes, in germany, we like compound words, thus all of this is meat or flesh (the same slight difference between the two in english, meat for eating and flesh for the 'material' !? in german both are _"Fleisch")_ and thus we even have _"Zahnfleisch"_ (literally "tooth meat" or rather "tooth flesh", meaning gums)
@andreash31326 ай бұрын
BTW: "something goes kaput" is old english and captured by the germans, not vice versa.
@stefanb43756 ай бұрын
The most likely interpretation goes back to a French word capot.
@RalfSteffens6 ай бұрын
"Zeitgeist" - Spirit vs. Ghost: A timespirit of our decade is universal fake news. - The most influential timeghost who embodies this zeitgeist is Donald Trump.
@publicminx6 ай бұрын
Angst/Anger: Etymology From Middle English anger (“grief, pain, trouble, affliction, vexation, sorrow, wrath”), from Old Norse angr, ǫngr (“affliction, sorrow”) (compare Old Norse ang, ǫng (“troubled”)), from Proto-Germanic *angazaz (“grief, sorrow”), from Proto-Indo-European *h₂enǵʰ- (“narrow, tied together”). Cognate with Danish anger (“regret, remorse”), Norwegian Bokmål anger (“regret, remorse”), Swedish ånger (“regret”), Icelandic angur (“trouble”), Old English ange, enge (“narrow, close, straitened, constrained, confined, vexed, troubled, sorrowful, anxious, oppressive, severe, painful, cruel”), German Angst (“anxiety, anguish, fear”), Latin angō (“squeeze, choke, vex”), Albanian ang (“fear, anxiety, pain, nightmare”), Avestan 𐬄𐬰𐬀𐬵 (ązah, “strangulation; distress”), Ancient Greek ἄγχω (ánkhō, “I squeeze, strangle”), Sanskrit अंहु (aṃhu, “anxiety, distress”). Also compare with English anguish, anxious, quinsy, and perhaps to awe and ugly. The word seems to have originally meant “to choke, squeeze”.[1] The verb is from Middle English angren, angeren, from Old Norse angra. Compare with Icelandic angra, Norwegian Nynorsk angra, Norwegian Bokmål angre, Swedish ångra, Danish angre.
@MindControlUltra6 ай бұрын
Metallica - Blitzkrieg
@wasen_aeon6 ай бұрын
Gonna give you another German word that's sometimes used in English: Zugzwang. While more synonymous with chess, a zugzwang is when you're about to make a decision and whatever move you make, there's no positive outcome coming from it.