Io sono d'accordo. Talmente lo sono che ho sentito il bisogno di scrivere un libro a riguardo...Il titolo é: 'Oggi, parliamo come mangiamo?' Si può acquistare su Amazon. Seppur poche pagine, cerco di analizzare sinteticamente il fenomeno degli inglesismi spaventosamente di moda in Italia. Per inglesismi io intendo ovviamente i casi che al 99.988% le parole in italiano vengono inutilmente sostituite in inglese. Esempi come location, report, mission, break, brand ecc..Insomma, una lunghissima lista. Una tendenza assurda ed inspiegabile, apparentemente.
@AirUtubeWatcherАй бұрын
Aggiungo: anziché semplicemente Italinglish o Italenglish; Anglicismi ecc., io ho preferito chiamare gli inglesismi che invadono l'italiano, la lingua Englitalish ( dal libro 'Oggi, parliamo come mangiamo?) perché non è l'italiano che intende 'integrare' parole inglesi con l'italiano ma é l'inglese (inopportunamente s'intende ovviamente) che domina su l'italiano sostituendole con parole inglesi. English che sostituisce l'italiano = English/Italiano ne deriva quindi un miscuglio o intreccio. Ancor piú che quasi tutte le parole in inglese o vengono mal pronunciate o comunque sempre non rispettato il plurale. E.g. i killer, i report, i step ecc..(killers reports steps). Ecco quindi la lingua italiana che si trasforma in Italish. Nel complesso peró, English+ Italish si sommano o integrano in Englitalish. Io la definisco una lingua né carne né pesce.