จริงๆแล้ว means "actually." Good luck on your Thai learning quest!
@AdamBradshaw12 жыл бұрын
มันไม่ใช่ เอะ แต่มันเป็นเสียงที่อยู่ตรงกลางระหว่าง อิ กับ เอะ ครับ ลองฟังเจ้าของภาษาพูดคำดังต่อไปนี้ big hit it is fit kick sit ฯลฯ แล้วจะสังเกตว่ามันไม่ใช่สระอิเป๊ะครับ
anyway ว่าแต่ว่า การเปลี่ยนประเด็นที่เราคุยกัน นำกลับมาสู่ประเด็นที่คุยกันตอนแรก By the way อีกอย่างนึงนะ บอกอีกสิ่งหนึ่งหยิบประเด็น อีกประเด็นนึง แตกกันโดยสิ้นเชิง
Apples and oranges may both be fruit, but otherwise they are very different. It's like saying that a car is better than a rocket. It depends what you want to use the car or rocket for. They are both for transportation but are very different. If I say "Chocolate is better than Somtam." You could say "It's [like] apples and oranges." If you want a snack then chocolate is better. If you want spicy food then somtam is better. Hope this helps a little. Also, the expression is not very common.
Wow! My favorite quote from "The dark knight rises"! Your qurstion its kinda old but iam gonna answer you ^ _^ It means iam Gotham's Judgement! Or Gotham's End! :)
@wasantube12 жыл бұрын
อ. อดัมครับ ได้ดู the dark knight rises หรือเปล่าครับ? ผมอยากรู้ว่าที่ Bane พูดว่า "I'm Gotham's Reckoning" มันหมายความว่าอะไรครับ?
อ.อดัม แล้วคำว่า weather or not (ไม่รู้ว่าเขียนถูกรึเปล่า) มันแปลเหมือนกันกับ anyway ป่ะคะ
@lotsaranphanitanong144411 жыл бұрын
Even แปลว่าอะไรค่ะ แล้วใช้ยังไงค่ะ อาจารย์อดัม
@dcfreak2311 жыл бұрын
Hi Adam... fellow ESL/Dutch teacher here in Brussels :) I'm Buddhist and have decided to start learning basic Thai so that I can interact with the Thai people at my local Wat. Question for you... You often begin your answers with the following phrase: "ting ting lao". What does that mean and how do you write that in Thai? Am I write in assuming it's something like "yeah that's right?" Thanks!
Dear Ajan. Adam May I ask you something? What is the proper word I can use to call English Ajan before his/her name? Like Ajan in Thai, Sayarn in Myanmar and Sensei in Japanese. Thanks, Touché
อยากทราบ ความหมาย ที่แตกต่าง ของคำว่า I miss you, กับ I think of you มีความหมายลึกซึ้งต่างกันอย่างไร ขอบคุณค่ะ
@sugarcane12116 жыл бұрын
miss น่าจะลึกซึ้งมากกว่า think of นะคะ 🔹I miss you every day. ฉันคิดถึงคุณทุกวัน(ฉันรู้สึกเศร้าที่ไม่ได้เจอคุณ) 🔹I think of you every day. ฉันคิดถึงคุณทุกวัน(ฉันมีภาพคุณในหัว)
@Sara-uk1dh4 жыл бұрын
ชื่อคนถามเกร๋ดี “ ธ.ธูป สันกลาคิรี “ 🤗
@barbiesbenz12 жыл бұрын
ท่าอาจารย์ off the hook ได้ใจมาก 555
@nptsmirabilis11 жыл бұрын
by the way เหมือนแบบว่าเปลี่ยนเรื่อง อะไรประมาณนี้
@pranglol12 жыл бұрын
thanks :)
@suebsakphuchamchot59424 жыл бұрын
อดัมอ้วนขึ้นหรือเปล่าครับ
@TheBallbeamboy212 жыл бұрын
anyways im going home. Thankyou anyways . By the way gimme some 5 bucks! เข้าใจไหมครับผมเดาเอา แล้วอีกอันครับyou are an apple of my eye what does it mean
@doubleONE1s11 жыл бұрын
Ajarn Adam please tell meeee I still dont understand "it's apples and oranges" Would you mind expand more about it. ขอบคุณครับบบบบบ
@สอยสอย-ท7ฌ5 жыл бұрын
เซ็กซี่ เวรี่ มัช...😌😗
@veeravittanutpipatkul27544 жыл бұрын
ชอบๆๆๆ
@ถ้าใจเราสะอาด7 жыл бұрын
สู้จริง
@kamikazeray4866Ай бұрын
It's Apple and Samsung 😅
@wwthamm89565 жыл бұрын
👍👍👍👍👍🤟🤟🤟🤟🤟
@tummiez69509 жыл бұрын
ใครที่เก่งๆ ช่วยแปลประโยคนี้ให้ผมทีผมงง I'm missing you again. ผมฟังมาจากเพลงแต่ไม่กระจ่างท่อนนี้แหละ
@iNuchiiz9 жыл бұрын
ฉันคิดถึงคุณอีกแล้ว
@tummiez69509 жыл бұрын
อ่อขอบคุณนะครับแต่แปลได้นานแล้ว 55555 ขอบใจค้าบ
@iNuchiiz9 жыл бұрын
ง่าาา เพิ่งเข้ามา -,,-
@tummiez69509 жыл бұрын
5555 ไม่เปนรายแต่ช่วงบอกก็ขอบใจมากนะ
@iNuchiiz9 жыл бұрын
-^^-
@เสียงชาวไทยจากต่างแดน5 жыл бұрын
👌👌👌👌👌🌺🌺
@penny5399 жыл бұрын
Get me off the hook
@Aomokie11 жыл бұрын
คนละเรื่องเดียวกันก้มีค่ะ เค้าพูดกันเยอะแยะ
@imobileisty25198 жыл бұрын
ผมอยากเก่งภาษาอังกฤษ
@TipyaBella11 жыл бұрын
This video it be off the hook !!!
@imaeynjkkeokhamsone51965 жыл бұрын
I want to yet แปลว่าอะไรครับ555
@อดิศักดิ์ดวงเพชร-ผ4ฬ5 жыл бұрын
นุ่งกางฟิตจัง...พิธีกร..
@Earthjojo12 жыл бұрын
55555 get off the hook mannn :) 5555555555555555555555