Disappointingly it's actually Malay words “Hati Hati” , which roughly means “be very careful” when exiting the train, a bit like “Mind the gap” in London.
Пікірлер: 133
@jaitheminecraftgamer5046 Жыл бұрын
I heard “we’re happy happy, when we’re on the platform”
@mukhtarmustapha3275 Жыл бұрын
XD we are :))
@SuccessforLifester Жыл бұрын
Good one 😂
@TrainEnthusiast2009 Жыл бұрын
Downtown line copying North East Line
@TEL4life11 ай бұрын
@@TrainEnthusiast2009 DUH, they are under the SAME operator!
@KhanhNguyen-xg2js10 ай бұрын
No,you dont know malaysia language
@JombloCircle Жыл бұрын
Berhati-hati It means be careful
@KhanhNguyen-xg2js10 ай бұрын
Nope Its not be careful Its please mind Ok?
@zackeemzy260210 ай бұрын
@@KhanhNguyen-xg2js depending on the context, it can mean both.
@exiledxd10 ай бұрын
@@KhanhNguyen-xg2jsBro in malay berhati-hati is careful duh
@mrsiao67175 ай бұрын
@@KhanhNguyen-xg2js Berhati-hati means be careful then platform
@_aizaofficial_2 ай бұрын
As it sounds like "Be happy happy", It's "Berhati-hati" in Malay. And in English, which means be careful or please mind, So Berhati-hati di ruang platform is actually "Be careful of the platform gap", or "Please mind the platform gap".
@fionlee682 ай бұрын
Berhati-hati
@rtt41632 күн бұрын
omg same HAHAHHHA thought it's "Be happy happy leaning on the platform." 😭😭🤣
@syedagil3572 Жыл бұрын
Berhati-hati means be careful
@Mrzirko12kshorts11 ай бұрын
is malay
@KhanhNguyen-xg2js10 ай бұрын
No berhati-hati is please mind
@andraantariksa40279 ай бұрын
@@KhanhNguyen-xg2js same thing, source: Im Indonesian
@jacktoh45527 ай бұрын
Ya translate its becareful
@GVSR.EYFAN.7 ай бұрын
It is mala.y
@Alpha-fh7mj Жыл бұрын
AHAHA yes I agree it sounded like this! But the annoucement is in malay language "Berhati-hati di ruang platform" its basically means in english "Please mind the platform gap"
@IansWorldTravels Жыл бұрын
One of my shortest videos, and one of the most views! I guess that it made a few people smile 😊
@vincentkohlumcfan22 Жыл бұрын
No, actually a more accurate translation is be careful when using the platform space. But yes it does imply mind the platform gap
@nicktasteless360 Жыл бұрын
@@vincentkohlumcfan22 as a malay ure wrong.
@teekhung010810 ай бұрын
Yes lo
@amendewei48199 ай бұрын
@@nicktasteless360its correct, it can be implied to both.
@archieskitchen7046 Жыл бұрын
It is ber hati hati, not ber happy happy.
@JL_hahaha030310 ай бұрын
omg I had the same confusion, finally understood the meaning of this announcement
@carmentan933611 ай бұрын
When i first time hearing berhati hati announcement i tot it say " in the happy happy we won the platform " actually is "ber hati Hati de rung platform"
@liangteckwong60317 ай бұрын
Its Bethati hati during platform
@curryrice5304 Жыл бұрын
Ya
@KitkatCereal-uz4zk25 күн бұрын
Berhati-hati di ruang platform
@alexander-lee416 ай бұрын
On NEL and DTL
@Boeing747official-invasion3 ай бұрын
You’re sitting in the priority seat
@flyingcheeseburger29706 ай бұрын
@lansWorldTravels it means please mind the gap in Malay, a lot of people get mistakes from them
@SuccessforLifester Жыл бұрын
Anyone knows why the announcement for thank you, I always hear it as rima kasih. But I asked a couple of Malays they said it is terima kasih.
@jimbojqmbo11 ай бұрын
it is terima kasih, but if u pronounce it fast enough, it can sound like "rima"
@SuccessforLifester11 ай бұрын
@@jimbojqmbo no wonder. I always heard it as rima
@Rafey0153 Жыл бұрын
it says sila berhati hati di ruang platform which means please mind the platform gap
@ToothlessTransport4 ай бұрын
But it's the Downtown Line
@AlvinYT_More-Official9 ай бұрын
They said ber hati hati meaning be careful
@Wenshen1014 ай бұрын
I mean,is berhati-hati The malay means becareful😅
@user-gg8wg5ew2w6 ай бұрын
Sila ber- hati hati rurong di plantform
@mohdsaidibilinosaidnong36455 ай бұрын
Downtown line??
@josefignarut6 ай бұрын
Berhati-hati di ruang platform means be careful between the platform gap
@Clickfree.love_to_all Жыл бұрын
It's berhati-hati rang platform means please mind the platform gap
@snowydino7601 Жыл бұрын
He said 齐小新工信I don't know The train said That
@virgyeantoinedarmawan39625 ай бұрын
It's 'berhati-hati'. It means be careful in Malay or Indo.
@liawkaren26455 ай бұрын
Same i felt every time i hear i will be like happy happy!!!😅
@ansonlee7159 Жыл бұрын
Berhati-hati in english we called becareful when you exiting the train
@TrainEnthusiast20095 ай бұрын
North east line has the same thing! Bruh, DTL copied NEL announcements