Сайн байнуу, Саша! Мы все - монголы, они, наверное, халхи. Прочитай им мой перевод стихотворения Ринчингийна Чойнома. Моя Монголия Только в сердце Монголия краше И на картах она не видна. Не в музейной фарфоровой чаше, - В деревянной пиале она, Запах чая и дыма там слаще, И гобийские ветры звенящи, И родная земля солона… И мука, что прожарена круто, И вода из холодных ключей, Вся нехитрая утварь уюта, Аромат разнотравья степей, Загорелые лица и юрты… И над сводом продымленным будто Дым зовет неустанно гостей. Там старик отдыхает спокойно, Вспоминая былые года, И ружье, позабывшее войны, В изголовье мерцает всегда. Как в походах уставшие кони, Сапоги притулились там сонно. И белеет во мгле борода. На божнице мерцает лампада, Дымокурница, тусклая медь. Стариковская дочка - отрада, Рождена за хозяйством смотреть, Ни жена, ни вдова, без наряда, В этой юрте вся жизнь и услада, Все хлопочет, чтоб чай разогреть… Конь всхрапнет, паутов отгоняет, Вечереет степной окоём, Солнца луч в дымоходе играет. Смех детей, гурт скота, водоём… Пёс бежит и заливисто лает, И ошейник, алея, мелькает. Вот Монголия в сердце моём… Оригинал написан 31 мая 1976 года. Перевод сделан 16 августа 2011 года. Автор Виктор Балдоржиев.