Рет қаралды 42,143
The English translation of the text by Ani Toroyan (Անի Թորոյան).
Armenian folk lullaby “Zartir Lao” (Զարթի՛ր լաո - Wake up, my son)- performed by Henrik Alaverdyan and Orchestra of folk instruments of Armenian Public radio.
For Armenian look at this address (հայերեն): • Հենրիկ Ալավերդյան - Զա...
This is a very popular song among Armenians. It is considered that the author of the song is Ashough Fahrad but there is an opinion that he just elaborated the already existing folk song. And probably this is the reason that several versions are known. In some of them it is told about Arabo, one of the leaders of fedayis, and in others he is not mentioned. In the first versions Arabo is not understood as a real historical person but a collective character of freedom fighting.
The song was created in analogous with the traditional lullabies but with the opposite aim, not to make the child sleep but wake up, stand up and fight. The central person is the mother who in the name of the Armenian people tells about the miserable state of the Armenians in Moush (in some versions that of Armenians in general), Turkish persecutions, cruel taxation, oppressions and massacres because of which residents of Moush continue weeping, fleeing from their native lands and wandering in foreign countries. Then the mother calls to her son, “Wake up my son.” This is repeated at the end of every quatrain and shows that it is a fight call to all Armenians.
Then she says that Turks have killed Joj (Great) Apo, i.e. Arabo, and the hope of our people is now pinned to cradles. That is, adult men who could protect their families and fellow countrymen were killed during Hamidian massacres (1894-1896), and the people’s hope is pinned to babies asleep in their cradles who are not aware of the pain and state of their people.
In the last quatrain of one of the versions the mother tells the sleeping child that Sultan Abdul Hamid has assembled troops and besieged the Moush fortress. Turks want to kill them too. And she calls again, “Wake up my son,” as if saying that after the adults’ death Armenian children have no more right to peaceful sleep, they have to grow up quickly and continue their fathers’ work.
The Armenian text of the song in the Latin letters:
Kheghch mshetsin merav lalov,
Otar yerkrner man galov,
Merav turkin kharjer talov,
Zartir lao, mernim qzi!
Yes inch asim turk askyarin,
Vor espanets Joj Apoyin?
Mer huys toghets ver ororotsin,
Zartir lao, mernim qzi!
Soultan Hamid zorq zhoghovets,
Yekav Msho berde pates.
Soultan kouze brnel mzi,
Zartir lao, mernim qzi!