Wcale nie taki 'świetny'... Ani on, ani większość innych nie potrafi niestety wziąć na klatę wyskakujących nagle w tekście obcych nazwisk ani nazw, i czyta je niestety byle jak. Pan Jasieński czytając Lalkę radzi sobie z francuskimi fragmentami z Paryża nieźle, ale pan Kosior nie potrafi poprawnie przeczytać pytania Grossmutter w jedenastym rozdziale. Pani Cielecka też czyta napis w szwajcarskim klasztorze (Góra Wszystkich Świętych) tak, że naprawdę można to zrobić lepiej: der Mensch to nie jest żaden 'Menś', tylko 'Mensz'. Obce nazwiska i nazwy wciąż pozostają dla lektorów piętą Achillesową i trudno tego nie wychwycić. Niemieckie VON czyta się zawsze jak FON, a podwójne S - jak S. ♍
@FreeThoughtUtilizingInnovation28 күн бұрын
Najlepsza ksiazka w historii. Polecam rowniez po angielsku. Aby przeczytac oryginal warto sie uczyc angielskiego.
@WojciechWachniewski-st1zm24 күн бұрын
Right. Completely right. Not only to read, but as well to translate the adventures into Polish. ♍
@beatamarszakiewicz3745 жыл бұрын
Fajne
@tygrzykАй бұрын
Ciekawe opowiadanie. Czy Conan to nazwisko, a Doyle drugie imię?