A dublagem japonesa é a melhor kkkkkkkk é como se eu estivesse assistindo a um anime brasileiro
@daniellecunha3002Ай бұрын
Eu não entendo o idioma, mas ficou muito show! Gosto demais!
@gabrielv.4358Ай бұрын
que
@Darkofficial123Ай бұрын
kkkkkkkkkk o cebolinha sendo chamado de Jimmy Five é impagável kkkk
@pastpatourАй бұрын
mas com isso todas as gags com cebola ficaram intraduzíveis pro inglês
@simnombre.s.a17 күн бұрын
1:35 e am piadas perderam a graca em inglés
@darkestlostАй бұрын
"Os nossos amigos do Brasil" - - caramba me tirou lágrima aq da japonesa falando isso. Maurício você é o cara!
@gabrielv.4358Ай бұрын
Japão adorava Senna e agora o Maurício? São gente fina dms
@akmhf88Ай бұрын
Eu sei que teve uma época que algumas províncias japonesas que tinham bastante brasileiros recebiam uma cartilha especial de boas vindas da Turma da Mônica, explicando o mapa local, onde tirar documentos, como separar o lixo e os dias de coleta e etc. Maurício sempre foi bem presente na comunidade japonesa, acho que pela questão do desenho e dele ser casado com uma descendente.
@Paulo-gabriel-de-liraАй бұрын
@@akmhf88ele era amigo do osamu tezuka o pai dos mamgás, tanto que eles iriam fazer um mangá com crossover de seus personagens, mas ai o osamu faleceu, porem a fama do mauricio continuou, tanto que ele é o unico autor nâo japones a ter uma historia com personagens do tezuka
@chapeuzinp5705Ай бұрын
Se não me engano, o Maurício tem foto simplesmente com o Mangaká Junji Itto, acho que agora entendo a pegada de algumas das histórias da Turma da Mônica Jovem kkkk
@malacridamateusАй бұрын
A melhor dublagem q eu vi da Turma da Mônica fora a brasileira foi a japonesa! Ficou ótima!
@gabigarota1006Ай бұрын
As vozes ficaram muito parecidas com a original!
@berdo2595Ай бұрын
Acho interessante que a dislalia do Cebolinha em japonês "faj ele falar djêche jeitcho, maij ou mênosh". Tipo, de um jeito mais "fofucho". Acho tão fofo a Mônica gritando "Cebolinha!" kkkkkk
@G4mm4R3nАй бұрын
Com exceção da dublagem do estúdio The Kitchen, todas as dublagens mostradas são ótimas. Deu pra ver o carinho colocado no processo, assistiria de boa.
@leoshiin9712Ай бұрын
É tao incrivel q o trabalho do mauricio tenha chegado tao longe, é no minimo inimaginavel a arte de um br ter tanto alcance la fora, ainda mais de desenhistas/quadrinistas q geralmente n é enaltecido nem no proprio país kkk
@Kardan6668Ай бұрын
Pior que quando eu era menor eu pesquisava "turma da Monica dublado" para ver se eu achava turma na monica em inglês kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
@matheusmoreira1950Ай бұрын
Uma curiosidade, em japonês o Cebolinha troca o som de "S" pelo de "X/SH", por exemplo: "sugoku" que significa muito em japonês ele fala "xugoku"/"shugoku"
@ruig1780Ай бұрын
Acompanho muitos animes. E senti uma satisfação enorme em como eles trataram com carinho a obra do Mauricio. Muito legal!
@MrtheNoronhaАй бұрын
O cebolinha chama Jimmy five porque jimmy é um apelido pra cactus nos EUA, devido aos cinco fios de cabelo dele
@oBaudoGolАй бұрын
As dublagens portuguesas são uma comédia kkkkk "parabains, parabains, parabains..." kkkkk "Vegeta, olha bain uuuuu..." kkkkk.
@viniciusmaiaroteirista8096Ай бұрын
Ali bubu bubu ali
@andersonpessoa1671Ай бұрын
Tão absurdo quanto redublar em paulista caipira pra exibir no interior de SP ou em português carioca pra exibirem no Rio, são personagens Brs falando um dialeto Br do português e o português é um idioma só aonde quer que o falem
@marcosr.vieira7493Ай бұрын
Garoto Esperto!!... 😲👏👏👏😁❗...
@leocsgamerАй бұрын
"Silêncio que eu vou cantar bufado!"
@daniellecunha3002Ай бұрын
A versão em italiano do episódio "Perdidos No Meio do Nada" ficou mais estranho do que o desenho da Turma da Mônica em PT-PT.
@URMX-2018Ай бұрын
Eu nunca imaginei que teria outras linguas pra turma da Monica, Hoje em dia existe até Monica japonesa kkkkkk
@Shino_ZxАй бұрын
Pra mim já estava na cara, pow, turma da Monica tem até Mangá e umas histórias mó dahora. Pra mim isso é muito legal e foda.
@yjkh9410Ай бұрын
É tão fofo o cebolinha em japones 😂
@valmorsouza8656Ай бұрын
Kkkkkkkkk
@andersonpessoa1671Ай бұрын
Eu imaginava, só não tinha ouvido ainda
@luciaveraaraujo4872Ай бұрын
Eu também Nunca Imaginei Que Teria Outras linguas Pra Turma Da Mônica Mesmo 😝 Histórinhas Mesmo É Hoje Em Dia Existe Até Mesmo Turma Da Mônica Japonesa Mesmo kkkkkkkkkkkkkkkkkkk 3:50
@DrOriginSonicАй бұрын
Uma curiosidade é que na versão chinesa de Turma da Mônica teve suas cenas censuradas por motivos bobos além de outros países coisa comum no Brasil, mas por mim até hoje uma das melhores obras do que o próprio Live-Action da série que eu sei tem gente que tá refazendo ela e continuações que foram planejadas.
@GAB-trezeАй бұрын
Algo bobo é você que fica COMENTANDO EM LITERALMENTE TODO VÍDEO e fica ROUBANDO VÍDEOS DOS OUTROS E DE ATÉ DE GRINGO!!!!!
Oi Gi, tudo bom? Como sempre, excelente material que vc traz. Sou ilustrador e quadrinista e sempre seu conteúdo de alguma forma me agrega muito. E diria que está bem detalhado no sentido documental. Parabéns. Em relação ao Monica Toy, um amigo meu de prancheta, o quadrinista, animador e diretor de arte dos estudios do Maurício de Souza, o Márcio Nicolosi é que faz a dublagem dos barulhinhos dos personagens. Ele faz os layouts e em cima disso ele faz a "dublagem". Nicolosi é um artistas das antigas e além do estúdio do Maurício trabalhou para inúmeras animações em comerciais de TV. Entre toneladas de gibis do Cebolinha ele pegou a primeira fase do Pelezinho. abraços!
@IrisNunesTeotonioАй бұрын
5:19 a Dublagem Japonesa/Nipônica é muito boa
@joaoricardolima9544Ай бұрын
As animações antigas da Mônica dos anos 80 e 90, feitas de maneira artesanal digamos, são melhores do que as de hoje com o uso de mesa digitalizadora.
@ronaldokaua9009Ай бұрын
Concordo
@AnonimjoojpixelАй бұрын
O problema não é usar mesa digitalizadora, e sim a forma que foi feita, tem tanta coisa boa que sai de lá.
@ronaldokaua9009Ай бұрын
@@Anonimjoojpixel Isso Mesmo acontece q a forma q ele faz é como se pega-se um o Braço e apenas esticase ele Se só frise-se como animação tradicional que nem outras feita digitalmente ficaria muito bom
@gabrielv.4358Ай бұрын
Talvez pq sejam menos saturadas e com traços mais finos
@PalmitoGameАй бұрын
A dublagem japonesa ficou muito boa! Parece até que os dubladores br tão talando japonês.
@MundoVCHАй бұрын
Eu tinha acabado de ver um video da Mônica que tinha opção de áudio inglês & japonês. A dublagem em inglês do VHS é, na verdade, a dublagem original, a em português que foi dublagem
@ene_wifoxАй бұрын
Mônica em grego kaksksk nunca imaginei que isso existia quero mas desse conteúdo
@Paulo-gabriel-de-liraАй бұрын
A voz do cascâo ficou boa, caraca e pensar que eu acharia engraçado o cascão gringo perguntando se ele nâo podia parar de espiar as garotas
@Josue10_12Ай бұрын
turma da Monica é conhecida no Japão por isso q faz sucesso lá tbm curiosidade daora: Maurício de sousa era amigo de um escritor japonês
@kouta0Ай бұрын
Quando eu era criança, eu comprei um pacote na banca que vinha com 3 gibis da turma da Mônica, um em português, outro em espanhol e com o nome de "Monica y su Pandilla" e um outro em inglês com o nome de "Monica's Gang"
@SomeGuilStuffАй бұрын
3:41 TBA não é um estúdio, significa "Não anunciado ainda" em Inglês
@Gustavo09824Ай бұрын
Quando eu era criança, eu jogava no PC um jogo do Cebolinha e Floquinho que basicamente era uma história interativa com alguns joguinhos. O interessante desse jogo, é que ele podia ser jogado em espanhol e em inglês. Tenho lembranças que as duas dublagens eram diferentes das dublagens mais recentes, mas foi com esse jogo que pela primeira vez eu ouvi o Cebolinha e o Cascão em outro idioma.
@biapassos6609Ай бұрын
Fico tão feliz com isso, nossa cultura merece ser valorizada, somos tão bons quanto os desenhos estrangeiros.
@KriefferАй бұрын
A dublagem japonesa ficou linda de mais. A dubladora da Mônica fazia posts em português e falava que essa personagem mudou a vida dela, é uma fofa.
@SrVitin6253Ай бұрын
Me sinto até orgulhoso desse país pelo fato de outros países terem dublado o melhor desenho feito no Brasil
@AndrewSouzaGames555Ай бұрын
6:48 a melhor voz é a do Cebolinha
@alandamasceno3067Ай бұрын
1:07 curioso,na versão em inglês usaram Mary Angela para a Maria Cebolinha. E a filha do Maurício que inspirou a personagem se chama Mariângela! Ou seja,a tradução em Inglês é mais fiel ao nome original!
@rga1605Ай бұрын
Eu gostei da dublagem portuguesa. Mas o detalhe que mais meio que chocou foi que Pica Pau é conhecido no México como El Pájaro Loco
@bryanvalerio51Ай бұрын
Mas isso aparece inclusive na dublagem brasileira, naquele episódio "O Toque Mágico do Pica Pau" no final do episódio quando o Pica Pau vai para Acapulco uma moça aparece falando em Espanhol chamando ele de Pájaro Loco.
@Rem4inАй бұрын
Existe uma música do pica pau chamada "Everybody thinks i'm crazy"
@gabrielv.4358Ай бұрын
@@Rem4in A do primeiro episodio nao e?
@Rem4inАй бұрын
@@gabrielv.4358 sla
@rebeccataina6436Ай бұрын
Quando morei no Chile achava muito engraçado que os Flinstones eram “Los pica pedra” 😂😂😂😂
@DanielTRBeatsАй бұрын
0:23 nao tem como ve isso e não lembrar do Carlinhos KKKKK
@gusthavopotterdino8304Ай бұрын
Assim os caras de lar poderiam ver como essa série é incrível!
@shirleigoncalves4313Ай бұрын
Oi Nostal_Gi tudo bem! Sei que não é a temática do canal, mas gostaria de ver um vídeo seu sobre o documentário "Quiet on Set", onde é exposto toda podridão dos bastidores da Nickelodeon, e tá sendo um assunto muito comentado, fala dos abu$os que os atores mirins e adolescentes passavam, como por exemplo Drake Bell, Amanda Bynes e outros. Gente mas é muita coisa! Acho que esse assunto daria um vídeo enorme ou então alguns vídeos menores.
@AndrewSouzaGames555Ай бұрын
5:08 a dublagem japonesa até que é boa Parece um pouco a Br
@atashiwamarieАй бұрын
Sim
@The13Hi5FanАй бұрын
Olá, Gi. Fala sobre a série Hi-5, uma série que se popularizou no Discovery Kids na América Latina e no Brasil e que contém várias lost medias, como: - Temporada 2 da versão americana - Temporadas 12-15 da versão australiana - Chamada de estreia da temporada 14 (Casa do Hi-5) - Canções completas e em boa qualidade > Tudo que Sonhou e Pelo Universo. Agradeço se tiver lido. ❤
@joaosegan1820Ай бұрын
coitada da Gi, voce quer mesmo atrair a criançada fã de Discovery Kids pras costa dela?
@The13Hi5FanАй бұрын
@@joaosegan1820 não é questão de atrair as crianças que assistiram a DK, é de mídia que foi perdida ao longo dos anos. e aliás eu to aqui como fã do canal e como inscrito pedindo uma sugestão, então n se incomode pois estou fazendo um dever de inscrito
@gabigarota1006Ай бұрын
Eu amava assistir na infância, a versão americana foi a primeira que assistir, mas a minha favorita era a australiana de 2009!
@The13Hi5FanАй бұрын
@@gabigarota1006 A Austrália 2009 definiu minha infancia!!!! Juntamente com a casa do Hi-5 e o festa Hi-5 (América Latina)
@Chaoticplayz123Ай бұрын
eu me lembro dessa serie foi ai onde eu descobri a palavra hi 5
@CattyyyDАй бұрын
N importa o país, o Cebolinha sempre é dublado por uma mulher KKKKK
@arquivotvripАй бұрын
Cebolinha podia ter sido Little Onion, mas optaram por Jimmy Five
@darkestlostАй бұрын
Pq dos cinco fios de cabelo do cebolinha
@arquivotvripАй бұрын
@@darkestlost Só que o nome Cebolinha serve pra fazer piada com o fato dele parecer uma cebola por conta dos 5 fios, lá fizeram diferente, mas se fosse Little Onion ainda seria igual pra gente.
@matheustoddynhop142Ай бұрын
Tenta entra em contato com a mauricio de souza e pergunta se eles tem material sobre esses paises e quais paises eles foram parar! Seria legal uma entrevista com o mauricio e souza
@gllipe9973Ай бұрын
gi muito obrigado que vc voltou a falar : aqui é a nostalgi 🙏 os vídeos sempre ficam melhores e dão mais nostalgia ainda…. like!!
@oBaudoGolАй бұрын
Jimmy 5 kkkkkk porque esse nome, o Cebolinha deveria se chamar Little Onion kkkkk.
@plastyneАй бұрын
Neh 😂
@Murillo9BitsАй бұрын
Referência a um rapper gringo pelo q eu me lembre
@Murillo9BitsАй бұрын
E gringos não gostam de nomes longos tbm
@darkestlostАй бұрын
Pq dos cinco fios de cabelo do cebolinha
@biabarreto1434Ай бұрын
Na verdade, a tradução em inglês para a palavra "cebolinha" (tipo o vegetal com esse nome, separado da cebola comum) é "chives", então Jimmy Five é uma tradução bem razoável.
@MrVideo234Ай бұрын
7:48 foi execibido na canal televisao venevision no Venezuela pelo 2018-2022 no bloque atómico, Se estiver escrito errado é porque não falo português :/
@gabrielv.4358Ай бұрын
Que interessante
@MrVideo234Ай бұрын
@@gabrielv.4358 pensé que era la única persona que veía esto no sabiendo el idioma xdxd
@simnombre.s.aАй бұрын
@@MrVideo234Yo también soy venezolano,no sabía de éso.
@jsx_machinaАй бұрын
9:28 El Pajaro Loco
@joaosegan1820Ай бұрын
as dublagens Albanesas são em sua grande maioria ilegais, geralmente são dubladas usando materiais de DVD e usando o audio italiano como base, então isso explica como Monica foi parar lá. Então isos ja rendeu algumas coisas engraçadas: Como Sailor Moon sendo dublado da versão da DIC (unico outor pais que fez isso, foi o vietnã), e eles tendo TODAS as temporadas do anime Pretty Cure dubladas em albanes
@hiagogamer510Ай бұрын
ou talvez não eles podem ter conseguido licença para dublarem como aconteceu com a casa do Mickey mouse que foi lançado quase na mesma época é tbm Bob esponja mas eu acho bem difícil tbm. mas eles tbm podem ter usado a dublagem em inglês como base pois muitas dublagem albanesas principalmente feita pela Jess Discographic eles usam a dublagem em inglês como base é talvez possa ter sido feita pela Jess pois esse estúdio faz muitas dublagem para çufo é para bang bang principalmente naquela época
@cortesdogus2748Ай бұрын
❤ num sabia que tinha tanta dublagem da Turma da Mônica ... Parabéns pela pesquisa 😊 Se um dia quiser precisar e quiser fazer, vídeos sobre videogames obscuros ... te ajudo com o material... Parabéns Gi 😊❤
@InuYasha5015ChannelАй бұрын
O primeiro continente que eu fui saber q TM foi dublado por outro idiota, foi aqui na América Latina, só que fora do Brasil, entre os país mais próximos, isso graças a vídeos do Cartoon Network que assisto sobre os feeds Latinos, é bem interessante isso...
@MardanzoАй бұрын
3:15 trocadilhos impossíveis de adaptar acontecem o tempo todo na dublagem de desenhos americanos também. É só ver como é comum eles associarem catapora com galinhas(chickenpox)
@user-or2tr6ub5kАй бұрын
Faz um video do menino maluquinho em homenagem ao ziraldo
@Chaoticplayz123Ай бұрын
eu lembro que o patati e o patata tbm tinha uma dublagem espanhol
@IrisNunesTeotonioАй бұрын
Achei a dublagem Japonesa boa demais; a Portuguesa boa também; a inglês é boa é aceitável, ok; a versão espanhol também é boa, muito boa; a italiana também é boa. A dublagem chinesa também ficou muito boa.
@pedroknust4961Ай бұрын
Uma curiosidade na Grécia um dos episódios teve uma leve censura que foi a cena de um cachorro fazendo xixi no poste
@kaiohonoratorodrigues8029Ай бұрын
A voz italiana do Cascão soa bem criança!😊
@wagneraguiartravasso-qe8zmАй бұрын
Orgulho nacional
@R0CKSTONEАй бұрын
Incrível como as vozes japonesas são parecidas com as brasileiras
@fffabricio9Ай бұрын
É preciso reconhecer o legado do universo criado pelo mestre Maurício de Sousa atingiu não só o Brasil mas também outras partes do mundo, a dublagem japonesa parece ser boa mesmo.
@yaraandrade8434Ай бұрын
Não tinha conhecimento da maior parte dessas dublagens, achei bem impressionante. As vezes eu esqueço que outros países consomem Turma da Mônica também. Queria saber como é o contato das pessoas de fora com a turma!
@thauacosta-mu7fcАй бұрын
Os japoneses adoram o brasil🇧🇷🇯🇵
@pastpatourАй бұрын
O gibi da Monica's Gang teve um "rebranding" pra Monica and Friends.
@Victor.vondoomАй бұрын
Boa tarde, Nostal_gi
@brunoouteiro2444Ай бұрын
Turma da Mônica foi criado em 🇧🇷 com origem português brasileiro e se eu tenta-se encontra-se dobrado (dublado) sem ser origem português brasileiro é português de 🇵🇹
@pouverde244210 күн бұрын
17:01 Pela mor de Deus as vozes do Cebolinha e da Monica são muito fofinhos em chinês ❤️❤️❤️❤️
@XxguaxinimxX.Ай бұрын
Ótimo vídeo! Eu não tinha ideia que Monica tinha sido dublada!
@samuelze5215Ай бұрын
O cascão em inglês ficou igualzinnn kakakakak 😂😂😂
@selsoares3632Ай бұрын
Excelente vídeo 👏🏻, parabéns ❤
@kauerodrigues891Ай бұрын
O filme "Turma da Mônica Uma Aventura no Tempo (2007)", teve outras dublagens além do Brasil ?
@pauloreimer1684Ай бұрын
Não
@kauerodrigues891Ай бұрын
@@pauloreimer1684 como você sabe ?
@kauerodrigues891Ай бұрын
@@pauloreimer1684 como você sabe ?
@pauloreimer1684Ай бұрын
@@kauerodrigues891 pq eu já pesquisei sobre
@kauerodrigues891Ай бұрын
@@pauloreimer1684 e você não achou nenhum trecho com outra dublagem, sem ser brasileira né ?
@ismael_offcialАй бұрын
10:21 Eu quem fiz a postagem no Facebook 😁 Adoro o canal, adorei ela citando as informações que eu escrevi.
@neydecarvalho6061Ай бұрын
FAZ DO O VÍDEO HOT WHEELS VIA 35 VIA CORRIDA MUNDIAL 🏁🏎🔥🌋🇧🇷👈🏻❤️🙏🏻❤️🙏🏻❤️🙏🏻❤️
@davidivanroque9293Ай бұрын
Olá Nostal_gi, sou de Portugal. Quando é que irás trazer lost medias portuguesas?
@matheustoddynhop142Ай бұрын
Não tera pois ela está falando de coisas que só aconteceu no brasil e que marcou a gente aqui, ja que ela vive no brasil e foi criada aqui, então ela não conhece nada de portugal no começo dos anos 2000 ou antes pois não viveu ai! Pra fazer coisas relacionadas a Portugal , tem que ser uma pessoa dai que viveu ai nesse tempo pra fala das coisas de portugal!
@davidivanroque9293Ай бұрын
Calma lá, n precisavas de dizer isso, eu conheço algumas lost medias ou dobragens (dublagens) portuguesas
@dsbuenoАй бұрын
Peço desculpas em nome que todas as pessoas sensatas que passaram por essa seção de comentários.
@davidivanroque9293Ай бұрын
@@dsbueno Pera, isso foi um elogio ou uma crítica?
@bryanvalerio51Ай бұрын
@@davidivanroque9293Que tipo de lost medias de Portugal você gostaria que ela trouxesse?
@mtw3401Ай бұрын
Nostalgi, faz um vídeo sobre as lost mídias de programas da MTV kkk um exemplo de um programa que eu considero Lost mídia é um chamado "MTV box" passou em 2007 e durou poucos tempo, era um programa c om um vj chamado Bernardo que ele até, tempos depois, fez novelas na globo. Não existe NENHUM Vídeo No KZbin sobre esse programa, só encontrei um que não é nem de um minuto que foi gravado de uma TV, com um áudio péssimo, o programa é tão esquecido que não tem nem imagens dele no google, quando a gente procura por "mtv box" só aparece nas pesquisas a foto do bernardo de uma matéria sobre vjs que até a MTV esqueceu kkkk se puder falar do SBT tbm, pq tem um programa do SBT de clipes que chamava "music box" que tbm é lost midia kk
@user-ub7lw8oq2rАй бұрын
Gi, os seus videos são bem criativos 👍
@user-fh9hs2gj3lАй бұрын
Muito bons os seus videos, ganhou um escrito.
@amotabaАй бұрын
Tu poderia falar das de Chaves e Chapolin fora do Brasil
@GabrielFelipe-jb8fbАй бұрын
Queria que menino maluquinho tivesse esse nesmo reconhecimento ou expansão territorial F Ziraldo
@Malumelissa465Ай бұрын
O seguinte: monica sarutayda foi ao ar em yuna doki doki no Japão mas o brasil pegou dublou postou na tv discorv movies
@Patrickwalison03Ай бұрын
Deve ter sido um sofrimento pra eles traduzirem os fonemas do cebolinha como o do exemplo da lua
@EMANUELDaCruzPereira-ll6dn16 күн бұрын
Eu já assisti a dublagem em Espanhol Da Mônica e dei muita risada😂😂
@michelfelix7531Ай бұрын
Eu geralmente não costumo achar a dublagem portuguesa boa, mas no caso de Turma da Mônica achei interessante. A dublagem japonesa é ótima.
Ай бұрын
Que vídeo interessante! Se tem Turma da Mônica tem meu like! 😊
@micaelfreitas1559Ай бұрын
com licença eu queria muito reencontrar uma animação que eu vi a muito tempo na matine cultura oque me lembro dela é que começava com uma desenhista desenhando uma bonequinha no papel e ela acaba ganhando vida e algum momento aparece varios ratos e eu também me lembro de um velho rato pirata que solta pum vc poderia tentar encontrar por favor?
@lucasdb-oficial1402Ай бұрын
Existe mais de um curta na Internet do Monica y sus amigos de 1986
@marciofernando679Ай бұрын
Fale de dublagens de animes filmes e series perdidas? E desenhos da filmotion é possivel agradeço
@MarcosA1978Ай бұрын
Já vi um boneco a Mônica num filme chinês e um boneco do Cebolinha num filme australiano, mas aposto que a maioria dos gringos não sabe que é brasileiro.
@marcelobarros3912Ай бұрын
Parabens pela pesquisa . Excelente . Sou extremamente apaixonado por essa turma . Grandes lembranças felizes eu tenho dessa galerinha . Emoções que vem desde a primeira vez que folheei a revrsta até o dia que eu ganhei dinheuiro da minha professora pra eu comprar gibis pelo fato de ser uma promoção da Coca Cola . Gostaria ( se desse ) que você continuasse com o tema da turma do limoeiro . E se der faça um video sobre as outras mideas relacionadas a turma . Obrigado .
@marcello_timenice30Ай бұрын
16:52 nunca vi tem o dublagens chinese por turma do mônica Como assim china tem dublagens de turma do mônica?! Obrigado mostrar de lost and found por dublagens turma do mônica gostei seu vídeo Legal 👍
@otavio1953sempreАй бұрын
Ótimo Vídeo Gi
Ай бұрын
Se eu falar que a dublagem japonesa da Turma da Mônica ficou melhor que a brasileira vou ser cancelado em quantas redes sociais?
@flamangacelestialdorioacreanoАй бұрын
Oi, NostalGi, eu queria que você fizesse um vídeo das dublagens internacionais de Smilinguido. Moda amarela em espanhol Moda amarela em inglês
@Ideias0Ай бұрын
Eu gostaria de ver um video seu sobre a visão da turma da mônica internacional
@chapeuzinp5705Ай бұрын
Os materiais brasileiros param aonde o povo menos espera kkkk 17:58 -As vozes não saem da minha cabeça...-
@danilolucas7880Ай бұрын
Hoje a Turma da Mônica na América Latino voltou a ser chamado de "Monica y sus Amigos" e os episódios são dublados até hoje!
@jujucatjucaАй бұрын
Otimo video!
@Canalha106Ай бұрын
Esqueci fiii sem desmerecer as outra dublagens,mais pra mim as melhores áudios de dublagem é a do Brasil e do Japão
@Vinte_kndАй бұрын
Faz um vídeo sobre "Quase Anjos" e sua saga no Brasil!
@h_ryusakiАй бұрын
Eu gosto e amo muito saber dublagens de determinados desenhos animes em outras línguas acho que isso faz parte da história da história da obra O que está sendo exibido em determinado país!!!0 inclusive eu gosto muito de ver por exemplo aberturas de anime de outros países algumas são boas outras são no mínimo questionáveis kkkkkoop Tipos DBZ e CDZ abertura de dragon ball z por exemplo em português portugal me dá vontade de rir kmkk
@anotherdayonearthoficial2248Ай бұрын
Oi Gi ❤
@thauacosta-mu7fcАй бұрын
A Espanha e uma monarquia e tem vários idiomas e cada uma e oficial assim dizer no reino da Espanha eu queria ver essa dublagem em valenciano
@isaquelima7671Ай бұрын
Argentina e um pais vizinho do brasil e tambem tem comercial la
@gustavohenriquedesouzaagui9052Ай бұрын
Trás as dublagens Lost mídia do pica pau
@gairlegroveth661Ай бұрын
Traz umas dublagens de outros desenhos que sejam interessantes aí rss