不吃这一套用英文怎么说

  Рет қаралды 152,382

Maaaxter English 麦琪英文

Maaaxter English 麦琪英文

Күн бұрын

Пікірлер: 536
@ericblair1984
@ericblair1984 3 жыл бұрын
少来这套: Save it! 少给我耍花样: Don't try to play tricks on me. 没人相信他的鬼话: Nobody buys into his nonsense. 胡扯: Baloney! 这是行不通的: It won't fly. 我知道你在打什么算盘: I know your number. 我们不吃这一套: We don't give a damn about it / We could not care less for such shenanigans / We do not entertain an idea like this even for a second. 我把你们想得太好了: I thought too well of you.
@allanlee2935
@allanlee2935 3 жыл бұрын
Save it is a good one.
@foxybuddy
@foxybuddy 3 жыл бұрын
贴近生活了
@nomooon
@nomooon 3 жыл бұрын
感觉前面都说的很好,最后一句感觉出戏了。。。:D
@ericblair1984
@ericblair1984 3 жыл бұрын
@@nomooon Any suggestion?
@nomooon
@nomooon 3 жыл бұрын
@@ericblair1984 没有啊,就是感觉没见过而已 :)
@JPfrenchinese
@JPfrenchinese 3 жыл бұрын
提一个not buy it,也是表达“不吃这套”、“不买账”里最常用词之一,简单直接好用。
@qchirac
@qchirac 3 жыл бұрын
not buy 或者是说对方是鬼扯 爷不信
@selfmadegod8341
@selfmadegod8341 3 жыл бұрын
这么麻烦 ? 我通常直接用 " F You ! " 就可以了,简单,易懂,易学。
@alabaalala7272
@alabaalala7272 3 жыл бұрын
@@user-ui7wu3kr9q don't buy it 跟 不买账 意思真的很接近。你说的是没错的,但是这个翻译我觉得真的神形兼备
@yongli4498
@yongli4498 3 жыл бұрын
"I/we don't buy it!" 的真正意思, 通常是: 不相信对方讲的故事和借口。
@yinmuiho2044
@yinmuiho2044 3 жыл бұрын
@@selfmadegod8341 你太搞笑了!😄😄😄
@brianchen7673
@brianchen7673 3 жыл бұрын
真正接地气的翻译是"we ain’t taking that shit” !
@zoekane2327
@zoekane2327 3 жыл бұрын
The best expression is " I don't take shit from you". ☺
@winglock50
@winglock50 3 жыл бұрын
that is what we use in kentucky;
@myungseoncheok1343
@myungseoncheok1343 3 жыл бұрын
Perfect !
@tiahsian7014
@tiahsian7014 3 жыл бұрын
這種說法過於粗俗吧
@sjsupa
@sjsupa 3 жыл бұрын
@@tiahsian7014 上档次一点:we won't take your scolding。
@tiahsian7014
@tiahsian7014 3 жыл бұрын
@@sjsupa 我還是覺得最簡單直接的I don't buy it最能表達那意思啦,你說的tone還是有點沒到位的感覺
@janehu8956
@janehu8956 3 жыл бұрын
👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍視頻女孩人長的很甜美,聲音也很好聽,且中文也講的非常棒,很多華裔只會說英文,不會說中文或中文說的不流暢,所以這視頻女孩很棒!
@jasontsoi3521
@jasontsoi3521 3 жыл бұрын
評論比視頻精彩百倍😂
@jennc3848
@jennc3848 3 жыл бұрын
Maggie下次能不能再聊聊如何反驳这些话 或者回应
@nelsoncruck2458
@nelsoncruck2458 3 жыл бұрын
You are nice and gentle! For people who want something easier and direct, just say “I don’t give a damn” or “I don’t give a shit”.
@superhero3232
@superhero3232 2 жыл бұрын
這種說法也未免太粗魯了吧! 可以說 I’m not buying it. 或 Don’t give me that, it won’t fly. 雖然不是很客氣,但也不會很粗魯。 😂
@jw1731
@jw1731 3 жыл бұрын
还可以翻成:we don’t respond well to (填具体的那一套指的是什么)。比如是指某种威胁恐吓,可以说 we don’t respond well to threats.
@wsurfer2147
@wsurfer2147 3 жыл бұрын
The impolite version is "We don't take this shit from you"
@yu-jd5jg
@yu-jd5jg 3 жыл бұрын
That was what the Chinese Diplomat meant, by looking at his body language
@judithjinn6765
@judithjinn6765 3 жыл бұрын
骂人,用英文的形式中文的思维方式,仍然让人感到厌恶。一个有教养的人,一个有教养的中国人,学习讲人家的语言,最好还应学习人家的礼貌,哪怕是回击也当不忘记自己的身份
@jongsonho8543
@jongsonho8543 3 жыл бұрын
骂人难道英文里没有吗?真是老套
@frank1369
@frank1369 3 жыл бұрын
正想问你呢!你真好,懂大家的心思💡。张京的翻译柔化了口语上的心理
@bauhiniarhap
@bauhiniarhap 3 жыл бұрын
不好意思。外交辭令上根本就不是這麼說一句街邊中文的。正常外交上的說法應當是「我中華兒女不會接受、認同貴方居高臨下、花言巧語、糖衣炮彈之舉」。
@pjchung4451
@pjchung4451 3 жыл бұрын
@@bauhiniarhap 好像没有甚麽“花言巧語、糖衣炮彈”的言詞“,反而是氣势凌人的無端指責吧?
@bauhiniarhap
@bauhiniarhap 3 жыл бұрын
@@pjchung4451 我僅舉個例子,不一定是這樣子。但事實上,老美不是好多年都給你說這樣那樣麼?也算有花言巧語的言行,糖衣炮彈也少不了。都這麼多年過去了,實際上還是有人上了蛋。
@aningsun635
@aningsun635 3 жыл бұрын
“Sorry, we Don't buy this”
@lid7213
@lid7213 3 жыл бұрын
哈哈,这期热度蹭得妙🤙🤙🤙
@stevenaglee930
@stevenaglee930 3 жыл бұрын
看场合而定 ... “We don’t give a damn to this !”
@drzoomy0
@drzoomy0 3 жыл бұрын
It's good but too polite, the right way should be "Don't give me the fu***ng bullsh*t, I don't give a damn"
@jayounglu3219
@jayounglu3219 3 жыл бұрын
我应用了所学 对着歌厅小姐的脸说 it gets old 我被她呼了一大耳光
@shaoren5710
@shaoren5710 3 жыл бұрын
最精准的翻译“ I dont eat this condom”
@f2z366
@f2z366 3 жыл бұрын
this is too dirty, not for educated
@dabeiyao
@dabeiyao 3 жыл бұрын
haha
@shonawang5658
@shonawang5658 3 жыл бұрын
@@f2z366 这说出了窑洞红兽的本质。他们三句话不离猥琐, Comdom 高抬他们了。
@bilingualtranslator3474
@bilingualtranslator3474 3 жыл бұрын
哈哈哈
@大力奶粉
@大力奶粉 3 жыл бұрын
哈哈😃
@CA.Antioch
@CA.Antioch 3 жыл бұрын
謝謝你的小課程!十分有用!超愛!💞💞
@Joseph-lm7ce
@Joseph-lm7ce 3 жыл бұрын
哈哈哈真的是符合时事!
@jackblack9341
@jackblack9341 3 жыл бұрын
你说得这个"套路"和"你这一套"有不同。
@mac5110
@mac5110 3 жыл бұрын
我不吃这一套,I don't buy it.
@JPfrenchinese
@JPfrenchinese 3 жыл бұрын
+1,个人觉得直译最接近的就是这个,中文里和“不买账”同意
@daydreamerangela5717
@daydreamerangela5717 3 жыл бұрын
同意🙆
@bankheehoo6018
@bankheehoo6018 3 жыл бұрын
As a journalist for half a century, I don't buy it is the best.
@m1ke785
@m1ke785 3 жыл бұрын
I don't buy this kinda shit!
@user-ui7wu3kr9q
@user-ui7wu3kr9q 3 жыл бұрын
I don't buy it = 我才不信你這套(聽你在唬爛/呼弄/忽悠) 楊潔篪傳達的意涵應該比較是「中國不接受這樣(不公平)(不合理)的待遇」 「美國這套對中國是沒用的」...
@user-vp1vl6yp9t
@user-vp1vl6yp9t 3 жыл бұрын
你说的是日常用语,还偏女性,而且是文雅女性,而杨主任是在外交场合用了一句俗话,所以对翻译实在是不容易,用一句英语俗话吧,那是外交场合,不用俗话吧,杨主任又说的是俗话,可是,俗话还有不同的层次 我觉得可以用“take it back”,或“come on, be a little creative",或” please, show us something new",或” please, show the world something new" 翻译平时要演习,设想各种各样的情况,所以,中国人也要给英语创创新,比如说“the same thing again”,还可以补问“are you expecting different results?”,当然了,不是非问不可,可问可不问 来源“insanity is doing the same thing over and over again and expecting different results”
@HongKongMajority
@HongKongMajority 3 жыл бұрын
You had lost the position to talk to us that way since 20-30 years ago. Chinese doesn't buy it any longer. 加多句法文: Bu L'amour
@raymondwong3884
@raymondwong3884 3 жыл бұрын
This girl speaks with Mandarin accent!
@xyfo8784
@xyfo8784 3 жыл бұрын
It seems that lots of expressions taught in this specific video would agitate the other side. If that is your goal to irritate the party you are in discussion with, it will work perfectly. If you want to have problems solved and let the discussion continue, I would not recommend these expressions.
@superhero3232
@superhero3232 2 жыл бұрын
Agree. Her choice of words were pretty confrontational. There are other ways to express oneself without being rude or hostile.
@rodneyliu420
@rodneyliu420 3 жыл бұрын
請也發抖音, 這樣全世界都會秒學到, 而且你會爆紅
@chenyx75
@chenyx75 3 жыл бұрын
Hello Maggie I checked Merriam Webster. The word PULL has two pronunciations 1 [ Pu-oh ] 2 [Paul]. You pronounce [Paul]. When I heard it. It was different from what I learned through the years.
@user-sm3gl1jp5f
@user-sm3gl1jp5f 3 жыл бұрын
我觉得还是“ I don't eat this condom!” 有气势!
@chinaVideo360
@chinaVideo360 3 жыл бұрын
Chinese don't eat the condom. CCP don't eat the condom.
@lizerich7044
@lizerich7044 3 жыл бұрын
Moron
@johnchong8134
@johnchong8134 3 жыл бұрын
bozo
@asquove7863
@asquove7863 3 жыл бұрын
“我不吃这个避孕套” translate by Google translator
@chinaVideo360
@chinaVideo360 3 жыл бұрын
@@asquove7863 你没有幽默感
@markwho4348
@markwho4348 3 жыл бұрын
选题精准,与时俱进,精气神都有了。
@oscarlam2560
@oscarlam2560 3 жыл бұрын
說起來一氣呵成,很有氣勢!謝謝!
@huarenzhongguo
@huarenzhongguo 3 жыл бұрын
可以这么说,I don't give a damn.
@tiahsian7014
@tiahsian7014 3 жыл бұрын
這比shit跟crap好
@kidnew5683
@kidnew5683 3 жыл бұрын
Agree
@sjsupa
@sjsupa 3 жыл бұрын
Not the same。中国人民不吃这套,不是“我”个人。
@kidnew5683
@kidnew5683 3 жыл бұрын
@@sjsupa ,啊哈 題目是不吃這一套
@user-gk4ck2jb3k
@user-gk4ck2jb3k 3 жыл бұрын
有點不太對位,這句的情境比較像是 對方說了很多理由,但你根本不想聽
@diehardcowboys
@diehardcowboys 3 жыл бұрын
一句精準 “Chinese people will not accept the way you are treating us”.
@drswensson6181
@drswensson6181 7 ай бұрын
❤ 解释的非常的好。
@davidbai5633
@davidbai5633 3 жыл бұрын
你的英文说的真地道! 赞!
@bluematrix5777
@bluematrix5777 3 жыл бұрын
pull 的发音是“破”,还是“扑”?疑惑中。而且这些推荐的翻译,似乎都不适合用在张晶的那个场合,还是希望有个更正式的翻译。
@dtdasap6221
@dtdasap6221 3 жыл бұрын
There certainly is an issue in the pronunciation of the word "pull".
@darrenpan47
@darrenpan47 3 жыл бұрын
外交场合还是要文明用词,Saving your cheap trick
@YM-od5xe
@YM-od5xe 3 жыл бұрын
“It doesn’t work here.”
@samuelchan7405
@samuelchan7405 3 жыл бұрын
you have not heard u for long time.. this is good lesson today.. thanks
@arcdjl
@arcdjl 3 жыл бұрын
很喜欢你的节目,常推荐给我女儿,望再接再厉。
@nicolelee835
@nicolelee835 3 жыл бұрын
很喜欢你的频道!能不能说说“妥协”这个词?谢谢🙏
@dtdasap6221
@dtdasap6221 3 жыл бұрын
Compromise
@haschen680
@haschen680 3 жыл бұрын
Thanks everyday watching your video give more useful words
@constances2241
@constances2241 3 жыл бұрын
我们不吃这一套,比较市井,带脾气。It’s not going to work on us比较文明客观。还有更确切的吗?谢谢
@user-tv3cw1qw4v
@user-tv3cw1qw4v 3 жыл бұрын
张京是怎么翻译这句话的呢?
@user-lc3mp2zn4n
@user-lc3mp2zn4n 3 жыл бұрын
Chinese people don't eat this set
@sippingsanity4150
@sippingsanity4150 3 жыл бұрын
The voice is soothing!
@user-ej3ki9fw7l
@user-ej3ki9fw7l 3 жыл бұрын
优雅人优雅译! 野蛮人野蛮翻! 都不正中原发言人心!
@harbin88
@harbin88 3 жыл бұрын
I feel your pronunciation of Pull is a little bit odd.😃
@dtdasap6221
@dtdasap6221 3 жыл бұрын
Agree, almost sounds like "paul" lmao.
@wilsonwong2984
@wilsonwong2984 3 жыл бұрын
The best expression is like that, " i don't eat this suit, don't speak 3 talk 4 about our internal policy, anyway, it is not our fault" HAHAHA
@FrankQD1
@FrankQD1 3 жыл бұрын
Thanks for your sharing. How about "For your M.O., we don't give a damn"!
@joycetsang8585
@joycetsang8585 Жыл бұрын
Hi Maggie, 怎麼說:有你在,我很放心。或者:和你一起,我就放心? 謝謝你
@super2068
@super2068 3 жыл бұрын
We don't fall for this crap. These tricks don't work on us.
@jameswu800
@jameswu800 3 жыл бұрын
最近原意是 “We don't give a f". 只是上不了台面。
@jenq6751
@jenq6751 3 жыл бұрын
这个最好
@Monitor2023
@Monitor2023 3 жыл бұрын
Thank you ! I appreciate your effort.
@chenyx75
@chenyx75 3 жыл бұрын
I think it is more appropriate to say based on the tone and background between US and China. "I do not take your crap any more, I do not take your shit any more."
@rsliu4646
@rsliu4646 3 жыл бұрын
It's not gonna fly 是對我不管用的意思,但跟中文的不吃这一套還是有點距離。不過跟張京的文雅翻譯版比,可能這個更好些。
@charliezhang7986
@charliezhang7986 3 жыл бұрын
I think the best way to say is ‘I don’t give a damn’
@ericchen6096
@ericchen6096 3 жыл бұрын
This is the most comparable one.
@王老虫
@王老虫 3 жыл бұрын
That can only means "I don't care about it" ! Not enough to express the meaning of "I don't buy it" !
@constancezhang5984
@constancezhang5984 3 жыл бұрын
Thanks for your works!
@pollyliao5651
@pollyliao5651 3 жыл бұрын
想請問一下,「消費某人的悲劇」英文要怎麼說呢? 可以說成 「take advantage of someone's tragedy」嗎? 謝謝你們
@superhero3232
@superhero3232 2 жыл бұрын
Add in salt to injury. or Rob salt to the wounds.
@高端聖戰士
@高端聖戰士 3 жыл бұрын
I don't eat your set meal,the most direct translation 🤣
@brucehuang4231
@brucehuang4231 3 жыл бұрын
我覺得好像都沒有真正翻譯到神髓,我總覺得最好的翻譯是: I don't give it a shit!
@hecmec5114
@hecmec5114 3 жыл бұрын
這個翻譯很好, 但太口語化了, 和熟人說話可以, 作為外交翻譯不行
@xhe9644
@xhe9644 3 жыл бұрын
Your "pull" is mispronounced. Pull is different from Paul.
@justgo41
@justgo41 3 жыл бұрын
谢谢Maggie,不知道能不能1教关于懷孕生产的单词或句型,有时跟朋友聊到卡词,也找不到有关的视频,SOS😅
@qiuchencheng7709
@qiuchencheng7709 3 жыл бұрын
hi,老师,你总是对不好译的句子给出最好答案。“不怕你笑话” 英语怎么说! 谢谢
@ericblair1984
@ericblair1984 3 жыл бұрын
不怕(你)笑话: "go out on a limb", although "laugh at me all you want" can be right under certain circumstances.
@qiuchencheng7709
@qiuchencheng7709 3 жыл бұрын
@@ericblair1984 谢谢老师!
@jeffwei3112
@jeffwei3112 3 жыл бұрын
不知您是否已经说过,请问如何表达:“我怕冷/热”这样的句子呢?谢谢!
@tianda81
@tianda81 3 жыл бұрын
nicely done!
@chenyx75
@chenyx75 3 жыл бұрын
Tiger Yang does speak English well.
@SwainLake
@SwainLake 3 жыл бұрын
Tiger Yang, Wolf Wang, Dog who?
@colc6574
@colc6574 3 жыл бұрын
Since it’s colloquial “We don’t take this sh**” 🤣
@treyfan5272
@treyfan5272 3 жыл бұрын
Normally we just say "I don't buy it!"
@jerrywan200289
@jerrywan200289 3 жыл бұрын
"I ain't take no shit from nobody."
@nanli4624
@nanli4624 3 жыл бұрын
难道不应该是 I don't give a shit 还有少来这套 Don't give me shit
@millybowl9819
@millybowl9819 3 жыл бұрын
錯❌😭😭
@jzq5917
@jzq5917 3 жыл бұрын
I don’t give a shit = I don’t care
@user-vp1vl6yp9t
@user-vp1vl6yp9t 3 жыл бұрын
注意身份和场合
@millybowl9819
@millybowl9819 3 жыл бұрын
@@jzq5917 是的⭕️。😆😆
@myf1dance
@myf1dance 3 жыл бұрын
👍太讚了⋯⋯剛好需要這些句子給BBC 的醜噁新聞給它懟回去!
@5yuanaday923
@5yuanaday923 3 жыл бұрын
中共的那些逼事,你看不见?在中国敢公开批评中共的,哪个不是株连家人,受到迫害?小到访民,大到高级知识分子功成名就的商人,甚至帮他们维权的律师都迫害!谁敢帮我中共打击的人维权我弄死谁,好大的威风,这样的高压统治迟早土崩瓦解
@rayy.4486
@rayy.4486 3 жыл бұрын
与时俱进!哈哈哈哈!Maggie真棒!
@jasonqian
@jasonqian 3 жыл бұрын
All of your rendered expressions may not be suitable at the formal diplomatic occasions such as the Sino-American Alaska meeting, a word for word translation at a formal meeting is suggested here as " We Chinese simply won't yield to such tactics".
@peterlee2028
@peterlee2028 3 жыл бұрын
请翻译 “ 我们把你们想的太好了,你们连最基本的礼节都不讲 ”。张京的翻译是,“we though you too well, ...,”, 这翻译不仅不准确,简直就是南辕北辙。正确的翻译是不是应该这样,“we overestimated your..." ?
@catzcatz168
@catzcatz168 3 жыл бұрын
”不吃这一套“ could be translated to “I (or We) won’t cop that”
@LostAlley
@LostAlley 3 жыл бұрын
"不吃这一套“, a Chinese slang, can find plenty equivalents in American English as you mentioned. However, 杨洁篪, a genteel career diplomat yet undiplomatic by the choice of words, is believed to parrot his boss, Xi, a semi-illiterate with a penchant for slangs. A more appropriate rendition may be "Chinese people have no patience for bullying", because "这一套“ refers to bullying, in the context of the US-Sino talk in Alaska.
@user-fo8tt9xc5b
@user-fo8tt9xc5b 2 жыл бұрын
Chinese don't eat this condom.
@olo8448
@olo8448 2 жыл бұрын
🤮🤮
@dongyehou4678
@dongyehou4678 3 жыл бұрын
i do not think your translation will express the real meaning behind the Chinese phase. you may say: We Chinese are not tolerating the such trick you are playing anymore. the interpreter for Chinese Foreign Minister Mr Wang Yi translated " we re not taking the way you are dealing with us anymore."
@lanlan87
@lanlan87 3 жыл бұрын
Maggie,如果说: I don’t buy it 呢?
@saintelohim
@saintelohim 3 жыл бұрын
我不吃这一套! : I don't eat this condom!
@binggu9017
@binggu9017 3 жыл бұрын
杨主任的翻译是咱翻译的?有谁能分享一下。
@simpsonbart310
@simpsonbart310 3 жыл бұрын
想知道那些金句,張京怎麼翻譯的,謝謝
@yongpohleng
@yongpohleng 3 жыл бұрын
若没记错, 她只翻译了it is not the way to deal with China, 太软了,没法表达“不吃这一套”的气势。 所以才进来这里看看MAGGIE 怎翻译。找到了, 张京说:Let me say hear that, infront of the Chinese side, the United states does not have the qualification to say that you want to speak to China from a position of strength. The Us side was not even qualified to say such thing even 20 years or 30 years back, because this is not the way to deal with the Chinese people.
@simpsonbart310
@simpsonbart310 3 жыл бұрын
@@yongpohleng 謝謝您!
@phoebezhou9066
@phoebezhou9066 3 жыл бұрын
Hi Maggie, I like those V neck clothes you wear on the youtube. Where did you get those? Could you share? Thank you!
@TSCOracle
@TSCOracle 3 жыл бұрын
In US, you will hard to find same clothes after a season. Just search department stores online, then go check out in person.
@vicuongdang4412
@vicuongdang4412 3 жыл бұрын
I don’t buy it. Perhaps saying it with a super strong expression “I don’t buy your shits”
@xingxiaoxiao2634
@xingxiaoxiao2634 2 жыл бұрын
小姐姐,十里山路不换肩怎么说呀
@yanly9936
@yanly9936 3 жыл бұрын
I like this one thanks
@billcheng8889
@billcheng8889 3 жыл бұрын
Loud and clear with middle finger : We don’t give a DAMN .......
@poshboy1618able
@poshboy1618able 3 жыл бұрын
CHINA NEVER GONNA STICK ON FREAKY WAY !!!!
@tkjho
@tkjho 3 жыл бұрын
"don't give me that crap"
@Bitsofbay
@Bitsofbay 3 жыл бұрын
Hi Maggie, 我又来发问了~请问“心机”怎么正确的表达呢?❤️
@ericblair1984
@ericblair1984 3 жыл бұрын
心机: calculations. 她很有心机: she is very calculating.
@harrieschoi4834
@harrieschoi4834 3 жыл бұрын
Ca it be: It doesn't work on me.
@tiahsian7014
@tiahsian7014 3 жыл бұрын
直接說I don't buy it或是I am not buying it.最簡單明瞭又不會上不了檯面
@AaaBbb-ok9ci
@AaaBbb-ok9ci 3 жыл бұрын
你想當張京?那拜託😭🤣😭🤣🤣😭😭🤣🤣
@junyunpei2511
@junyunpei2511 3 жыл бұрын
老師講得好
@lalalamiao4600
@lalalamiao4600 2 жыл бұрын
跑个题,要怎么说 “我吃了这波安利”哈哈哈
@AL-ei2gc
@AL-ei2gc 3 жыл бұрын
我不吃你那一套。 How about... I am not eating what you are having 😂 LOL.
@chi-fuhsueh4800
@chi-fuhsueh4800 3 жыл бұрын
這種對罵的語言,應簡短,無須注重修養、禮節,避免使用介詞,make it simple like: "We don't take your shit." or "We don't give it a shit."
@Magistrate0825
@Magistrate0825 3 жыл бұрын
怎样用英文说:来而不往非礼也。多谢啦
@ericblair1984
@ericblair1984 3 жыл бұрын
来而不往非礼也: To receive but not reciprocate kindness does not conform to etiquette.
@curtismak4305
@curtismak4305 3 жыл бұрын
在網上妳釋的最好
@alanchiu8093
@alanchiu8093 3 жыл бұрын
想問老美究竟能否明白楊潔篪說 : 我們中國人不吃這一套!當時所表達的意思和語氣呢? 即時傳譯是 : This is not the way to deal with Chinese people. 民間或傳媒應該用正確意思和語氣告訴老美 : We Chinese don't give a fxck.....
@有时真忍不住笑
@有时真忍不住笑 3 жыл бұрын
I would say" Don't say that fcuking trick to me"
吃亏、吃亏是福用英文怎么说
10:03
Maaaxter English 麦琪英文
Рет қаралды 179 М.
If you know these words, your English is excellent!
16:49
AccurateEnglish
Рет қаралды 3,5 МЛН
Nastya and balloon challenge
00:23
Nastya
Рет қаралды 52 МЛН
Je peux le faire
00:13
Daniil le Russe
Рет қаралды 19 МЛН
你能听出美国人道歉到底是真是假吗?【含测试】 【实用英语口语】
8:07
这些英文其实在骂你?
6:53
Maaaxter English 麦琪英文
Рет қаралды 707 М.
If You Know These 15 Words, Your English is EXCELLENT!
7:39
Brian Wiles
Рет қаралды 1,4 МЛН
學英文 | 會了這個方法,我的英文一日千里!
17:34
泡芙方 Prof. Fang
Рет қаралды 262 М.
To sound professional and confident, avoid speaking this way. 7 TIPS
15:58
AccurateEnglish
Рет қаралды 11 МЛН
How To Understand FAST Spoken English
21:29
Smashing English! Free and Fun English Lessons!
Рет қаралды 2,3 МЛН
English Conversation 27 | Everyday English | Funny English
29:46
English Conversation
Рет қаралды 3,3 МЛН