ciekawe czemu w tłumaczeniu z oryginału porzucono pirwotny tekst "Madre de Deus, ora por nos teu Fill' essa ora" - Matko Boga, módl się (za nas) do twego syna w tej godzinie :-)
@cichoszasacrum8365 жыл бұрын
Nie od dziś wiadomo, że polskie tłumaczenia piosenek, napisów filmowych i tytułów są słabe i często niewiele mają wspólnego z oryginałem ;) Moim zdaniem szkoda, że nie pozostano bliżej pierwowzoru.
@gromosawsmiay30005 жыл бұрын
@@cichoszasacrum836 tytaj dobry przykład w oryginale, czyli języku galicyjskim (taka odmiana hiszpanskiego) kzbin.info/www/bejne/a2Oqao2iYtygnM0
@gromosawsmiay30005 жыл бұрын
@@cichoszasacrum836 a jezeli chodzi o cantigi to jedno z lepszych wykonań w oryginale to cantiga 302 "A Madre de Jesú-Cristo" kzbin.info/www/bejne/qHOzaYarj8x4is0
@bloodyangel88356 жыл бұрын
Świetny cover! Mam do ciebie ogromną prośbę i sprawę. Proszę o jak najszybszą odpowiedź