5:12 不是Bae,是Pain,我也Pain了... 因為我在做翻譯時都是預設大家不知道,所以這邊對一些翻譯加上註解: Maidenless是從艾爾登法環出來的新詞,Maiden這個詞本來是少女、未論及婚嫁的女性,甚至處女的意思(很常聽到的行刑工具"鐵處女"(Iron maiden)就是這個意思),在法環裡面有被稍微超譯成女巫,而Maidenless在法環的官方翻譯裡是「沒有女巫的人」,後來在網路上被用來泛指單身狗的情況。這類網路新用語沒辦法在中文上做到很好的前後連貫,所以註解在這。 I love you 3000(我愛你3000次)出自復仇者聯盟鋼鐵人的女兒Morgan stark對他說的話 "please accept these feelings for they are anything but fleeting" (請接受這些並非稍縱即逝的情感) 意思是Bae的這些感情並不是一瞬間、或者脆弱、容易消失的,也就是感情非常強烈的意思。 Cupcake(小蛋糕)是英雄聯盟的原創動畫「奧術」裡面菲艾對凱特琳的暱稱。 Internally vomits(機翻是內在的嘔吐) 基本上就是因為某些東西感受到心理上的不適 補充的補充:影片裡信中的IRyS英文字是Baefont(Bae本人的手寫字體)