Also wow, the music for cosmo nova's dynamic kill! It's just brilliant, and fitting too
@raiden2027 жыл бұрын
It's a shame they don't animate him summoning his Discutter anymore. :(
@genesicsavior93817 жыл бұрын
Moon Knights makes everything more awesome.
@Supreme-Emperor-Mittens2 жыл бұрын
6:14 - Because Heroes NEVER LOOK at Explosions !!! lol
@namkha2097 жыл бұрын
IT'S CYBUSTER, YOU JETZ!!!
@tbr21097 жыл бұрын
+Nigel McDivine The Japanese is サイバスタ (Saibasuta), so both romanizations are technically correct.
@BassGSothertype7 жыл бұрын
That's how they put it in game
@FrozenSolid906 жыл бұрын
At least it's not the Hagwane.
@ualarga4 жыл бұрын
@@BassGSothertype oh god...
@kaungkhantwin48593 жыл бұрын
@@FrozenSolid90 hagwane (steel 2) vs space battleship yamato
@mkmason45033 жыл бұрын
Even is old,but better than the 30th anniversary ......
@virhilios37893 жыл бұрын
30 uses the same crap they did in X which is horrible.
@abyssalblank6 жыл бұрын
whats the song during ranbu no tachi (dynamic kill)?
@BassGSothertype6 жыл бұрын
Blank the bard Toki wa Koete ver.OGII
@popcorn82b4 жыл бұрын
I wish this game was on the switch like V, T, and X. I actually really like the OGS cast, but none of the good games are in English.
@BassGSothertype4 жыл бұрын
Who knows, the next OG might be on the Switch as well as the PS4
@tigera64 жыл бұрын
@@BassGSothertype They should make OGs and 2nd OGs with English translation for PC first, that should be minimal work for more profit, while making the next OGs game.
@Tebitots6 жыл бұрын
the number of typo and grammatical errors... it's so painful...
@asherspivak35196 жыл бұрын
What is the song that plays for the non-dynamic kill moves?
@BassGSothertype6 жыл бұрын
Moon Knights from SRW J
@asherspivak35196 жыл бұрын
@@BassGSothertype thanks
@inatheend95394 жыл бұрын
hoping future Super robot wars have this kind of graphics and animation not just OG
@Outerspace9094 жыл бұрын
It s 502B fit and his cybuster323 has 1024psycho and 701island ,513B fly .
@GameMania15482 жыл бұрын
위력은 약해졌지만 연출은 여전히 멋있는 사이바스터
@nickolocco16786 жыл бұрын
Where can i play this game?
@BassGSothertype6 жыл бұрын
Nicko locco You can get it from play Asia or you can get it digitally from the Singapore PSN
@psykeee20493 жыл бұрын
why is it that cybuster's theme is so theatrical?
@NN-cc8uo3 жыл бұрын
Sir of Wind Elemental? Man sometimes these translations are just wrong lol xD
@deemandude61318 жыл бұрын
Couldn't Bamco have gotten Atlus to do the translating?
@ferzum72908 жыл бұрын
it think atlus now is owned by sega and nintendo
@yaldabaoth28 жыл бұрын
The translation is not THAT bad. It's pretty literal most of the time which comes across as rough but personally I think it's better than having someone add a wrong interpretation. Some things however are completely stupid: Putting a W into Hagane (it's translated as Hagwane, also Kurogwane), why? It makes no sense. During Twin Bird Strike Seolla and Arado count 1,2,3 in German which would be Eins, Zwei, Drei. The translation is Einst, Zwei, Dry. Omfg, they got 2 right but didn't realize 1 and 3? Granteed is also known as Gyokuza Ki. So were they unable to figure out that it means Throne Machine? Same with the fury boss mecha... they simply don't translate Koutei Ki. It's Emperor Machine. And what the hell is Funentai? No non-Japanese speaking person will understand that lol Negative Feeling unit... sounds terrible ok, just scrap the word and call them Lamalice as a group. But other than that, you always know what's going on, the story parts are well translated. I hope they take the criticism and give it a little more attention to detail next time.
@BassGSothertype7 жыл бұрын
The w in Hagane and Kurogane came from the romanized version of the names (shown in both the art books and the Divine Wars anime) the translators likely used those as a reference. The German F-Up.....no excuse for that.
@deemandude61317 жыл бұрын
They thing is, most of the characters and units already have 'official' translations since OG 1 and 2 on the GBA, it takes a week at most to have a guy finish either game and go through the names
@JMarcosArt7 жыл бұрын
I understand why people would be mad about the translation mistakes, especially considering how many there are in Moon Dwellers as well as in V. Personally, I didn't find them that annoying, since some of them did sound kinda funny when read out loud. For example, I remember one part in V in which a character (I assume) said "Tobia to Kinkedu tachi" in the Japanese version, but they translated it as "Tobia and the Kinkaidos" XD
@jamesiewalters23608 жыл бұрын
Um, what's the music during akashic buster; the second one.