¿Qué es el espanglish y cómo se habla? | BBC Mundo

  Рет қаралды 463,105

BBC News Mundo

BBC News Mundo

4 жыл бұрын

Suscríbete a BBC Mundo vid.io/xqOx
Con la participación especial de la actriz Jenny Lorenzo, en este video hablamos del espanglish, esa forma de hablar que navega entre el inglés y el español y que es muy popular entre la comunidad hispana de Estados Unidos. En este país, 40 millones de personas hablan español en casa, más gente que las poblaciones combinadas de Cuba, Ecuador y Bolivia.
La mayoría de los jóvenes habla una modalidad del español muy influenciada por el contacto con el inglés, que muchos llaman espanglish y que puede ir mucho más allá de meter unas palabritas en inglés here and there. Puedes ver este video con subtítulos en inglés o en español.
Si te gusta este tema tal vez te interese también leer este reportaje en nuestra página web "3 trucos para hablar Espanglish 'like a pro'" Aquí 👉www.bbc.com/mundo/noticias-50...
* Este video forma parte de la serie "¿Hablas español?", un viaje de BBC Mundo por Estados Unidos para mostrar el poder de nuestro idioma en la era de Trump.
Suscríbete al canal aquí 👉 bbc.in/2UHHVsu
● Presentación: Liliet Heredero
● Guion: Inma Gil
● Edición de video: Inma Gil, Enric Botella
● Cámara: Eva Marie Uzcátegui
● Gráficos: Tere Lari
● Editora: Natalia Pianzola
-----------------------------------
Este es el canal oficial de la BBC en español. Si te interesa la actualidad internacional y buscas una cobertura imparcial estás en el mejor lugar.
Aquí encontrarás videos sobre noticias y temas de actualidad en distintos formatos, desde videos explicativos y documentales hasta entrevistas.
Gracias por visitarnos. ¡Nos vemos!
👉 Facebook bbc.in/2BxEUCt
👉 Instagram bbc.in/2N3p7AF
👉 Twitter bbc.in/32F72iZ
#español #spanglish #hablasespañol

Пікірлер: 2 000
@BBCMundo
@BBCMundo 4 жыл бұрын
Hola, gracias a todos por los comentarios. No hay una única manera de hablar español en Estados Unidos, como no la hay en ningún otro país donde se habla español. El espanglish es una de esas maneras de hablar, con una fuerte influencia del inglés, pero no es una deformación del idioma. “La persona que sabe los dos idiomas sabe dónde se pueden alternar los dos idiomas y dónde no”, nos explicó la renombrada lingüista Ana Celia Zentella. El cambio de códigos no sucede al azar. Si te gusta este tema y quieres saber más quizás te interese leer este artículo que publicamos en nuestra página web: 3 trucos para hablar espanglish 'like a pro' 👉www.bbc.com/mundo/noticias-50515916
@avecesar5332
@avecesar5332 4 жыл бұрын
Me gusto tu ese artículo hay dos visiones de Potowki y Zentella. Pero yo entiendo porque piensas que algunas palabras se puede llegar a unir o entender puesto que britania esto en la época de los Cesares, fue conquistado por el Imperio Romano que allá dejado huellas de se idioma es evidente en la isla antes que los victos los termina de dominar. Que algunas personas tenga está forma de hablar está bien Pero en la FRONTERA, no dentro del País, como aquí en Sur América, existe en la frontera el PORTUÑOL, para el comercio entre Hablante del Español y Portugués. El uso de la casuitica, de la palabras a causas de las huellas Romances, no puede ser argumento para no aprender correctamente el Español, Inglés y Portugués.
@montronel5756
@montronel5756 4 жыл бұрын
Es impresionante lo rápido que creció este canal.
@jeisonalegria8489
@jeisonalegria8489 4 жыл бұрын
Ok, melo
@guillermo090986
@guillermo090986 4 жыл бұрын
El único problema que yo he tenido/visto es que al hablar inglés con la gente que habla Espanglish muchas de la veces no entienden palabras del inglés como "lackadaisical" o "whimsical" y eso me hace pensar que él Espanglish causa ignorancia rather than eradicate it.
@Spiller_18
@Spiller_18 4 жыл бұрын
ESTO ES UNA VIL.... MENTIRA.... YA QUE QUIENES PRACTICAN ESTO DEL " ESPANCHILS " ES GENTE CON MUY BAJOS NIVELES DE EDUCACIÓN....... POR ENDE AL DOMINAN EL INGLES y ESPAÑOL TERMINAN POR HACER MEZCLAS TAN GROSERAS DE ESTOS DOS IDIOMAS ..... ES GENTE SIN EDUCACIÓN
@andersonsantucci9325
@andersonsantucci9325 4 жыл бұрын
En Brasil nosotros hablamos "portunhol", una mescla de português y español, quando hablamos com pueblos de habla hispana
@elmermontilla6371
@elmermontilla6371 4 жыл бұрын
También se habla en Uruguay
@angelasmr8818
@angelasmr8818 4 жыл бұрын
Una vez conocí a un chico que se crió en Brazil y su papá era brasileño, y tenía un acento lindo, hablaba perfectamente el Español pero lo hacía con un acento hermoso. Me enamoré.
@andersonsantucci9325
@andersonsantucci9325 4 жыл бұрын
@@angelasmr8818 me encanta México y su pueblo,la comida tambien,quiero un dia ir visitar ese hermoso país, en Brasil miramos siempre novelas de México y todavia el chavo hahaha
@andersonsantucci9325
@andersonsantucci9325 4 жыл бұрын
@Orvil Migliaccio me encanta México y su pueblo
@andersonsantucci9325
@andersonsantucci9325 4 жыл бұрын
@@elmermontilla6371 si,yo siempre paso me vacaciones en Uruguai,me encanta
@alguiend1498
@alguiend1498 4 жыл бұрын
En inglés: the avengers En español : Los vengadores En espanglish : los avengers :vvv mAmá sOy FaMoSA
@Kave-qp1yt
@Kave-qp1yt 4 жыл бұрын
Te copiaste de otro comentario?
@alguiend1498
@alguiend1498 4 жыл бұрын
@@Kave-qp1yt a mi sin más se me ha ocurrido si lo había puesto otra persona, pues no lo había visto.
@carlosastudillo1692
@carlosastudillo1692 3 жыл бұрын
Desocupe masivo xd
@gabrielsaminllasacramos5216
@gabrielsaminllasacramos5216 3 жыл бұрын
yo siempre les dije los avengers xdddd ,nunca me acostumbre a los vengadores :v
@Kave-qp1yt
@Kave-qp1yt 3 жыл бұрын
@@alguiend1498 ok
@chenwang3556
@chenwang3556 3 жыл бұрын
Soy chino nativo cien por cien, empecé a aprender inglés hace más de 10 años, pero ahora, después de llevar más de 5 años aprendiendo español y más de 2 años viviendo en Latinoamérica, cuando estaba en los Estados Unidos siempre mezclé los dos idiomas sin darme cuenta pensando que estaba hablando puro inglés.😅 En China hoy en día también muchos jóvenes mezclan el inglés y el chino en uso cotidiano porque a veces unas expresiones en el otro idioma son mucho más sencillos y directos.
@antoniagarcia944
@antoniagarcia944 2 жыл бұрын
Tambien en corea y japon esta infestada de ingles
@senorjabon7351
@senorjabon7351 2 жыл бұрын
R RRRRRRRrRRRRRR RRRRrrr RrrrRRRRRRRRrRRRRRRrRR 😈👊
@chenwang3556
@chenwang3556 2 жыл бұрын
@@senorjabon7351 aunque soy chino, sí puedo plonuncial la letla R sin ploblema, es esteleotipado jajajajajaj 🤣🤣🤣
@user-ys4qr2su5p
@user-ys4qr2su5p 2 жыл бұрын
Boku no DARLING
@thebluedeadlymox7364
@thebluedeadlymox7364 2 жыл бұрын
@@chenwang3556 Que hayas escrito plonuncial sólo mejora todo XD. De cualquier forma, es algo que no se debe hacer por lo cual espero que mejores y evites mezclarlos colega.
@Diasporaliving
@Diasporaliving 4 жыл бұрын
He aquí mi modesta opinion: después de 36 años viviendo en Canadá y en los EE.UU.-donde he enseñado español desde la secundaria hasta el nivel de maestría en universidades-puedo asegurarles que, esos que hablan en Spanglish y dicen dominar el inglés y el español a la par (y al mismo nivel, que no es lo mismo), se están mintiendo a sí mismos. Ninguna persona que domine ambos idiomas al mismo nivel necesita usar una mezcla de ambos porque puede expresarse plenamente en los dos idiomas, en todos los sentidos, en cualquier situación o ambiente. Siento mucho decirles que, mis estudiantes universitarios hispanos tienen un conocimiento pésimo de la gramática de nuestro idioma y de literatura, no saben casi nada tampoco. En cuanto al inglés, pues pueden hablarlo sin acento. Pero, la gramática tiene serios problemas también. En la ortografía y la escritura de palabras son un verdadero desastre en ambos idiomas. Pero eso es algo generacional (la generación del milenio solo lee escritos cortos). Sin cultura, no hay cultura y tampoco hay buena escritura. Los anglos no saben escribir tampoco. Reto aquí a cualquier persona que hable Spanglish a que me demuestre que es realmente bilingüe tomando en cámara un examen de idiomas (inglés y español) que le haga yo. No les va a costar un centavito. Ahora bien, existen préstamos lingüísticos de un idioma a otro. Pero, solo se pide prestado lo que no se tiene. Es decir, que si usted mete una palabra inglesa en el español (cuando ya tenemos una palabra nuestra para ese concepto) por puro capricho suyo, eso no es un préstamo lingüístico. De modo que “Voy a botar el garbage” no vale. Decimos “basura” en español. Pero “escaner” (scanner) está bien porque eso fue un invento de los anglos y no tenemos una palabra nuestra para designar ese objeto. ¿Por qué la gente habla Spanglish? Mayormente por tres razones. Uno, pues por pura conveniencia. Es mucho más fácil meter palabras de dos idiomas que uno tiene frescas en la mente en una conversación que tener que buscar las palabras adecuadas en cada idioma específico para cubrir toda situación. Dos, aquí en los EE.UU. los hispanohablantes nos desenvolvemos en dos mundos. Por una parte, está la cultura nuestra; la cual se manifiesta en casa y cuando interactuamos con gente que habla español. Por otra parte, el mundo que nos rige todo lo otro funciona en inglés. La educación, las instituciones sociales, los asuntos legales, el cuidado médico oficial; así como toda la documentación generada por el gobierno viene en inglés. No es fácil funcionar en ambos mundos usando cada idioma de forma correcta. Lo más fácil es crear una jerga que incluya palabras de inglés y de español, con mucha flexibilidad gramatical, que nos dé vocabulario suficiente para desempeñarnos en cualquier situación de la vida cotidiana. Por ultimo, hablar en Spanglish (espanglish) ha adquirido una carga de identidad cultural y étnica. Y tiene sentido que sea así porque nuestra gente tiene que valerse de cualquier recurso lingüístico a mano para poder sobrevivir en un ambiente y cultura completamente diferentes a todo lo nuestro. Claro que este último comentario me hace preguntarme a mí mismo ¿qué necesidad tiene un hispano nacido aquí o llegado a los EE.UU. pequeñito de hablar Spanglish? Repuesta: ¡Ninguna! Si ha crecido hablando buen español en casa y ha aprendido buen inglés en las escuelas…¿para qué necesita mezclar idiomas? Algo está más que claro, Jaime Escalante tenía mucha razón cuando decía que ser hispano y no blanco nos pone ya en una situación de desventaja en la sociedad. O sea, que, empezamos la escuela y la vida laboral metidos ya en un hueco. La única forma de poder competir con los anglos y triunfar es hablar (y escribir) inglés bien, al más alto nivel posible. Si se empieza a diluir el inglés metiéndole español por aquí y por acá, no se va a tener un buen dominio de ese idioma. Este comentario mío no va a ser popular con una gran parte de los lectores. En una democracia, todos tenemos derecho a opinar. Solo pido que los que no estén de acuerdo, se expresen con respeto y con el nivel intelectual necesario para poder tener una discusión fructífera y civilizada. Saludos, David.
@Fercasle
@Fercasle 4 жыл бұрын
Coincido con su opinión, que estimo especialmente cualificada por su experiencia personal y profesional en la América anglosajona.
@Diasporaliving
@Diasporaliving 4 жыл бұрын
@@Fercasle Mil gracias. Saludos, David.
@eomguel9017
@eomguel9017 4 жыл бұрын
Concuerdo igualmente. Esto es lo que sucede normalmente cuando dos lenguas coexisten, pero con distinta jerarquía. La lengua oficial (así sea de facto, esto es, sin que lo estipule expresamente ley alguna) es también la lengua de prestigio y se impone en la vida pública, educativa, administrativa, etc., relegando al plano doméstico y quizá comunitario a la lengua minoritaria. Los hablantes de lenguas indígenas de cualquier país conocen a la perfección ese fenómeno, En cierta medida, si es que la discriminación por motivos lingüísticos no es muy extrema, se aferran a su lengua como forma de indentidad, pero el hecho de operar en un ámbito restringido provoca que se vayan contaminando con términos de la lengua de prestigio, en parte por falta de dominio de la misma, en parte por aparentar. Asimismo, la lengua dominante no es inmune a la intromisión de algunos términos de la lengua minoritaria, pero el intercambio no es parejo. En cambio, en lugares donde hay bi- o plurilingüismo con igualdad de jerarquía de cada lengua, los hablantes suelen tener total dominio de cada una y rara vez las combinan, aun cuando cada hablante tenga cierta preferencia por alguna. En Suiza, por ejemplo, con sus cuatro lenguas oficiales, nunca he escuchado a alguien que hable "fralemán", aun cuando dominen francés y alemán. Y también concuerdo al 100% con aquello de tomar términos prestados cuando no existen en la propia lengua. El que siempre me viene a la mente y de verdad me provoca una reacción visceral es "esnac" (snack), cuando en español hay un amplio vocabulario para expresar justo eso: bocadillo, botana, golosina, refrigerio, entremés, tentempié, colación, piscolabis... Pero no, dicen "Voy por un esnac". ¡Aaaahhhhh!
@Zodamay
@Zodamay 4 жыл бұрын
Las personas mezclan ambos idiomas por pereza mental y no hablan bien ninguno de los dos.
@daldana6639
@daldana6639 4 жыл бұрын
¡Mil gracias! Has puesto en palabras lo que pienso. Pienso además que integrarse implica hacer el esfuerzo de hablar el idioma del país de acogida de una manera adecuada a tus necesidades y metas. Deformar el idioma lo llego a ver incluso irrespetuoso para ambos idiomas y culturas.
@Manelic64
@Manelic64 4 жыл бұрын
Yo lo veo algo normal cuando eres bilingüe. En mi País Paraguay tenemos dos idiomas oficiales, el castellano y el guaraní, y siempre estamos mezclando los dos idiomas en una misma conversación. Así como ellos llaman Spanglish a la mezcla del español e inglés nosotros llamamos Jopará (podría traducirse como mixto o mixeado) a la mezcla del español y guaraní. Saludos.
@erickciudad3690
@erickciudad3690 3 жыл бұрын
Estoy de acuerdo en que ser bilingüe es algo muy normal. Estadísticamente, más personas en el mundo son bilingües que monolingües. En mi país, los Estados Unidos, la mayoría de la gente solo habla inglés. En lugares como el oeste, hay muchos hispanohablantes, por lo que muchas más personas son bilingües. Definitivamente crecí hablando spanglish con mis amigos. Para todos los idiomas que chocan entre sí, se forman mezclas. Como dijiste, Jopará es una mezcla de español y guaraní, y existen muchos más ejemplos. Estos tipos de idiomas se denominan idiomas de cambio de código. Este evento me hace comprender cómo se forman nuevos lenguajes durante largos períodos de tiempo. Muchos idiomas, incluido el inglés, son solo combinaciones y cambios de varios idiomas juntos.
@thebluedeadlymox7364
@thebluedeadlymox7364 2 жыл бұрын
@@erickciudad3690 Ajá, hay tantas implicaciones e ignorancia de tu parte que lo resumiré de forma sencilla. Si se crean nuevos idiomas y lenguas, da por hecho que serán formas de inglés por el simple hecho de ser el idioma más estudiado y expandido en todo el mundo. Por cierto, esas lenguas mixtas no dejan de ser malas formas de hablar 2 idiomas.
@gabrielgallardo5078
@gabrielgallardo5078 3 ай бұрын
​@@thebluedeadlymox7364el que muestra su ignorancia eres tú, no sabes ni de idiomas y escribes tremenda idiotez
@juliopacheco2900
@juliopacheco2900 4 жыл бұрын
En inglés: X-Men En Español: Hombres X En Espanglish: Equis Men
@holgersalinas2755
@holgersalinas2755 3 жыл бұрын
Windows equis pe
@user-ys4qr2su5p
@user-ys4qr2su5p 3 жыл бұрын
Güada jel dis minin?
@ghiansudelo2590
@ghiansudelo2590 3 жыл бұрын
Los Ex-Men
@alexandramerino9793
@alexandramerino9793 3 жыл бұрын
Hombres equis.
@eukarya_
@eukarya_ 3 жыл бұрын
La verdad es que en España se llaman X-Men y ls gente lo dice como Equis Men
@SuperZerolf
@SuperZerolf 4 жыл бұрын
Sería super si hacen un vídeo de los latinos en Quebec dónde mezclan español, inglés y francés en una misma conversación. Gracias por el video!
@leons5k
@leons5k 4 жыл бұрын
Mmm en quebec hablan mejor francés, osea que entre amigos o familia nunca hablaran inglés, por lo que me imagino que solo sería una mezcla de francés y español nomas.
@jeronimoriveraguillemin
@jeronimoriveraguillemin 4 жыл бұрын
jajajaja no mamar existe eso?
@garconbel7649
@garconbel7649 4 жыл бұрын
Ni que lo digas es una mezcla de tres 😎
@mistrella149
@mistrella149 4 жыл бұрын
Yo nunca hago eso. Me parece una tremenda falta de respeto mezclar los idiomas. Si hablo en español y se me olvida una palabra la busco hasta encontrarla, si hablo en frances hago lo mismo. No hay que ser perezoso, justamente leo sobre todo en español para ser capaz de mantener una conversación al mismo nivel que en frances. Mi unica falla reside en el hecho de que no se nada de gramática en castellano. No soy autodidacta. En frances mi gramática es muy buena y en inglés mas o menos (poco a poco se me va quitando la repulsión al idioma/ ¡mi supervivencia esta en juego!, todo lo traducen primero al inglés y yo no puedo vivir sin leer) Por lo del ingles, pues es insoportable escuchar alguien hablar mitad frances mitad ingles, es como el ruido que hacen las uñas sobre un pizarrón. Pero no tengo problema con que alguien me responda en un idioma diferente al que utilizó. Por ejemplo, puedo mantener une conversacion donde solo hablo frances y la otra parte solo inglés. Menos cuando soy cliente y el vendedor me responde en un idioma diferente al que utilicé.
@josemiguelbb
@josemiguelbb 4 жыл бұрын
Ale, ale... Eso ya es frenchspanglish dude!
@mitzy0610
@mitzy0610 4 жыл бұрын
Yo creia que "perrear" en inglés era "twerking"
@brianmo7763
@brianmo7763 4 жыл бұрын
Es lo más próximo pero la equivalencia es parcial.
@gentlemanloco
@gentlemanloco 4 жыл бұрын
Casi, pero no es lo mismo.
@kousvetkousvet4158
@kousvetkousvet4158 4 жыл бұрын
Doging xd
@Aryrch
@Aryrch 4 жыл бұрын
Casi pero no es lo mismo
@MarianaHidden
@MarianaHidden 4 жыл бұрын
@@kousvetkousvet4158 🤣🤣🤣
@paranoiaddicted
@paranoiaddicted 4 жыл бұрын
No entiendo por qué para “locked” dicen “cerrado con llave” cuando perfectamente pudieran decir “trancado”. ¿Qué acaso nadie ha oído ese verbo antes?
@quietpandora4855
@quietpandora4855 4 жыл бұрын
opino lo mismo¡
@KevinMelgar
@KevinMelgar 4 жыл бұрын
Pero trancado es diferente Es bloquear intencionalmente
@aliceblackbourne
@aliceblackbourne 4 жыл бұрын
es que les emociona la idea de estar creando una lengua nueva 🤦🏻‍♀️ se me loqueó la troca se me cerro el auto no hay diferencia, en ambas se usan 5 palabras, la única diferencia es que la primera no la entiende ni Dios y se oye muy vulgar... Ni quiero imaginarme a los habitantes de Estados Unidos del futuro hablando de un modo tan tonto.
@CarlosLopez-eg3mx
@CarlosLopez-eg3mx 4 жыл бұрын
Que demonios significa trancado atrancado diras
@KevinMelgar
@KevinMelgar 4 жыл бұрын
Alice Blackbourne 😂
@jorgesaravia5996
@jorgesaravia5996 4 жыл бұрын
Y aquí en Alemania tenemos el Spamdeutsch es lo mismo que en EEUU pero en alemán spanol. Un saludo a todos desde Munich.
@daldana6639
@daldana6639 4 жыл бұрын
No, allí lo que hay es latinos que no dominan en alemán y no les queda otra alternativa que mezclar los idiomas
@kareno635
@kareno635 4 жыл бұрын
@@daldana6639 si y no, si bn hay latinos que no dominan el alemán completamente (como yo), hay palabras que no se pueden traducir porque simplemente no existen en alemán, así que pues se dicen en español, o al revés hay palabras en alemán que no se pueden traducir como a ningún idioma jajajaja
@whatevermissvasquez
@whatevermissvasquez 4 жыл бұрын
Anmeldarse, tener un Termin, pedir algo a la Krankenkasse
@gabrielabagala
@gabrielabagala 4 жыл бұрын
@@whatevermissvasquez las tres cosas se pueden traducir perfectamente. No se hace por pereza, simplemente.
@jovamo1558
@jovamo1558 4 жыл бұрын
Sprichst du deutch ich ein wenig Ay va el espadeutch
@makispain
@makispain 4 жыл бұрын
yo soy trilingüe, hablo Ingles, Castellano y Catalán, nunca los he mezclado.
@kousvetkousvet4158
@kousvetkousvet4158 4 жыл бұрын
Yo a veces mezclo catalán y castellano pero creo que nadie lo nota, a parte de la pronunciación muchas palabras son iguales o similares.
@chutubb
@chutubb 4 жыл бұрын
Kousvet Kousvet yo también jajaja. Sobretodo cuando no te acuerdas de como se una palabra en catalan que estamos hablando y lo rellenas con castellano 😂
@makispain
@makispain 4 жыл бұрын
También puede ser que lance alguna palabra pero no me entere.
@Vanessa-zf7xj
@Vanessa-zf7xj 4 жыл бұрын
Yo soy bilingüe, hablo Castellano y Gallego, y si, los he mezclado
@alvaroarce7104
@alvaroarce7104 3 жыл бұрын
Hablo español, inglés, alemán, portugués, aymara, esperanto y latín y tampoco los ando mezclando.
@alexismael2292
@alexismael2292 4 жыл бұрын
Es un mutante de la mezcla de español y inglés.
@MultiJD07
@MultiJD07 4 жыл бұрын
Soy poliglota y entre mi grupo de amigos que tambien lo son, en ocasiones al conversar digamos en frances se me olvidan palabras asi que me voy al ingles, o hasta se me sale alguna otra palabra en italiano, portugués, etc, mas que todo cuando aprendo un nuevo idioma como que se me cruzan los cables y termino tomando prestadas palabras de otro idioma, ademas seamos sinceros, el ingles tiene palabras que resumen frases enteras de muchos idiomas asi que ayuda en conversaciones que requieran ser breves. Aunque cuando estoy hablando en mi idioma nativo trato de hablarlo como debe ser.
@1kleberito
@1kleberito 4 жыл бұрын
Soy políglota también y cuando se me olvida una palabra en español, inglés, portugués o italiano, mi salida es pedir ayuda describiendo o dando el significado de la palabra que no me acuerdo y siempre hay alguien que dice la palabra que se busca, todo esto en el mismo idioma cualquiera que fuera. Es decir, no hace falta mezclar idiomas...
@MultiJD07
@MultiJD07 4 жыл бұрын
@@1kleberito lo uso tambien como ejercicio mental, por eso resalte que pasaba mas que todo con mis amigos poliglotas, si hablo con cualquier otra personas de que serviria empezar a hablar frances? es solo una costumbre entre amigos :)
@1kleberito
@1kleberito 4 жыл бұрын
@@MultiJD07 Ahhh...¿entonces todo es una cuestion selectiva?...🤣😂🤣😂
@MultiJD07
@MultiJD07 4 жыл бұрын
@@1kleberito pues creo que si jajajaja, no me habia detenido a pensarlo pero casi no me pasa con desconocidos, y si pasa entonces busco un sinonimo o cambio la oracion jajajaja.
@SissyEli
@SissyEli 4 жыл бұрын
Me pasa lo mismo! Los que más se me cruzan son el español, el inglés y el francés! O sea una locura 🤪 el italiano se me cruza con el español igual que el portugués, pero no con el inglés... this shit is complicado!
@MM-le9en
@MM-le9en 4 жыл бұрын
Vivi como 4 años en EEUU y nunca se me pegó ese modismo, preferí aprender bien el inglés y sus acentos del sur, pacifico o el centro de los EEUU.
@MM-le9en
@MM-le9en 4 жыл бұрын
@Águila701 así es, aparte viví dos años en Inglaterra donde aprendí el idioma y allí si no hablas bien o pronuncias las palabras como son te ignoran olímpicamente, llegar a EEUU y escuchar el modismo ese de los chicanos o como se llame era simplemente retroceder, si quiero hablar castellano me regreso a mi país .
@davidbarrientos2062
@davidbarrientos2062 4 жыл бұрын
Bien
@zhiro_3
@zhiro_3 4 жыл бұрын
Esto pasa cuando creces hablando dos idiomas, en mi país todos hablamos dos idiomas desde niños y por ende nos comunicamos con una mezcla de ambos idiomas
@zed8066
@zed8066 4 жыл бұрын
¿De qué país eres?
@rancesnavarro7044
@rancesnavarro7044 4 жыл бұрын
Si yo no le veo nada de malo disque deformar el idioma , nada que ver kp :v
@majomedii
@majomedii 4 жыл бұрын
Yo también soy paraguaya y el mezclar idiomas me parece de lo más natural, no le veo lo malo, al contrario para mi representa diversidad cultural
@felipedesaboya471
@felipedesaboya471 4 жыл бұрын
Lo que pasa es que el inglés es muy influente en todas las lenguas, así como pasa con el español, seguramente muchas de esas palabaras se encuentran en mi idioma, el portugués simplemente porque no hay una traducción especifica. Obviamente la mezcla entre esos dos es gigante. Aqui en Brasil sucede lo mismo con el español, en las fronteras la gente habla la mezcla de los dos y se entiende perfecto.
@ivanrobc
@ivanrobc 4 жыл бұрын
En Perú "troca" es sinónimo de prostíbulo o burdel
@vacafofa7120
@vacafofa7120 4 жыл бұрын
Jajajjajaja claro ps causha
@glennkane6954
@glennkane6954 3 жыл бұрын
Excelente!
@TACHOMEX
@TACHOMEX 3 жыл бұрын
Das un ejemplo perfecto de que la premisa del video de que "dominan ambos idiomas" es falsa. Una palabra puede tener distintos significados en cada país hispanoparlante.
@Merellan
@Merellan 3 жыл бұрын
@@TACHOMEX El espanglish que explicaron es el californiano o WestSpanglish, mas mexicano
@sprachen7122
@sprachen7122 2 жыл бұрын
JAJAJAJAJAJJAJA
@renecruz3102
@renecruz3102 4 жыл бұрын
Yo soy bilingüe, y jamás me ha gustado hacele eso a la lengua cervantina.
@Sr.DeathKnight
@Sr.DeathKnight 4 жыл бұрын
Yo soy trilingüe y jamás me ha gustado hacerle eso al español, al italiano ni al inglés...
@Donaldo_reydez
@Donaldo_reydez 4 жыл бұрын
Estoy de acuerdo. Es una sacrilegio.
@adrianricofabian992
@adrianricofabian992 4 жыл бұрын
Hacer referencia a la "lengua cervantina" como algo pulcro es incoherente sabiendo que en su momento fue vulgar.
@renecruz3102
@renecruz3102 4 жыл бұрын
@@adrianricofabian992 lo dijiste en su momento.
@mrjamila88
@mrjamila88 4 жыл бұрын
Bueno muy bien para ti. Pero para otros no Es lo mismo.
@danielmorales-br3uq
@danielmorales-br3uq 4 жыл бұрын
Buen video dirigido a la comunidad latina que vive en los EEUU, a diferencia de los que vivimos en América Latina y hablamos español no un híbrido
@gustavohermosilla5207
@gustavohermosilla5207 3 жыл бұрын
comunidad hispana, de los que vivimos en hispanoamérica, y hablamos español, no latín.
@compashinpei
@compashinpei 4 жыл бұрын
¡Yo soy de Japón pero my first lengua is espanglish! :)
@sprachen7122
@sprachen7122 2 жыл бұрын
joder que triste
@alvaroramos9334
@alvaroramos9334 4 жыл бұрын
Que el "espanglish" se quede allá! Gracias
@americamichelazconatorres8091
@americamichelazconatorres8091 4 жыл бұрын
C mamo
@brolin96
@brolin96 4 жыл бұрын
Infortunadamente no será así. Hay muchas series que están haciendo ver esa aberración como algo romántico y moderno. Me gusta el inglés y el español, pero la mezcla de ambos me causa grima
@GeoTren28
@GeoTren28 4 жыл бұрын
Enrique es una abominación
@brolin96
@brolin96 4 жыл бұрын
@Ladus ¿Usamos? ¿Quiénes? Porque yo no, si hablo en español no meto palabras aleatorias e innecesarias en inglés, y viceversa. No me parece sofisticado mezclar los idiomas. Puedo entenderlo de alguien que está aprendiendo, ya sea inglés o español, pero no la manera en la que lo están romantizando para personas jóvenes.
@Mavh21
@Mavh21 4 жыл бұрын
@@brolin96 Pues depende de donde seas. Pero seguro usas sándwich en lugar de emparedado. Y si me dices de donde eres, te podré decir más ejemplos.
@crazyguerin
@crazyguerin 4 жыл бұрын
En Paraguay 🇵🇾🇵🇾🇵🇾 hablamos el jopara (mezcla del español y guaraní), así también hablamos el portuñol ( mezcla del portugués y español) Y así también se habla la mezcla del guaraní y portugués en la zona de la ciudad de Pedro Juan Caballero. Así también mezclamos el español, guaraní con algunas palabras en inglés (na hendyi nde luz de stop) (Upe container ogueru pe camión ari) Y así sucesivamente
@claudialoustaunau7009
@claudialoustaunau7009 4 жыл бұрын
Aayy madre de mi alma. Que entrevero. No sabía eso de paraguai'
@luispecorari1676
@luispecorari1676 4 жыл бұрын
La verdad van a perjudicar no solo uno sino dos idiomas hahahaha xD
@qwertytypewriter2013
@qwertytypewriter2013 3 жыл бұрын
Ningún idioma se va a ver perjudicado. Simplemente va a nacer una nueva lengua que conviva con estas dos.
@rexnoactivo3660
@rexnoactivo3660 3 жыл бұрын
@@qwertytypewriter2013 la verdad si va a ser perjudicado y es muy escasa la posibilidad de que se cree uno nuevo
@qwertytypewriter2013
@qwertytypewriter2013 3 жыл бұрын
@@rexnoactivo3660 los nuevos idiomas evolucionan y nacen bajo nuestras narices todo el tiempo. Incluso a veces dentro de 3 generaciones ya existe un idioma completo y nuevo. Lo único que detiene al Spanglish de concretarse como idioma es el orgullo de los hablantes de ambos idiomas, su estigmatización y las fronteras.
@rexnoactivo3660
@rexnoactivo3660 3 жыл бұрын
@@qwertytypewriter2013 por eso te digo de que la posibilidad de que un nuevo idioma se genere en un idioma como lo es el spanglish es súper baja , tiene desordenes gramaticales y no se entiende en ningúno de los 2 idioma
@qwertytypewriter2013
@qwertytypewriter2013 3 жыл бұрын
@@rexnoactivo3660 pues ese es el punto de ser un idioma distinto. Si no qué caso? Obviamente si es un idioma distinto no va a ser cien por ciento mutuamente inteligible ni con el inglés ni con el español. Y obviamente no compartiría la misma gramática con ninguno de los dos idiomas. Aparte acuérdate de que la gramática la dicta la comunidad, no el individuo ni el gobierno.
@KateAustenable
@KateAustenable 4 жыл бұрын
La traducción más mala que vi cuando estuve viviendo en Texas, fue en el supermercado HEB, donde vi que "oist soup" aparecía traducido como "sopa de ostiones" en lugar de "sopa de ostras" como debería ser. Yo soy española y os podéis imaginar la risa que me dio aquello xD
@KateAustenable
@KateAustenable 4 жыл бұрын
@Natalia V no sabía! Yo soy española y aquí ostion=bofetada en toda la cara xD para referirnos a ese marisco, decimos "ostra" Pero es bonito conocer las diferentes variantes que puede tener el español por el mundo :-)
@KateAustenable
@KateAustenable 4 жыл бұрын
@Natalia V entonces qué diferencia hay entre las ostras y los ostiones? Jajajajaj explain to me
@MAX_619
@MAX_619 2 ай бұрын
@@KateAustenable la traduccion que vez es del español Mexico no español españa
@osvaldoruiz7872
@osvaldoruiz7872 4 жыл бұрын
Está forma de hablar mezclando palabras en español con palabras en inglés mal traducidas la escuché desde 1980 en la frontera en Nuevo Laredo México, fui a una fábrica y ahi los trabajadores utilizaban esas palabras. También una vez escuché a un encargado de una tienda de ropa en Laredo, ancina looking. Dígame si entiende esto, y si no lo entiende me escribe para decirle el significado.
@Oldaness
@Oldaness 4 жыл бұрын
El spanglish lo considero más práctico, but con el tiempo se olvidaría how to speak the two language individualmente y correctamente.
@davidbarrientos2062
@davidbarrientos2062 4 жыл бұрын
@Chad si
@poolerboy
@poolerboy 3 жыл бұрын
Hay una gran diferencia entre los que lo usan por necesidad, como cuando se topan con una palabra o concepto que no recuerdan o saben como se dice en español y le insertan una palabra en inglés para seguir el flujo de la conversación, y el uso chusco de usar ambas lenguas de forma mixta simplemente para sentirte especial y parte de una subcultura.
@ghiansudelo2590
@ghiansudelo2590 3 жыл бұрын
Considero que el code switching y el uso de anglicismos son dos fenómenos diferentes dentro del espanglish. No es lo mismo un latino educado que use palabras [correctas] en inglés y español porque domina ambos idiomas que un latino que tome palabras del inglés y diga un disparate (o anglicismo) en español como: lockear, troca, fornitura y yarda. La canción Despacito usa code switching porque así hablamos en Puerto Rico pero no incluye ningún anglicismo como hablan algunos boricuas en EEUU.
@bernardocostadeleon9635
@bernardocostadeleon9635 4 жыл бұрын
Es similar al "Portuñol" el dialecto único de ciudades hermanas entre Brasil y Uruguay!
@elian_c
@elian_c 4 жыл бұрын
Mi abuela es de cuba y soy de Brasil, en mi familia hablamos portuñol :V pero sí sé hablar bien ambos idiomas
@salamandah69
@salamandah69 4 жыл бұрын
En Miami también hay una mezcla de Brasileños y Hispanohablantes y se habla allá!
@moserquinta1078
@moserquinta1078 4 жыл бұрын
He conocido gente de frontera y no abusan tanto como en este video
@agusstine
@agusstine 4 жыл бұрын
Brasil y Argentina*
@salamandah69
@salamandah69 4 жыл бұрын
@@agusstine también!
@austez3057
@austez3057 3 жыл бұрын
Bueno, no hablo español muy bien (hola, ¿que tal? Estoy aprendiendo), pero eso es muy interesante. También tenemos algo similar en mi país, Lituania. Los jóvenes hablan en mezcla entre lituano y inglés y es muy muy _muy_ mal, si preguntáis mi profesora de lituano. Pero si algún diferencia es mal, español es forma mala de latin, griego es forma mala de griego anciano y todas lenguajes no son correctas porque hace miles años gente hablaron diferente.
@mangstadt1
@mangstadt1 4 жыл бұрын
Lo del Spanglish en principio me parece una gran chapuza. Dicho esto, con mi padre y mi hermana solemos saltar de inglés a español o viceversa. También es cierto que cuando llegamos a España hubo una serie de palabras "nuevas" que siempre usábamos en español: Despensa, trastero, persianas. Con mi madrastra me ocurre que siempre me habla en inglés, pero si estamos con gente española yo le contesto en español. Me vuelve a hablar en inglés, le contesto de nuevo en español, y ya lo pilla. Ahora bien, lo de incorporar estructuras gramaticales del inglés (te llamo para atrás por I'll call you back) como que no. It's just too damned sloppy. Hay gente que gusta de incorporar palabras del inglés alegremente en su discurso. Yo busco siempre un equivalente en español. Clickbait: Titular cebo. Impeachment: proceso de destitución. Cuando hablo inglés, no tengo inconveniente en incorporar vocablos españoles, italianos, franceses o incluso alemanes, pero es que el inglés es una lengua esponja, que toma prestado de todas partes sin pudor. Para el español soy purista. Para el ingles soy mestizo. Son mis dos lenguas maternas pero las trato de forma diferente.
@thebluedeadlymox7364
@thebluedeadlymox7364 2 жыл бұрын
Grande.
@jonsnow8600
@jonsnow8600 Жыл бұрын
Cada vez que escucho la palabra "FOKIN" me pitan los oidos
@Fercasle
@Fercasle 4 жыл бұрын
Creo que al final el spanglish es un mal menor comparado con el futuro apocalíptico que le espera al español en Estados Unidos: Mucho me temo que, en 2050, de ese uno de cada cuatro estadounidenses de origen hispanoamericano el ciento por ciento será monolingüe en inglés, si acaso conservando alguna lejana reminiscencia del español hasta su extinción definitiva. Lo normal en un proceso de asimilación cultural inversa.
@davidperez9569
@davidperez9569 4 жыл бұрын
No temas amigo, eso es lo que realmente va a pasar, conforme vayan pasando las décadas, todos sus descendientes estarán condenados a hablar solo en inglés gracias a su entorno angloparlante, los hispanos serán cada vez menos en EEUU porque cuando una persona no habla español como lengua materna no tiene derecho a llamarse hispano.
@sergiolopezreyes4685
@sergiolopezreyes4685 4 жыл бұрын
@@davidperez9569 Eso dependerá también del orgullo cultural hispano y si ellos dejarán que eso pase. Recuerda que el español lleva más siglos en EE. UU. que el inglés.
@baldroinnsson783
@baldroinnsson783 4 жыл бұрын
@@davidperez9569 la cuestión es que en USA son muy racistas y estúpidos, aunque tú familia haya vivido ahí 120 años y no tengas conexión alguna con tu país de origen, igual te seguirán llamando "hispano" por puro racismo, lo mismo que si eres de Paraguay o Chile o Venezuela, ahí todos son mexicanos
@alvaroarce7104
@alvaroarce7104 3 жыл бұрын
Totalmente de acuerdo, un caso bastante parecido a los aymaras que van a vivir a las ciudades: primero mezclan aymara con español y terminan hablando español puro y el número de aymara hablantes va a disminuir notablemente de esa forma.
@Kilinov229
@Kilinov229 2 жыл бұрын
El idioma español esta aqui para quedarse.. pasen las decadas que pasen...
@0284lourdes
@0284lourdes 4 жыл бұрын
A mí particularmente no me gusta que mezclen dos lenguas independiente de que lengua sea.
@helbertvaldivia3329
@helbertvaldivia3329 4 жыл бұрын
Ese sera el futuro que apesar que no te guste como regueton igual vendrá
@Bruno_B1
@Bruno_B1 3 жыл бұрын
@@helbertvaldivia3329 el espanglish solo es hablado en USA,en hispanoamerica y España no se usa tal aberración
@helbertvaldivia3329
@helbertvaldivia3329 3 жыл бұрын
@@Bruno_B1 esto pasa cuando comentan sin saber, sabias que hay una region que esta mas cerca de españa que de inglaterra llamada Gibraltar donde se usa espanglish?, como lo dijo el amigo de arriba muchas palabras son tomadas de otras lenguas como el "ojala" del arabe "chance", y dependiendo de cada pais se toman otras en peru hay muchas palabras quechuas que se usan sin saber su origen igual como japonesas porque antes hubo una gran colonia japonesa por ejemplo en Peru no decimos piedra,papel, tijera, decimos "yan ken po" como los japos y con el paso del tiempo va a haber muchas mas fusiones solo mira el caso del italiano, francés y español, el italiano y el español tienen mucho mas parecido en pronunciacion que el frances y porque? porque el frances tuvo influencia germanica y del ingles por eso no se pronuncia como se escribe, como en el caso del italiano y español a pesar que esos paises no tengan frontera (españa e italia).
@applejack9482
@applejack9482 3 жыл бұрын
Una prueba mas de la evolución de las lenguas. Los idiomas son como seres vivos y no se deben reprimir las nuevas hablas que surgen por naturaleza. Gracias men!
@mathcrafth7654
@mathcrafth7654 4 жыл бұрын
¡Muchas gracias! He tenido que hacer un trabajo sobre el spanglish y este video me ha ayudado mucho. ¡Buen trabajo!
@enki_guate
@enki_guate 4 жыл бұрын
Cervantes, Quevedo, García Márquez y Ángel Asturias han de estarse revolcando en sus tumbas
@emmanuelsantiagoserranooli5530
@emmanuelsantiagoserranooli5530 4 жыл бұрын
Y Shakespear igual.
@patriciavaldivia1617
@patriciavaldivia1617 4 жыл бұрын
Solo te pregunto Siegel Ranger, crees que alguna de las personas que hablan "spanghlis" sabran de esos autores.
@claudialoustaunau7009
@claudialoustaunau7009 4 жыл бұрын
Cervantes no nos entendería. El hablaba diferente el castellano
@michelleandrade303
@michelleandrade303 4 жыл бұрын
Pues el muerto al pozo y el vivo al gozo
@migueljesusoliveraquevedo8915
@migueljesusoliveraquevedo8915 3 жыл бұрын
Yo que intente leer a Quevedo. Ese español antiguo parece de otro mundo.
@ervalnascimentofaria5438
@ervalnascimentofaria5438 3 жыл бұрын
😎Helo Guys, Lo mismo ocurre en Canadá esa mezcla tipo “Hi, bonjour!” Francés y inglés para saber en qué lengua hablaremos! Soy de Brasíl entón siempre hay una pelea en mi cabeza !! Jajaja 😂
@dlc.21
@dlc.21 2 жыл бұрын
Si pero eso es entendible ya que en Canada el frances tambien es un idioma oficial
@geinerbadilla2130
@geinerbadilla2130 4 жыл бұрын
Demasiado bueno este video! Grax !
@karimequesada4951
@karimequesada4951 3 жыл бұрын
Excelente, estoy aprendiendo mucho con ustedes. He escuchado que en muchos casos de personas que emigran, no quieren hablar a sus hijos su lengua de origen por miedo a que no se adapten. Esas primeras generaciones, según sé, se perdieron de aprender de sus padres su lengua nativa. Por ejemplo, mi abuelo paterno inmigró a México, desde El Líbano, en 1920. Nunca quiso enseñar el árabe a mi papá. Mi papá escuchaba a su padre hablar árabe con otras personas de su generación. Las nietas sí hemos querido aprender esa lengua porque ahora lo vemos como una oportunidad, no como un obstáculo.
@user-yj9lj5qx8u
@user-yj9lj5qx8u 3 жыл бұрын
Yo hablo ambos idiomas nunca mezcló bueno todos los latinos que yo conozco en Florida y Texas ya prácticamente hablan inglés fluido y prácticamente nada de spaninglish.
@infernus3731
@infernus3731 4 жыл бұрын
me hicieron escuchar "despacito a la fuerza". Dislike
@kuruk_war
@kuruk_war 4 жыл бұрын
lol
@jogaper8896
@jogaper8896 4 жыл бұрын
X2
@xxsirwillxx
@xxsirwillxx 4 жыл бұрын
Mi primer dislike para este canal :(
@joseangelnunezcova8655
@joseangelnunezcova8655 4 жыл бұрын
Rt
@harvyvc7590
@harvyvc7590 4 жыл бұрын
Jajajaja
@kureparivero903
@kureparivero903 4 жыл бұрын
Lindo reportaje. A mi me encanta el "wáchale" cuando sale del alma! cuando llegue a ee uu no me parecía tan simpatico pero luego le encontre la gracia; es divertido, es dinámico y también lo hablas con gente que comparte tu experiencia de vida, la de es ser un latinx o un inmigrante en los ee uu.
@sburton015
@sburton015 4 жыл бұрын
Cómo yo entiendo, espanglish o Spanglish como está conocido es cuando uno mezcla palabras de Inglés y Español en la misma sentencia y conversación. Soy un americano, pero he sido hablando y practicando Español desde 2007 y ahora, puedo decir que para mí, hablar Español en México es casi igual como hablar Inglés en los Estados Unidos. Soy de Florida y en Inglés y Español, la mayoría de los hablantes me entienden bien, pero no todos. Todavía mi acento es diferente no importa cuál idioma hablo. Al menos, más o menos, 90% de los hablantes me entienden sin problemas.
@argeth9097
@argeth9097 4 жыл бұрын
Sea como sea esto es común en Estados Unidos, nuestro Idioma es bello y enriquecido por los diferentes acentos, y expresiones, dentro de España, luego en Latino América, de México al Chile, es una variedad, que enriquece la lengua, de un modo u otro, tratemos de conservar nuestra diversidad como una expresión armoniosa dentro de nuestro Bellissimo Castellano, sin mezclas inecesarias, de otras lenguas.
@itsactuallylu
@itsactuallylu 3 жыл бұрын
En México muchas veces nos referimos al espanglish como "inglés pocho"
@dagobertoguerrero
@dagobertoguerrero 4 жыл бұрын
¡ Muy bueno su video ! ¡ Mil Gracias Lilet !
@aymeetorres5151
@aymeetorres5151 2 жыл бұрын
Excelente video. Se lo enseñé a mis estudiantes de AP Spanish Language y les encantó.
@jorgeportillo9499
@jorgeportillo9499 3 жыл бұрын
Muy parecido aquí en paraguay , hablamos los dos idiomas español y guaraní mezclados nosotros le decimos guarañol y es muy común escuchar a los paraguayos hablar así , ojala puedan hablar sobre eso en algún vídeo seria estupendo , Saludos!
@rodolfosotoflores5430
@rodolfosotoflores5430 4 жыл бұрын
"Perrear", yo lo diría "DOGuetear". Vamo a doguetear mamita!!
@carlosmontenegro7171
@carlosmontenegro7171 4 жыл бұрын
Rodolfo Soto Flores Se dice perreal
@rodolfosotoflores5430
@rodolfosotoflores5430 4 жыл бұрын
El tema que tenes que anglo españolizarlo. Tenés que lograr una mixtura de los dos idiomas.
@Sr.DeathKnight
@Sr.DeathKnight 4 жыл бұрын
Twerking. Tan simple como eso.
@rodolfosotoflores5430
@rodolfosotoflores5430 4 жыл бұрын
Esa palabra es completamente anglosajona, tiene que ser mitad en inglés, mitad en español. Mixturada.
@Anonimatusclips
@Anonimatusclips 3 жыл бұрын
In Ecuador we use some words in english like "mira ese *man* ", "Eres mi *brother* ".
@kitsuneyokai8035
@kitsuneyokai8035 4 жыл бұрын
Nos guste o no el espanglish, es ya parte de la evolucion de 2 idiomas muy importantes el ingles y el español.
@lam6666
@lam6666 4 жыл бұрын
No es la "evolución" de ninguno de ambos idiomas en tanto no reemplazará ni a uno ni a otro, al contrario, eventualmente será asimilado por el dominante, en este caso, el inglés.
@kitsuneyokai8035
@kitsuneyokai8035 4 жыл бұрын
@@lam6666 Okey. Pero tal vez se conbierta en lengua franca.
@daureenchavarriadiaz4854
@daureenchavarriadiaz4854 4 жыл бұрын
Cambio no es lo mismo que evolución
@user-fm2ss9wd2m
@user-fm2ss9wd2m 3 жыл бұрын
JAJAJAJAAJ entendí todo porque vivo en el norte de México y aquí hay gente que mezcla el español con el inglés, sin embargo, yo no lo hablo jajaja porque no vivo taaaan al norte (escobedo).
@samuelbuttress2511
@samuelbuttress2511 4 жыл бұрын
Para los que no les gusta Spanglish entiendo but is has many positives too. No hablo bien los dos idiomas pero tengo amigos que dominan los dos idiomas super bien y todavia usan Spanglish, for them it is like Jazz, claro es un revoltijo de palabras pero a me parece bastante hermosa esta mexla. It's like a harmonic clash of carefully chosen notes que te embelesan. Ademas, its an expression of their identity right? no son simplamente palabras sino una expresion de identidad. Una reflexion de su camino.
@navidad-eh9uo
@navidad-eh9uo Жыл бұрын
ni te entendi las palabras ingles pero okey xdd
@fernandomendoza9975
@fernandomendoza9975 Жыл бұрын
Cada quién habla como quiere y donde se le entienda. Y el problema es ese: "no hablo bien los dos idiomas". En todo caso, el mejor Splanglish es de aquel que domina bien los dos idiomas.
@val98m68
@val98m68 3 жыл бұрын
yo llevo algunos años en estados unidos y no me gustaba antes el Spanglish pero poco a poco lo uso en conversaciones comunes. Es verdad, se te pega y lo encuentras mas cómodo.
@lucasbrioness
@lucasbrioness 4 жыл бұрын
Simpatica y alegre la mujer, un saludo desde chile
@arirodriguez6384
@arirodriguez6384 4 жыл бұрын
Es algo muy estresante escuchar Esta bien que haya personas de origen latino en EU pero por favor no sean así !! Es mejor aprender el idioma inglés sea estadounidense o el británico pero no deformarlo tanto así con el español cada lengua es importante para comunicarse para lograr cohesión entre la sociedad decir que lo hacen por familia y así no es nada justificable
@jonathanglowicom6922
@jonathanglowicom6922 4 жыл бұрын
Eso es algo que sucede con todos los idiomas dominante, eso nadie y ningun imperio a podido controlarlo, de esas fuciones nacen nuevos idiomas como lo son el portugues, y el mismo espanol
@zed8066
@zed8066 4 жыл бұрын
Los hispanos en USA deben aprender ingles, pero no olvidar su idioma nunca. USA ni siquiera tiene un idioma oficial, es un país de inmigrantes.
@jonathanglowicom6922
@jonathanglowicom6922 4 жыл бұрын
@@zed8066 Estoy de acuerdo nunca e perdido mi idioma aveces no es porque uno no quiera sino por el ambiente hace que aveces se te crucen las palabras
@davidvilchez123
@davidvilchez123 4 жыл бұрын
@@zed8066 el idioma oficial de USA es el ingles. El que haya demasiado latinos hablando español no significa que no tengan idioma oficial.
@zed8066
@zed8066 4 жыл бұрын
@@davidvilchez123 USA no tiene idioma oficial, si bien la constitución fue escrita en ingles, en ningún momento se lo establece como el idioma oficial. A diferencia de por ejemplo, Canadá.
@daureenchavarriadiaz4854
@daureenchavarriadiaz4854 4 жыл бұрын
Yo sigo pensando que es una aberración lingüística, pero ni modo... Si existe el reggaeton... Puede existir cualquier cosa.
@renereyestorres7660
@renereyestorres7660 4 жыл бұрын
El Spanglish también se da en la gente que va a escuelas bilingües y crece desde pequeño con ambos idiomas. Uno en la escuela y otro en la casa. Ese es mi caso. Bilingüe al full! 😏😊😏🇭🇳👏🏻. Saludos de un Hondureño!
@alejandrojunco8277
@alejandrojunco8277 4 жыл бұрын
Me he dado cuenta viviendo en los Estados Unidos, que la verdad los que dicen que hablan espanglish, si, mezclan los idiomas, pero, no saben hablar español bien, todos creen que saben pero la verdad es que simplemente da flojera corregirlos todo el tiempo, al día de hoy no he encontrado más de 2 personas en todos mis años en Estados Unidos que realmente hablen bien inglés, y español... 😬
@falaeve441
@falaeve441 3 жыл бұрын
La verdad que la mezcla de idiomas pasa en cada pais donde haya inmigración. En Alemania y Francia lo hacemos igual.Siempre mezclamos los idiomas los que somos de segunda o tercera generación de hijos inmigrantes. Hasta el francés popular tiene gran influencia árabe justamente por eso.
@danielmontanchez6407
@danielmontanchez6407 4 жыл бұрын
Spanglish no es decir una palabrita en ingles a cada rato, es decir una frase entera cambiando la entonación 🙌
@qwertytypewriter2013
@qwertytypewriter2013 3 жыл бұрын
Exactly. I consider myself to speak fluent spanglish. Y la verdad es que se nota muy fácilmente cuando alguien mete una que otra palabra en inglés de manera forzosa. And then they end up calling it spanglish. Like dude, así no funciona.
@acpliego
@acpliego 3 жыл бұрын
@@qwertytypewriter2013 yo siempre pensé que el spanglish era más usar muchos anglicismos en vez de español tradicional, como parquear, lokear, wachear, troca, yarda, garage, sorry, cash, ticket, selfie, machar, taipear, testear, etc… no hablar directamente inglés y español entremezclado.
@qwertytypewriter2013
@qwertytypewriter2013 3 жыл бұрын
@@acpliego Pues es que esos son anglicismos. Ninguna lengua usa puramente vocabulario de origen puro. Si no, no se llamaría español sino latingoticarabonahuatlinglish 🤷🏻‍♂️
@qwertytypewriter2013
@qwertytypewriter2013 3 жыл бұрын
Para referirnos específicamente al ESPAÑOL del norte de México y sur de Estados Unidos
@acpliego
@acpliego 3 жыл бұрын
@@qwertytypewriter2013en mi opinión hay anglicismos “aceptados” ya sea porque no tienen traducción o por su uso extendido y hay anglicismos que realmente son innecesarios y que reflejan la mezcla de sos idiomas. Sorry, yarda, cash, parquear, troca y otros no son anglicismos aceptados. Yo les llamaría barbarismos
@callmeswivelhips8229
@callmeswivelhips8229 4 жыл бұрын
de veras, me siento muy agradecido por el espanglish porque mi idioma nativo es inglés, y tener una mezcla de español con mi primer idioma ¡le hace tan divertido! Fui a una cena esta noche para apoyar mi amigo, es latino. Y muchas personas ahí hablan los dos idiomas y estaba difícil para mi solo hablo en un o otro idioma. No sé la razón para que cuando cambié y cuando no cambié.
@brigidagianzi9118
@brigidagianzi9118 Жыл бұрын
Mañana enseño el vídeo a mis estudiantes de Esp en Italia, muchas gracias por el contenido.
@andressepulveda333
@andressepulveda333 4 жыл бұрын
Que lindo que solo hablen así en EEUU. Que nunca salga de allá. Que fuerte. Jajajaja
@jlhabitan50
@jlhabitan50 4 жыл бұрын
In the Philippines, we do it all the time: Mixing words or phrases from English and/or Spanish with a Philippine language like Tagalog or Cebuano. Code-switching is the way to go for us. :)
@jmjimenez8
@jmjimenez8 4 жыл бұрын
Pero que video más cool!! Desde España, espanglish forever, espanglish is future
@rubenvelez9798
@rubenvelez9798 4 жыл бұрын
¡Excelente trabajo! Saludos desde Puerto Rico.
@bernardoarrua6309
@bernardoarrua6309 4 жыл бұрын
En Paraguay hablamos "jopará" (yopará) que es una combinación del guaraní y español, los 2 idiomas oficiales del país
@sergior8618
@sergior8618 2 жыл бұрын
esta mal!!!!! no debe ser asi tu idioma debe ser conservado con su completa originalidad pues si lo mezclas quedara asi por siempre tal como es el caso de los hispanolhablantes
@bernardoarrua6309
@bernardoarrua6309 2 жыл бұрын
@@sergior8618 de hecho que la mayoría de la gente habla los 2 idiomas originales (guaraní y español) el jopará es más utilizado de forma más informal con familiares, amigos, compañeros de trabajo, etc.
@angelsotobooktube
@angelsotobooktube 4 жыл бұрын
Antes solía yo ser muy conservador y me enojaba escucharlo en la televisión, pero ahora pienso que hay que diferenciar contextos; quizás yo lo haría en el contexto en el que esos hispanos en EE. UU. se encuentran. Al fin y al cabo, si entremezclan ambos idiomas es porque tienen competencia en ellos (mayor o menor). Personalmente, prefiero expresarme sólo en castellano o sólo en inglés; como profesor de inglés en un país de habla hispana y como letrado en ambos idiomas, puedo hacerlo bien (creo), pero no puedo obligar a nadie a hablar de tal o cual forma. Además, hay términos que tienen matices tan sutiles o que quizás no tienen un equivalente perfecto, que debe ser mejor emplearlos en su forma original. Ya recuerdo a Charo gritando "¡Caramba!" ¿Cómo traduciríamos "selfie"? Y respeto el modo peninsular de escribir "cederrón" o "deuvedé", pero prefiero escribir y pronunciar dichas palabras en inglés. ¡Viva la democracia! Saludos desde Lima
@Sr.DeathKnight
@Sr.DeathKnight 4 жыл бұрын
No se trata de obligar, pero tampoco de ensalzar o legitimar, como lo hace BBC Inmundo...
@davidperez9569
@davidperez9569 4 жыл бұрын
Por ahí escuché la palabra "autofoto" como sinónimo de selfie, pero nadie lo usa
@alfurio
@alfurio 4 жыл бұрын
@@Sr.DeathKnight Exacto
@alfurio
@alfurio 4 жыл бұрын
Nadie escribe deuvedé, siempre se escribe DVD, y si se pronuncia deuvedé es porque son unas siglas, y a mí personalmente me parece ridículo pronunciar siglas o acrónimos en inglés
@davidbarrientos2062
@davidbarrientos2062 4 жыл бұрын
@@alfurio yo lo pronunció y siempre lo he escuchado De ve de
@g_eazyu9990
@g_eazyu9990 4 жыл бұрын
Como se nota que la gente del final con los comentarios no vive aqui en USA o no dominan bien el ingles.
@Templariio
@Templariio 3 жыл бұрын
disculpa me hare volita y llorare ahora por no vivir en eeuu.
@erins.b6739
@erins.b6739 3 жыл бұрын
Como si vivir en estados unidos fuera la gran cosa
@olvideminombrejsjs4241
@olvideminombrejsjs4241 4 жыл бұрын
En Costa Rica se usa bastante el "sorry" y "bro"
@nik_semperlotti1062
@nik_semperlotti1062 4 жыл бұрын
Yo italo-latino y no por eso combino tres idiomas Los hablo por separado.
@sergiovalenciabetancurth4470
@sergiovalenciabetancurth4470 4 жыл бұрын
Yo creo que está pasando lo mismo que pasó con el Ladino en Italia
@dianabananis
@dianabananis 3 жыл бұрын
Amé este video ❤️
@erickeker8761
@erickeker8761 3 жыл бұрын
Cómo colombiano no escucho mucho inglés .. así que para familiarizarme busco contenido en inglés. Y si he sentido que algunas cosas se expresan más fácil en inglés que en español y me he encontrado tratando de explicar algo en español que podría fácilmente explicar en inglés . Hace años el spanglish me parecía feo pero ahora lo entiendo.
@RH-lv4xf
@RH-lv4xf 4 жыл бұрын
Spanglish haters , acostumbrense , nada ni nadie lo puede parar 🤣😂
@lam6666
@lam6666 4 жыл бұрын
Si, el inglés dominante ...
@sergiolopezreyes4685
@sergiolopezreyes4685 4 жыл бұрын
Será "spanglish", y ni me parece mal que quieran comunicarse así o que se sientan orgullosos e identificados con tal esperpento; pero no lo llamen "español", porque no lo es. Apuesto a que la mayoría no ha estudiado muy bien la gramática española ni ha leído a Cervantes ni a García Márquez, y ni saben quien pudo haber sido Rubén Darío.
@girlchica2958
@girlchica2958 4 жыл бұрын
@@sergiolopezreyes4685 Obvio no es español es SPANGLISH 🤣🤣🤣
@paolalopez6312
@paolalopez6312 3 жыл бұрын
Al menos para mí, el espanglish suena horrible
@elisavera614
@elisavera614 4 жыл бұрын
Interesante reportaje.Aunque yo sí pienso que se deforma el idioma en algunos casos. por ejemplo,, cuando dicen carpeta por alfombra. En español carpeta tiene otro significado diferente a alfombra, o cuando se dice parkear; en español es aparcar. Pero, en fin, la lengua es algo vivo, cambiante y ahí están las personas para hacerlo.
@javymcy
@javymcy 4 жыл бұрын
En Venezuela también hay lugares que hablan un tipo de espanglish . En la zona minera del país (El Callao, Guasipati, Tumeremo) hay varias canciones de la zona: Woman del Callao, el Callao Tonight. To también hablo un tipo de espanglish ya tengo más años de vida en Canadá que en Venezuela y salí a los 18 años.
@andresfelipesanchezmontoya6226
@andresfelipesanchezmontoya6226 4 жыл бұрын
No se podría decir que es español estadounidense ya que no solo los latinos viven en Estados Unidos y no solo es el único país que habla inglés. También sucede en otros países como en Australia donde existe comunidad latina pero al mismo tiempo toca hablar en inglés para comunicarse en el trabajo o con amistades
@94luisenrique
@94luisenrique 4 жыл бұрын
Que genial como la mezcla de culturas trae un resultado nuevo e interesante.
@todos4ta97
@todos4ta97 4 жыл бұрын
pasa lo mismo con el arabe y el español normalmente se ajuntan mucho
@arirodriguez6384
@arirodriguez6384 4 жыл бұрын
Hay Árabe Clásico Árabe Magrebi Árabe Yemeni Árabe Sirio Farsi Urdu etc etc etc Bueno eso sí ya que el Árabe convivió mucho con el imperio español al ser España ocupada por los árabes en lo que se conocía como Al Andalus
@abdielrodriguez8487
@abdielrodriguez8487 4 жыл бұрын
Quienes se oponen o no les gusta suelen ser viejos.... sinceramente ya es imparable y quedara como algo habitual de la vida de nuestra generación y las futuras... Bye
@dannachacon3212
@dannachacon3212 4 жыл бұрын
Son los mejores!!!
@diegorodriguez6763
@diegorodriguez6763 4 жыл бұрын
Yo Aduras Penas Hablo Bien El Españo :vvvvvvvvvvvv
@yeimisofia0903
@yeimisofia0903 4 жыл бұрын
bueh te me kuidas y tomas musha awita :v eso fue a propósito obvio xD
@damilerdiazteran2352
@damilerdiazteran2352 4 жыл бұрын
Felicitaciones ¿pueden hacer uno sobre el portuñol? En Perú lo tenemos en zona de frontera con Brasil...
@UtahimeLaurant
@UtahimeLaurant 4 жыл бұрын
También en Uruguay y en otras fronteras con Brasil 💕
@BBCMundo
@BBCMundo 4 жыл бұрын
Hola Damiler! Hace un tiempo hicimos este video sobre portuñol: kzbin.info/www/bejne/h4jan4luaNN6sLs
@damilerdiazteran2352
@damilerdiazteran2352 4 жыл бұрын
@@BBCMundo corrijo entonces... en el Perú hay un habla muy particular propio de migrantes andinos en contextos urbanos, que emplean quechua y español, que fue recogido por José María Arguedas en su novela "el zorro de arriba y el zorro de abajo", que expresan las tensiones entre tradición y modernidad. Una sugerencia para un siguiente video...
@argentinopatriota7981
@argentinopatriota7981 4 жыл бұрын
Pero no estan serca de las grandes ciudades ustedes con los Brasileros.
@damilerdiazteran2352
@damilerdiazteran2352 4 жыл бұрын
@@argentinopatriota7981 tengo la experiencia de estar en Iñampari, Madre de Dios, Perú y se manifiesta dicho fenómeno
@josmarquintero4080
@josmarquintero4080 3 жыл бұрын
Genial . . . me encanto this edition . . .
@ronalyncuevas8299
@ronalyncuevas8299 3 жыл бұрын
Y aquí en mi país Filipinas hablamos taglish la mezcla de tagalog y inglés, y por eso nos cuesta mucho trabajo a hablar el tagalog solamente, espero que no pase a los hispanohablantes
@eltecnico9541
@eltecnico9541 3 жыл бұрын
Esperemos que no sólo a los que viven en países de habla Inglesa tienen ese problema en los países de habla Hispana la gran mayoría no sabe hablar inglés, sólo unas pocas palabras
@alfonsof9007
@alfonsof9007 4 жыл бұрын
No comparto que sea similar, Sobre todo cuando intentas leer un anucio en ingles
4 жыл бұрын
Vivo en una triple frontera y es súper común el “portuñol” inclusive mezclar expresiones propias de los 3 países. La expresión “hazme un please” sería espanglish o un anglicismo?
@deom1280
@deom1280 4 жыл бұрын
Spanglish. "Please" tiene un equivalente en español
@erikiulius82
@erikiulius82 4 жыл бұрын
«Please» no es ejemplo espanglish; tampoco es anglicismo (palabra que no tiene elquivalencia en español); es solo mero capricho del hablante por no usar la palabra «favor» en su lugar.
4 жыл бұрын
Erikiulius TV es como el ejemplo de la palabra “perreo”?
@carloscata00
@carloscata00 4 жыл бұрын
genial video!!
@aliaherrer111
@aliaherrer111 4 жыл бұрын
Muy muy buen video!!!!
@lobizon4941
@lobizon4941 4 жыл бұрын
3:10 se me quedo enllavada la camioneta . son vagos hasta para hablar. Es todo, he dicho 😎
@josediaz5063
@josediaz5063 2 жыл бұрын
No me gusta como la gente estan dicendo que espanglish es un idioma real. Uno necesita hablar español or englis pero no junto. La gente que habla “espanglish” no saben hablar español.
@Mynxrg
@Mynxrg 3 ай бұрын
Puerto rico se habla spanglish muchas palabras la decimos en ingles
@jackmassey6492
@jackmassey6492 3 жыл бұрын
Hablo 4 lenguas (Inglés, Español, Italiano y Portugués). La lengua que más uso es el inglés, mi idioma nativo. Vivo en Medellín, Colombia
@JuanFelipegm1
@JuanFelipegm1 4 жыл бұрын
Al final del vídeo dicen que es muy diferente el spanglish a los anglisismos, pero la frase: "se me lockió la troca" funciona de la misma forma, anglisismos, tal como twittear, postear, etc.
@davidbarrientos2062
@davidbarrientos2062 4 жыл бұрын
Exacto Nada más que anglisismos se usan aquí en Latinoamérica
@hoopoe_
@hoopoe_ 4 жыл бұрын
The ones at the end were hilarious, particularly ‘baideguey’ 😆
@sergior8618
@sergior8618 2 жыл бұрын
shut up pendejous in extremis
@marianopereira8737
@marianopereira8737 3 жыл бұрын
Mesmo caso do Portuñol na fronteira do Brasil!
@ZhangtheGreat
@ZhangtheGreat 4 жыл бұрын
También tenemos lo mismo en las comunidades chinas en los EE.UU: mucha gente aquí habla "chinglish" (chino + inglés). El ambiente de los EE.UU., donde inmigrantes y sus familias hablan un idioma y tienen que cambiar a inglés en el público, mezcla idiomas diferentes con inglés frecuentemente.
@maribuck21
@maribuck21 3 жыл бұрын
Hace unos años vi una entrevista en tv, una señora dijo algo que me impactó "Lo voy a misiar mucho!"
Cómo cambia tu cerebro al hablar varios idiomas | BBC Mundo
7:00
BBC News Mundo
Рет қаралды 2,6 МЛН
Can You Draw A PERFECTLY Dotted Line?
00:55
Stokes Twins
Рет қаралды 104 МЛН
🤔Какой Орган самый длинный ? #shorts
00:42
I CAN’T BELIEVE I LOST 😱
00:46
Topper Guild
Рет қаралды 104 МЛН
¿Qué onda con el SPANGLISH? | Superholly
12:25
superholly
Рет қаралды 1 МЛН
Pero Like, Is Spanglish the Language of the Future? | NBCLX
17:36
How to Speak Spanglish
5:48
FLAMA
Рет қаралды 1 МЛН
Can You Draw A PERFECTLY Dotted Line?
00:55
Stokes Twins
Рет қаралды 104 МЛН