Just heard this haunting song in the Netflix movie "My Best Friend Anne Frank".....beautiful
@Jenhka2 жыл бұрын
Idem. Beautiful.
@eposz22 жыл бұрын
Érdekes történelmi adalék a dalhoz, és ezen keresztül a kultúrák, népcsoportok egymásra hatásához. Szól a kakas már - avagy, hogyan lesz egy magyar népdalból haszid sláger. Az első jelentős magyar hászid rabbi, Taub Izsák (Eizik) Szerencsen született 1751-ben. A mestert 30 évesen választották meg Nagykálló és az akkori Szabolcs vármegye főrabbijául. Negyven éven át tevékenykedett számos hívőt és tanítványt gyűjtve maga köré ebben a hivatalában, 1821-ben bekövetkezett haláláig, aajhelja (sátorszerű sírboltja) ma is ott látható, a zsidó temető bejáratában. A „kállói szent (der hájliger Kálever) terjesztette el a "Szól a kakas már" magyar népdalt, amely, héber szöveggel kiegészítve, kabbalista, messianisztikus tartalommal megtöltve mindmáig világszerte slágernak számít haszid zsidó körökben. Szól a kakas már, majd megvirrad már, Zöld erdőben, sík mezőben sétál egy madár. Micsoda madár, hej de micsoda madár? Zöld a lába, kék a szárnya, engem odavár. Várj madár, várj, te csak mindig várj, Ha az Isten néked rendelt, tied leszek már. De mikor lesz az már, hej de mikor lesz az már? De mikor lesz az már, hej de mikor lesz az már? Jibóne hamikdos, ír Cijajn tömálé* akkor lesz az már! És miért nincs az már, de miért nincs az már? Umipné chatoénu golinu méarcénu** azért nincs az már. * = Ha felépül a Szentély, Sion városa benépesül ** = Bűneink miatt száműztek országunkból A jól ismert szatmári-erdélyi népdalt a rabbi egészítette ki. Úgy vélte ugyanis, hogy ez az ének a messiásról szól, mivel a kakas a zsidó néphit szerint a messiás hírnöke. Ezért aztán, az ő átiratában, két bibliai idézet került a dal végébe. forrás: facebook.com/jiddisjovevenyszavak/posts/1034144923333697/
@miroslavanikolova8842 Жыл бұрын
Such a beautiful song! And such a beautiful language is Hungarian.
@sandorfrohlich24032 жыл бұрын
Very personal for me...April 28th.1973 I had a car accident...cranial concussion.Was in Hopital de Sacree Coueur de Montreal for 6 weeks..I had been granted about a full hour or more private audience with the previous Rabbi of Kalev. Passed about 3 or 4 years ago.The song is attributed to his great or great great grandfather the original or the Rabbi of Kalev...Kalai Rabbi..then in Roumania I think..the Hungarian speaking region...the story is that he bought the song from a sheppard and of course the sheppard instantly forgot.Absolutely heart and spirit rending words...seared to my soul as it were.Grew up with my mother & half of Bonyhad Hungary singing this song.Will never forget it..love it..the words..and of course the spiritual hope of the rebuilding of Zion...the Rabbi also gave me a Rabbinical blessing..I spoke to him in Hebrew of course.I am not a believer in faith healing,but he impressed me immensely.What an intelligent and kind person.He was castrated by the Nazis..poi..I am an atheist...yet I hold him in great respect and hnour..alav le Shalom..I remember my father always saying that my recovery was due to the Rabbis blessing..I of course came down shortly after with atypical scleroderma..which is of course chronic..not to mention at least 3 other cronic ailments since..I am in my 75th year...I have Muscular Atrophy..for the 3rd.year now..using a walker.Taking medications..daily..at least 15/ daily...Still alive...singing and dancing forever in my heart and spirit..writing poetry and painting..loving my grandchildren totally..I guess that's still the cause of music and song still beating in my heart...the words forever engraved in my mind..I could write on forever..but I just realized that it's way past Midnite..I need to unwind & get sleep.🌞💜🧡❤🦋😎
@Betli111 Жыл бұрын
Magyarul??
@sirwfc71811 жыл бұрын
This song was all it took for me to fall in love with the Hungarian language. A powerful song, indeed, that can transcend language boundaries and speak beyond the knowing ears.
@juditdemeter1683 Жыл бұрын
Ez a dal egy gyönyörű magyar népzene. Szívesen hallanám a Csík zenekartól is.
@uccn10 жыл бұрын
My mother sang this to me as a lullabye. She was Polish and didn't know the words...who does if they don't speak Hungarian? Nevertheless, "ai lu lu lu lu" was sufficient to put me to sleep and then my children and now my grandchildren. I am touched to read the real words...they are so beautiful...nagyon szep (my father was Hungarian).
@susansstories96588 жыл бұрын
+uccn My grandmother sang us "ai lu lu lu lu" too (she was Hungarian) but it wasn't to this tune. Are you sure it was to this tune? There is another song with this refrain ai lu lu lu lu. It is beautiful.
@benkohen24917 жыл бұрын
uccn the chiken saw "the sun is shaining" and at Green forest flaw a bird What is the dird doing? the bird is fling to the sky. she is going back to her home. Bird wait, You need always wait. when the god help us we'll come with you. when we will it be? k'se Jboni hamikdas Ir cion temale (when the tumple will bulding and Jerusalem full) we will back
@benkohen24917 жыл бұрын
Are you Speak Hebrow?
@zeynep39072 жыл бұрын
Çok güzel...
@susansstories96588 жыл бұрын
My grandfather was the gabbbai (the assistant) to the first Kalever Rebbe and is buried next to him in Kalev. This song speaks to me so much .
@AlexanderY182 жыл бұрын
This song is widely known within Hasidic Jewish circles. A famous Jewish Rabbi named Yitzchok Issac Taub of Kaliv ( Nagykálló ) adopted this song. The Rabbi of Kaliv is known to have adopted many Hungarian folk songs.
@MichelKahn Жыл бұрын
Beautiful, my grandfather and father loved this song and you brought me back to them with tears.
@smallsignals2 жыл бұрын
Your voice is absolutely stunning. I feel it all the way through me.
@Kisnapsutes6 жыл бұрын
Furcsa. Szinte mindegy hogy mikor, milyen állapotban hallgatom: ez a dal olyan erős, mintha nem is erről a világról szólna. Lehet nem is erről szól. Olyan ez mintha fájna. Mégis szép. Fájdalmasan szép.
@alitattoo96812 жыл бұрын
Nagyon jól érzed Eszter.
@abxv_ Жыл бұрын
Pontosan ♥
@sandorolah89723 ай бұрын
Hát nem igen!
@katherineheufel69533 жыл бұрын
What a beautiful song, gave me goosebumps.
@mimishka212 жыл бұрын
I don't understand the language but it sounds excellent and it has lots of feelings I think!
@kepesijozsef48393 жыл бұрын
Imádom ezt a koncertet bár meglenne az egész nekem....:-)
@saulobatista72542 жыл бұрын
Olá, é um prazer grande em conhecer a sua música e você 🇧🇷❤️🇮🇱 no filme da Netflix!
@julesD02222 ай бұрын
It’s not her song, it’s an old Hungarian folk song
@moovaamaa12 жыл бұрын
Hihetetlen, fantasztikus, alig találok szavakat, köszönöm a feltöltést, és köszönjük Beának is!
@marikacsosza1593 жыл бұрын
Gyönyörű ! Nem a kakasról szól ! Fájdalmat érzek amikor hallgatom !
@leonardo.ribeiro2 жыл бұрын
Que Anne Frank descanse em paz, essa música é realmente muito linda
@waldisonify2 жыл бұрын
Chorei tanto com esse final e essa música
@Problembeing5 жыл бұрын
Thank you for connecting me to my heritage in one song
@arely79532 жыл бұрын
Ok está canción al final de la película mi mejor amiga Ana Franck me congelo la piel
@1desecundaria2 жыл бұрын
Greetings from Peru
@terezhajnal3493 Жыл бұрын
Gyönyörű! Borzongok!❤
@antalfarkas212212 жыл бұрын
ISTEN ÁLDJON PALYA BEA köszönöm hogy vagy nekünk
@ancifeheri2446 Жыл бұрын
Most láttam,hogy ez a dal a brooklini Szatmár negyed haszid zsidóinak himnusza.
@luchopty682 жыл бұрын
Está cansion me llegó al corazón es muy hermosa desde el momento que la escuché tiene algo mágico espiritual. Gracias ☺️
@spacebound72472 жыл бұрын
How beautiful and how sad ❤💔💔
@biancaoliveirc2 жыл бұрын
procurei tanto essa música, que lindo
@szelloszel12 жыл бұрын
Gyönyörű magyar népdal, csodálatosan előadva. A ZENE örök.
@szmblanka Жыл бұрын
Ennél szebb éneket nem hallottam ebben a műfajban
@Davidka6413 жыл бұрын
Nagyon szép! Látszik hogy szivből énekli.
@angelapaez80002 жыл бұрын
Que bella canción
@zeynep39072 жыл бұрын
Hiçbir yere ait hissetmiyorum kendimi. Sanki her yerdeyim her yer benim içimde. Sanki nereye girsem biraz önce gitmiş gibiyim. Farklı tatlar farklı tarzlar keşfetmeye bir insanın koca bir ömrünün yetmesinin imkansız olduğu bu eşsiz evrende karanlığı ya da aydınlığı kendi içimde yaşıyorum zaman zaman. Renksiz renkli sahneler geçip gidiyor. Her şeyin kokusunu alıyorum sesler beni heyecanlandırıyor. Yalnızlıktan ölüyor gibiyim çoğu zaman. Arıyorum bir ses bir koku belki bir fotoğrafta rastlarım diye neşeye. Belki o sahnedeyim ben de belki hiç olamayacağım. Annem yeniden tutacak ellerimden belki babam okşayarak saçlarımdan uyutacak beni kucağına alıp rüzgarda sallanan narin bir çiçek gibi beni yatağıma bırakacak. Belki bir gün dinleyip anlayacaksınız beni belki de hiç duyamayacaksınız.. Kim bilir ne zaman ne olacağını kim bilir ki. Ne bildiysem sahte ne duyduysam yalan. Tutunacak bir şeyi var mı insanın? Acılar mı umutlar mı? Söyle hangisi daha sağlam?
@yankeedoodle62932 жыл бұрын
beautiful
@123abc123456B Жыл бұрын
❤
@hummingbeemediaandentertai6212 жыл бұрын
Beautifully rendered, very touching...
@zeynep39072 жыл бұрын
Hayranım bu videoya
@aleanbh3808 Жыл бұрын
For English speakers: Crows the roster now Sun is rising now In green forest and open fields, Walks a little bird- But what a bird is it? But what a bird is it? Its feet is yellow, blue are the wings, Waiting for me there- Wait, bird, wait a bit You must always wait If G-d gave me only to you Yours I will be then- But when will that happen? But when will that happen? When the Temple stands again And Zion is rebult again Then will it happen- Why does it not happen, Why doe it not happen U'Mipnei Chatoeni Golini M'Artzeni That's why does not happen.
@alis.b.4631 Жыл бұрын
what does "U'Mipnei Chatoeni Golini M'Artzeni" mean?
@konigjanos Жыл бұрын
Folyamatos hidegrázás bakker
@MiriamDeuchman783 жыл бұрын
Azt hiszem az idén nyáron ha Elohim is így akarja haza látogatok Izraelbe 🤞🏼❤️🇮🇱🙏🏻 L’achim Israel I am a daughter of Israel 🇮🇱 Shalom Aleichem for everyone’s mindig sírok amikor ezt a dalt hallgatom és soha nem felejtem el amikor a Mamám a II. Világháború idején 11 éves volt majd jöttek a katonák, és Ő elbújt a szekrénybe, a katonák elől. Zokogni tudnék a fájdalomtól. 6 millió nőveremet, és bátyámat öltek meg a háborúban. De Isten nekünk adta a Hatalmat! Mert mi emberek csak kívánhatunk, de Isten rendelkezik velünk! Soha ne felejtse el senki! Mi hoztuk el a Világnak az egy Isten hitet. Nem létezik más Isten, csakis Elohim. Isten Áldjon mindenkit egészséggel, és bőséggel. Amen 🙏🏻🇮🇱❤️
@cezarvieira28492 жыл бұрын
Eu amo o povo de Israel. Deus abençoe os filhos de Abraão.
@laszlovayrakoczy25207 ай бұрын
Neked hol Hazád?
@MrBantomasz12 жыл бұрын
Erre nemigen lehet jo szot talalni . Az hogy SZEP,GYONYORU, FANTASZTIKUS, CSODALATOS, egyszeruen enyhe kifejezes. Koszonom ezt a dalt Bea ! Hianyos lenne a nepzenei vilag nelkuleg! :)
@Johangya2 жыл бұрын
Such a beautiful soul. Gyönyörű ének. Milyen lelke van neki
@yurisan0072 жыл бұрын
Vine por la película: "Mi gran amiga Ana Frank"...? Me encantó la canción del final.
@zoltanlakatos93023 ай бұрын
Shalom.
@gyorgynemeth8008 Жыл бұрын
Nagyon szép
@swarczy300413 жыл бұрын
nagyon szep szam koszonom a feltoltest
@sandorvass75857 ай бұрын
Salom 🙏🙏🙏
@ferrymannsteve70968 жыл бұрын
Szeretem........
@mariuszbrezoczki10416 ай бұрын
De nagyon szép nem vagyok zsidó deindig a szivemen viselzem sorsukat 😢😢
@bettyneni3 жыл бұрын
30 évvel ezelőtt Erdélyi Szilágysagi Szamosardo nevű faluban egy ágyba fekvő öreg zenésztol Forics Miklós bácsitól hallottam ezt az éneket amil hegedűn még muzsikált a bácsi de a szövegből csak annyit tudott 'Szól a kakas már 'Azt is mondta hogy ezt lakodalomba mindig muzsikáltak..
@jacekplacek82748 жыл бұрын
I do not speak Hungarian. This is a Hungarian song or Jewish song sung in Hungarian? Very pretty. Very very beautiful.
@ravaluf16438 жыл бұрын
Its a very touching and beautiful hungarian folk song adopted by a famous rabbi in Northern Hungary, who used to sing it with a little alteration: when the question comes: when will it happen? (mikor lesz az mar?) the answer is as follows: haMikdosh ybone, veIr Ziyyon tmale, akkor lesz az mar. A mixture of Hebrew and Hungarian, saying: when the Temple will be rebuilt and the City of Ziyon is crowded again, then will it happen.
@belabenedek43498 жыл бұрын
Jacek Placek a
@jacekplacek82748 жыл бұрын
+Béla Benedek b
@katekiss17477 жыл бұрын
Yes!
@sandormohas11596 жыл бұрын
It is a Hungarian song, but the way of performance is jewish-like. It sounds in this performance like an eastern song.
@ivannaabigailcurielhernand39482 жыл бұрын
Mi mejor amiga Ana Frank
@neaira211 жыл бұрын
pozitív, amit nevenincskiralyfi írt. amikor libabőrözöl egy daltól, az csak jót jelent :)
@antalfarkas212212 жыл бұрын
amit hallunk az isten ajándéka
@Moi_Ambre2 жыл бұрын
olyan, mint a filmben, Anne Frank a legjobb barátnőm
@tamascsajka45395 жыл бұрын
Gyönyörü!
@soulbirgitt2 жыл бұрын
Traduction je suis française d'origine polonaise, hongroise, roumaine, Ukrainiene.avec une pointe Mongol.... Mais mes parents sont français. Ma mère parle polonais, nous les enfants non. C'était interdit, fallait être un bon français. Cette chanson est en hongrois comme ma grand mère paternelle, mais je ne connais aucun mot non p'us hélas... Mais suite à l'écoute du film "ma meilleure amie Anne Frank" , J'ai eu une grosse bouffée d'émotion comme si je devais savoir ce que cela disait. Et, surprise c'est de l'hongrois. J'ai un amour bien grand pour les oiseaux et la nature. Ce devait être une sorte de baume cette découverte pour masquer ma misère affective immense....... Le coq est déjà levé Le jour va se lever Forêt verte, vaste plaine marche avec un oiseau. Forêt verte, vaste plaine marche avec un oiseau. Quel genre d'oiseau ? Quel oiseau ?! Pattes jaunes aux ailes bleues Il m'attend. Pattes jaunes aux ailes bleues Il m'attend. Attends, oiseau, attends Tu attends toujours Si Dieu l'a ordonné Je serai à toi. Si Dieu l'a ordonné Je serai à toi. Quand sera-t-il? Quand sera-t-il ?! Pattes jaunes aux ailes bleues Alors ce sera. (peut pas traduire ces 2 phrases, désolée) Alors ce sera. Le coq est déjà levé Le jour va se lever Forêt verte, vaste plaine marche avec un oiseau. Forêt verte, vaste plaine marche avec un oiseau! Approximatif !?....... Szól a kakas már Majd megvirrad már Zöld erdőben, sík mezőben sétál egy madár. Zöld erdőben, sík mezőben sétál egy madár. Micsoda madár? Micsoda madár?! Sárga lába, kék a szárnya Engem odavár. Sárga lába, kék a szárnya Engem odavár. Várj, madár, várj Te csak mindig várj Ha az Isten néked rendelt Tiéd leszek már. Ha az Isten néked rendelt Tiéd leszek már. Mikor lesz az már? Mikor lesz az már?! Jibbone hamikdos ir Cijon tömale Akkor lesz az már. Jibbone hamikdos ir Cijon tömale Akkor lesz az már. Szól a kakas már Majd megvirrad már Zöld erdőben, sík mezőben sétál egy madár. Zöld erdőben, sík mezőben sétál egy madár. Traduction phonétique approximative ........
@gyorgynemeth80082 жыл бұрын
Mennyivel szebb magyarul jól mondják hogy nem lehet a magyart le fordítani rendesen
@Mephisto7032 жыл бұрын
Már mondtam, hogy ez magyar dal.
@annam.almasi10 жыл бұрын
Gyönyörű!
@dovelyada42893 жыл бұрын
This song, which seems to be about Nature, is, in fact, a Hungarian Hassidic song of yearning for the redemption of Israel. The verses (read as you would read English) "Yibbanneh ha-Mikdash, Eer Tsiyon temmalleh." are in Hebrew, cited from a Jewish prayer, begging the Lord to "Let the temple [of Jerusalem] be built, Inhabit the city of Zion."
@julesD02222 ай бұрын
It’s not Hassidic, it’s an old Hungarian folk song, those words were added later
@angelika-dithamorosowa45910 жыл бұрын
csodálatos
@rosey-rae5 жыл бұрын
Can anyone please translate this for me?
@juliabennett31365 жыл бұрын
See kzbin.info/www/bejne/i4S2oYqrqal9rsU
@homonnaizsolt12 жыл бұрын
így igaz
@joannalinders3 жыл бұрын
💖
@ferrymannsteve70967 жыл бұрын
❤️✡️
@Arc1979082912 жыл бұрын
Itt pont a ZENE a lényeg, nem a fajgyűlölet, ami nekem még csak eszembe sem jutott, míg fel nem hozta. Pont ez az a post, ahol ennek a megjegyzésnek nem hogy helye nincs, de még gondolata sem. Inkább hallgatom ez, mit gondolkodjak a XX. század ostobaságain...
@andyvasvari48747 жыл бұрын
Khabar mozdulatok. időnként kitértek galicia felé is, majd vissza. Kétségtelen hogy volt egy közös őshaza valahol ahol hal nem terem tenger hijján (false hal) gefilte fish. Ott épitette Noé a bárkát az erdő fáiból az õzönvizet várván, ami bebizonyosodott elõrejelzéssé vált.
@deaksandor726311 жыл бұрын
Az.
@fradyendre8 жыл бұрын
Az alábbi Nándor napi vers tök jól elénekelhető erre a dallamra: Frady Endre: Félelem a fogászaton Fél hat felé jár, Fogy a tömeg már, Ajtó nyílik, elnyel egyet... Nándor fehér. Vár. :)
@KyleTheLEGOMaster2 жыл бұрын
Anne Frank
@antalfarkas212212 жыл бұрын
EMBER VAN ÉRTÉKES ,KEVÉSBÉ ÉRTÉKES ÉRTÉKTELEN ............MÁS NINCS.............ESETLEG TE A BUTA EMBER..........én kérek elnézést ha van miért
@zokni9 жыл бұрын
Kedves Bea, imádlak, csodálatos énekes vagy, de mi köze a szefárdoknak a mi népdalkincsünkhöz? Csak így tudsz érvényesülni?