Ich komme aus dem Süden der Niederlande (südlich von Eindhoven) und es überrascht mich, wie viele Laute und Wörter aus das Belgian Platt unserem lokalen Dialekt entsprechen. Ich konnte nur einige Wörter nicht sofort unterbringen. Ich hätte nie gedacht, dass es so viele Ähnlichkeiten gibt, obwohl die Region, in der das Belgische Platt gesprochen wird, relativ nabei ist.
@p.sonntag30182 ай бұрын
Sympathischer Mensch, die Renate. Grüße aus Ostbrandenburg!
@damion22262 ай бұрын
Ich liebe diese dialekte videos! Sehr großartig!
@scott882 ай бұрын
Ich auch
@brlouistube2 ай бұрын
Diese Serie „ German Dialects Compared“ ist sehr, sehr interessant. Vielen Dank für sie. Wie Sie zwischen Hochdeutsch, Plattdeutsch, ostbelgischem Platt, Niederländisch, Französisch und Englisch gewechselt haben, hat mich schwindlig werden lassen haha. Renate ist eine echte Polyglottin.
@EasyGerman2 ай бұрын
Danke! Hoffentlich überwiegt der Spaß den Schwindel! 😅
@brlouistube2 ай бұрын
@@EasyGerman Ohne Zweifel, ich hatte viel mehr Spaß😂
@Taichientaoyin2 ай бұрын
Nederlqnds is geen dialect 😅
@ivodassen87Ай бұрын
This dialect is ver similar to the dialect spoken in the very souther eastern part of the Netherlands, in the area of Kerkrade and Vaals. Just across the border from Aachen. And it sounds very similar to Kolsch.
@erikthehalfabee6234Ай бұрын
Even goed lezen @@Taichientaoyin
@ArnoutVanhulle2 ай бұрын
Als flämischsprachiger Belgier, der in der deutschsprachigen Schweiz lebt, habe ich alles verstanden. Es ist fast noch einfacher zu verstehen als Hochdeutsch.
@PR-cj8pd2 ай бұрын
Als flämischsprachiger Belgier, der in der deutschsprachigen Schweiz lebt, habe ich fast nicht verstanden. Aber die leute hier in der Schweiz verstehe ich auch nicht.
@RogerDircksАй бұрын
Jullie stoken op Mazout.
@nicholamixАй бұрын
Groeten aan de collega vlamingen
@theoriet8723Ай бұрын
@@PR-cj8pd Schwiezerdutch ist doch nicht so schwer..... Velo is velo...
@Deelom100Ай бұрын
@@PR-cj8pd Källe, Verzällen, Rösten, kick es. These words are very similair to Limburgish and Flemish in general
@TradOrganist2 ай бұрын
Als Niederländer der in Deutschland studiert hatte, finde ich dieses Video unheimlich toll uns der Dialekt sehr einfach zu verstehen. Finde trotzdem dass der Dialekt mehr Deutsch als Niederländisch ist.
@roodborstkalf96642 ай бұрын
Frankische achtergrond
@lars6870Ай бұрын
Komt heel erg in de buurt van het Limburgs. Vaals en Kerkraads is bijna hetzelfde als Oost-belgisch
@rogerlousberg8864Ай бұрын
@@lars6870 ja en nee het is precies de mix tussen Ripuarisch (Vaals en Kerkrade) en de dialecten van dorpen als Gronsveld Eijsden Margraten en hun uitspraken. In de middeleeuwen was het één land en de heren van de bekende kastelen bezaten vaak aan overal wel stukken grond.
@Lenny-kt2thАй бұрын
Helemaal mee eens.
@lars6870Ай бұрын
@@rogerlousberg8864 dan zou ik eerder de dialecten die aan de duitse grens liggen meetellen ipv gronsveld etc..
@hrenesАй бұрын
Leuke aflevering! Na 30 jaar vakantie in Luxemburg en de Oost Kantons was dit best goed te verstaan! Grüsse!
@TheRickyLevi2 ай бұрын
Ich bin niederländer (oder “holländer”, aber eigentlich komme ich nicht aus Holland 🤪) und komme aus Heerlen/Kerkrade. Hier sagen wir auch ‘Plat’ und unser Dialekt ist ja dem Kölsch und dem Ostbelgischen Platt sehr sehr ähnlich. Ich han dan óch alles versjtoa! Two interesting thing about this language/dialect continuum: 1. Officially its name is Ripuarian/Ripuarisch, it is but generally called ‘Platt’ in Germany or ‘Plat’ in the Netherlands-where it is mostly considered a dialect of Limburgian/Limburgs 2. I cannot speak for the varieties spoken in Germany, but I know for a fact that the varieties spoken in NL are one of the few Germanic dialects, together with Limburgian (Limburgs, spoken in the Dutch and Belgian provinces of Limburg) that actually employ differences in tones to convey differences in words and thus meaning. Thus, it is a tonal language, just like Cantonese and Mandarin Chinese.
@georgeholmer8563Ай бұрын
Fantastisch, ich liebe Ostbelgien! Und dieser Frau spricht platt, Deutsch, Niederländisch, Französich und Englisch. Genau so kenne ich die Ostbelgen.
@terveron2 ай бұрын
Ich hab in Saarbrücken gewohnt, und da hab ich vieles von Französisch und Luxemburgisch mitbekommen. Das Video fand ich sehr interessant und drüber hinaus hat mir die gute Laune von Renate sehr gut gefallen, ich denke das hat sehr mit vielen Sprachen können zu tun.
@lilianebergmans42082 ай бұрын
Du bist wirklich sympathisch, Renate! Und du hast das ostbelgische Plattdeutsch total super erklärt und dargeboten mit Karin!!! Herrlich!🎉 Lilli...Wanderfreundin von Christa und Manfred😅
@willemvluggen4991Ай бұрын
Hier Süd-Limburg, 10 km westlich von Aachen. Wir sprechen auch Platt. Sehr ähnlich mit dem Platt von Renate.
@klimtkahlo2 ай бұрын
Wow Cari!!! You have a talent for dialects!!!🎉👏 I understood thanks to the subtitles! ONLY!
@dreasbn2 ай бұрын
so wie ich das verstanden habe, sprechen die Eupener eher ripuarisch, also eher wie die Aachener und die St. Vither sind eher moselfränkisch, also Hunsrück, Saarland, Luxemburg etc...
@RobSchreursАй бұрын
Ich komme aus den Süden der Niederlanden, die Provinz Limburg, und das Ostbelgisch ist für mich ganz leicht zu verstehen, dieses Video fand Ich Herrlich. Ich spreche 7 Sprachen, und erlebe viel Spass dabei und mich mit andere Leute im Ausland zu unterhalten. Vielen Dank, und selbstverständlich ein Abo.
@christianpipes21102 ай бұрын
Endlich ist ein Video von belgischen Deutsch angekommen!
@JannaBaibatyrova2 ай бұрын
Das war toll, danke 🥰 Ich finde das sehr interessant, dass die gleiche Wörter, verschiedene Bedeutungen in verschiedenen Dialekten haben.
@SJ-vr4wy2 ай бұрын
Interessant. Nömmes sagt mann verschiedene Dialeten in die niederländische Provinzen Noord Brabant und Limburg auch. Und kallen sagt bestimmt in Limburg auch. Verzällen ist wie vertellen in standard Nierderländisch. "En leuk om ook Nederlands te horen". Dass Ost Belgische Platt war ganz gut zu verstehen
@user-Fernand19102 ай бұрын
Ich, aus Luxemburg, habe natürlich alles verstanden. Der/das Platt aus Eupen, Sankt Vith, die ganze Gegend ist sehr änlich zu unsere Sprache. Deswegen haben wir auch sehr gute Beziehungen zu den Leuten aus Ost Belgien. äddi Cari an Renate!
@EasyGerman2 ай бұрын
Es wäre fantastisch mal ein Video zu machen über Luxemburgisch! Falls du Interesse hast oder jemanden kennst, schreib uns doch gerne: www.easygerman.org/contact Liebe Grüße, Cari
@user-Fernand19102 ай бұрын
@@EasyGerman Dafuer mueste ich eine Schule oder aenlisches eunschalten! MfG, Michel
@sarc98072 ай бұрын
Meine Oma ist in der Eifel aufgewachsen und hat ganz ähnlich mit ihren Freundinnen von damals am Telefon gequatscht . Hab auch Verwandtschaft in Trier und Luxembourg und ja das Platt hier hat auch etwas diesen moselfränkischen Singsang . Ich liebe das , auch wenn ich nicht viel verstehe 😅
@fivantvcs90552 ай бұрын
Ja und sogar in Lothringen (Moselle/Moselland), Fernand als die beiden Platt sind general das selbe.
@dawi89292 ай бұрын
@@EasyGerman Zeigt doch mal auf Landkarten in welchen Gebieten Belgiens (oder Luxemburgs) dieser Dialekt gesprochen wird. Ich hab alles durchgeguckt, aber nichts genaues gefunden.
@rorahm2 ай бұрын
Wow, das war jetzt richtig toll euch beiden zu lauschen, zuzuhören. Ich hab dieses belgische Platt noch nie gehört. Spontan denke ich es besser verstehen zu können als das norddeutsche Platt. Spannend finde ich als Schweizer auch die eine oder andere Übereinstimmung mit allemannischen Dialekten wie zum Beispiel 'verzellä' für 'erzählen' (äs Gschichtli verzellä) oder 'fiirä' für 'feiern' (Hochziit fiirä). PS: Renate du bisch oder ebä bos ä Granatä 😍
@virginiasilvamaro87232 ай бұрын
Fantastisch, Cari!! Und vielen Dank Dir auch, Renate!! 🥰 Du bist total nett!!
@lazarmarkovic302 ай бұрын
Ja, wir Kölner verstehen diesen Dialekt recht gut. Malmedy, Lüttich war im MA Teil des Churfürstentum Köln.
@irfanb4332Ай бұрын
It is a bit similar to some (Dutch) Limburg dialects or even Dutch. E.g. rusten or vertellen. Kalle is what we use in Limburg also. In Flanders we say mazout for Diesel and bluts for Blutsch
@ridvandalgic2 ай бұрын
14:50 The Etymological Journey of "Mazout" "Mazout", a term commonly used in French to denote fuel oil, has an intriguing etymological journey that traverses linguistic and cultural landscapes. The word's origin can be traced back to two distinct roots: Russian and Arabic. In the Russian narrative, "mazout" derives from the verb "mazat'", which means "to grease" or "to lubricate". This connection reflects the fuel's viscous nature and its application in machinery. An alternative etymology links "mazout" to the Arabic word "makhzoul", signifying "residue" or "leftovers". This association highlights the fact that fuel oil is a byproduct obtained during the refining process of crude oil. The term's first recorded use dates back to around 1905 in Baku, a city that was then a burgeoning center of the oil industry. The emergence and popularization of "mazout" in this context underscores its connection to the development of the petroleum sector. "Mazout" made its way into the French language via the Russian word "mazut", which shares the same meaning. Today, "mazout" is firmly embedded in the French lexicon, serving as a testament to the interconnectedness of languages and the influence of industrial advancements on vocabulary. The etymological journey of "mazout" thus showcases a fascinating interplay of linguistic and cultural influences, reflecting the complex history of this vital energy source.
@EasyGerman2 ай бұрын
Thank you, very interesting! ☺
@annemartine2 ай бұрын
Thank you! Mazout is the word for 'stookolie' or heating oil in our dialect of Tienen, which has quite some French words in it.
@HotelPapa100Ай бұрын
@@annemartine Diesel and fuel oil are technically the same, only taxation is different. For that reason fuel oil is often odorized, so you can smell when a vehicle is operated with fuel oil.
@flitsertheoАй бұрын
@@HotelPapa100 It also has a different colour, and regularly the police checks diesel vehicles for using the wrong coloured, cheaper oil.
@berttroubleyn3475Ай бұрын
Fun fact: in Flandern (ich bin Flämisch, also entschuldigen Sie mir meine Fehler auf Deutsch) ist "mazout" nicht nur "Diesel" sondern auch ein Getränk, das eine Mischung ist von Pils und Cola. Wird getrunken von Leute, die Pils zu bitter finden. Ich denke, dass die Name "Mazout" davon kommt, dass die Farbe vom Getränk änlich ist and der Farbe von "rote Diesel".
@annemartine2 ай бұрын
Einfach herrlich! Ich bin Belgierin und spreche flämisch. Habe vor fünfzig Jahren in der Schule Deutsch gelernt. Ich wohne in Tienen (Brabant) nicht so weit von Wallonien, wo man bekanntlich (eine Art) französisch spricht. Dennoch sagen wir im Tiens Dialekt nicht 'ik' sondern 'ich', nicht 'mij' sondern 'mich' und nicht 'u' oder 'jou' sondern 'uch' (von 'euch'). Woher dieser Einfluss kommt weiß ich leider nicht.
@EasyGerman2 ай бұрын
Wow! Wie schön!
@klaushuber44462 ай бұрын
Das liegt daran, dass es ein Dialektkontinuum zwischen dem Platt auf der deutschen und auf der niederländischen bzw. belgischen Seite gab. Die Leute sprachen früher auf beiden Seiten der Grenze das gleiche Platt, nur auf der niederländischen Seite benutzen sie Niederländisch als Schriftsprache und auf der deutschen Seite Hochdeutsch. Je weniger Platt gesprochen wird, desto mehr geht der Zusammenhang verloren.
@annemartine2 ай бұрын
@@klaushuber4446 danke!
@theChaosKe2 ай бұрын
Das liegt daran, dass Tienen sehr weit südlich liegt. Wenn du dir eine Karte von der Grenze vom Niederdeutschen zum Hochdeutschen anschaust und sie imaginär weiter nach westen verschiebst, merkst du dass Tienen da sehr dicht an der Grenze liegt und daher auch ein paar lautverschiebungen wie ik zu ich mitgemacht hat (ähnlich wie zum Beispiel limburgs). Das westfränkische wurde halt vom lateinischen (später französischen) überformt daher wird da kein "deutsch" gesprochen.
@JeanStargirАй бұрын
Hi AnneMartine, I'm also from Tienen. What you're describing is the Uerdingen Line (ich/ik). Tienen is right on the border between Limburgs, Brabants and Waals. The part around Landen even has platdiets which very much resembles Renate's dialect. I frankly don't understand the locals 10km from my door 🙂 nl.wikipedia.org/wiki/Tiens en.wikipedia.org/wiki/Uerdingen_line
@justicefonfara172 ай бұрын
Very informative video thank you Cari
@Stelphy876Ай бұрын
I'm dutch and i once visited Copenhagen, now that was similarly confusing. They use almost similar words but give them different meanings. As if they are from a parallel universe but made different choices in language haha. Now hearing Platt from East Belgium really reminds me of this experience, it sounds so understandable yet it's different. Fascinating.
@MS-lq8ik2 ай бұрын
Habe leider nicht viel verstanden, aber Renate ist super sympathisch, liebe Grüsse an Euch 😊
@MichaelBurggraf-gm8vlАй бұрын
Wow! Echt interessant. Grumbiera sagen auch manche in Schwaben, Vorarlberg und Baden zu Kartoffeln. Die Blütsch am Auto ist bei uns e Dulle. Aber vielleicht habe ich den Ausdruck Blütsch sogar mal in der Pfalz oder in Hessen gehört. Manche speziellen Ausdrücke konnte ich nicht verstehen, z.B. Böttsche. Insgesamt war ich aber überrascht, dass ich mehr verstehen konnte, als ich erwartet habe - vielleicht sogar besser als manchen Kölner. Erzählen: verzälle - verzähle wird in Oberschwaben manchmal anstelle von sagen verwendet. Beispiel: Wa verzälsch au - was sagst denn du da, wenn jemand etwas verkehrt schildert oder sich das gesagte möglicherweise ausgedacht hat / fantasiert. Verzahl kann hier und in Vorarlberg Tratsch oder auch Geschwätz bedeuten, muss jedoch nicht immer negativ gemeint sein. "Wir sind" wird im schwäbischen zu "mir sen(d)"; Beispiel: Wir sind gestern in Saulgau gewesen - mir sen geschdert z'Sulge gwäa. Pronomen und Konjugationen sind auch bei schwäbisch-alemannischen Dialekten anders. Dass der Dialekt lokal und regional - zum Teil stark - variiert ist auch im Schwäbischen, Alemannischen, eigentlich allen süddeutschen Dialekten so. Ich glaube, dass der Umgang mit Sprachvariationen eine Fähigkeit ist, die man als Dialektsprecher mühelos von selbst erwirbt. Schon die Unterschiede zwischen dem eigenen Dialekt und der Hochsprache stellen einen Satz von Erkennungsmustern bereit, um selten bzw. noch nicht gehörte oder nicht selbst verwendete Variationen recht sicher "erraten" zu können.
@florianvdb7444Ай бұрын
Ich habe fast alles verstanden, ist sehr ähnlich wie das Niederländisch, mehr das Limburgisch. Limburg ist natürlich auch nicht so weit weg von Ost-Belgien.
@TheGoodDrEvilАй бұрын
As a Dutch Limburger (Roermond with parents from Maastricht) this often reminds of the Limburgish dialects. This Belgian German differs from standard German in similar ways as Limburgisch differs from standard Dutch. For instance, calling a woman ‘het’ and nobody ‘neemes’.
@PW-um4chАй бұрын
Hier im Süden von die Niederlände region Zuid Limburg. Sprechen Wir auch ein eigenes Dialekt dass ein combi ist von Deutsh, Flämish und ein bisschen Franzözisch. Es hört sich wie Kölsh Luxemburgish.
@KsandurАй бұрын
From the flemish region of Belgium, it's interesting to see similarities between Belgian german and our flemish dutch. I'll admit I'd never heard Belgian german and didn't realize it until today. Some words strike me as similar beyond what german already is. It's hard to draw the line where germanic similarities end and the local ones begin, but some words are pretty recognizably similar. Rösten > Rusten. Vërzallt > Vertelt. Kick es > Kijk eens. Bösch > Bos Bottesch > Bokes (Antwerp) Regardless, it's so interesting to see the local German dialect, which reminds me I should visit it sometime. Ps in the Antwerp region we also call it a "Bic".
@aas128452 ай бұрын
Das fühle wie ein andere Sprache. Sie is so sehr unterschiedlich. Sehr interresant!
@JayVee73Ай бұрын
Als Belgier aus Limburg sind viele Wörter gleichwertig, so ist "keine" für uns "Niemes", für die Ostbelgier ist es "Nömmes".
@cocoa5752 ай бұрын
Ich liebe diese Reihe Videos! Danke für eure tolle Arbeit 🎉❤
@asiatmpo12 ай бұрын
Loved this episode, just when you seem to get the hang of Belgian German, zoom it goes off in a different tangent, to keep you on your toes.
@evaronaszegi62542 ай бұрын
Für mich war das ein schönes Abenteuer in der Welt der deutschen Dialekte. Gratuliere zur Sendung
@unoreversecard1o1o1o2 ай бұрын
not dialects, germanic languages
@gschock201Ай бұрын
Erneut ein tolles Video 😀👍 Und die Renate, so charmant und sympatisch ❤
@nanakatana12 ай бұрын
Ein Video über Namibisches Deutsch wäre auch interessant :)
@keanancupido2 ай бұрын
Stimmt!!
@b_bobsch2 ай бұрын
Windhoek (Namibia) | Easy German 136
@keanancupido2 ай бұрын
@@b_bobsch ohhh danke!! Ich wohne in Kapstadt aber war noch nie in Namibia. Wäre cool wenn ich den Dialekt ein bssl hören kann.
@b_bobsch2 ай бұрын
@@keanancupido Schau's dir an. Da gibt's mehrere Folgen.
@keanancupido2 ай бұрын
@@b_bobsch Hab gerade das Video geguckt. Fand ich total klasse, die alle sprechen Deutsch so gut!
@svenrichtmann67922 ай бұрын
Ich glaube wer Kölsch oder Letzeburgisch spricht, würde sich mit dieser Sprache wohlfühlen.
@ErklaerMirDieWelt2 ай бұрын
Meine Mama kommt aus der Vulkaneifel. Eifelplatt aus den Dörfern dort klingt ganz ähnlich. Liebe Grüße über die Grenze!
@sozinho12 ай бұрын
Sehr interessant. Hat mir sehr gut gefallen. Ich finde die deutschen Dialekte sehr interessant und diese Serie finde ich wunderbar. Die Renate ist auch eine sehr sympatische Frau.
@rolferdorf65532 ай бұрын
Renate ist eine wunderbar sympathische Frau! Ich bin in der Eifel aufgewachsen (Prümer/Bitburger Gegend) und verstehe sie sehr gut.
@oliverpeters74852 ай бұрын
Danke für das Video. Allerdings kann man nicht von einem « Ostbelgischem Platt » sprechen, und noch weniger, dass es sich immer um generell einen moselfränkischen Dialekt handelt, wie bereits einer der Kommentatoren anmerkte. Es ist wichtig zwischen dem Platt im Norden der Region um Eupen und dem Eifeler Platt im Süden um Sankt-Vith zu unterscheiden. Im Norden handelt es sich um einen mitteldeutschen Dialekt, der mehr dem Rheinischen und Flämischen ähnelt, wobei im Sankt-Vither Raum der Dialekt sehr dem Luxemburgischen, als einem moselfränkischen Dialekt, gleicht. Ein weiterer Unterschied ist, dass im Süden Platt noch viel mehr gesprochen wird, dagegen im Norden nur noch wenige ältere Menschen Platt können. Zum Schluss noch eine kleine Anmerkung: in Eupen bezeichnet man die Menschen aus dem Süden etwas abfällig als « Mottesse », weil dort eben statt « mit » « mot » gesagt wird.
@frankheindrichs6280Ай бұрын
In Eupen und Kelmis handelt es sich um einen limburgischen niederfränkischen Dialekt, den man schon zum Niederdeutschen zählt. In Raeren gehört der Dialekt zum mittelfränkischen Ripuarisch (wie das Kölsche oder Aachener. In Büllingen und Bütgenbach spricht man auch ripuarische Dialekte. Im Manderfelder Land, das früher zu Trier gehörte, sowie in den Gemeinden Amel, St.Vith und Reuland spricht man das mittelfränkische Moselfränkisch. Diese Dialekte werden auch noch an der anderen Grenzseite gesprochen wie im Prümer Land. Ein Ostbelgisches Platt gibt es nicht.
@oliverpeters7485Ай бұрын
@@frankheindrichs6280 Genau auf den Punkt gebracht!
@lucilarey852 ай бұрын
We love your videos, Easy German team! Special request: Can you make a Langsame Deutsche at the Kita? New mom here!
@EasyGerman2 ай бұрын
That's a fantastic idea! If you know a Kita that would be ready to participate, please send us a message. It's a wonderful idea :) www.easygerman.org/contact Liebe Grüße, Cari
@faramund98652 ай бұрын
Pretty sure erzählen comes als was with a v- before it in the past. Verzählen. You find this in many German tongues. Fyrtelja (Old Norse), vertellen (dutch), etc.
@christoph_stadler2 ай бұрын
Auf Schweizerdeutsch heisst erzählen "verzelle".
@arthurjankowski96282 ай бұрын
Als Öcher/Aachener verstehe ich alles.
@TransportRoutine2 ай бұрын
Komplett erstaunt! War noch nicht in Ostbelgien. Vielleicht in der Zukunft... Tolles Video!
@jeremyconnor8625Ай бұрын
Spannend, den Dialekt kannte ich noch nicht :) Ich finde, wie Cari auch meinte, dass das wie das Düsseldorfer Platt klingt
@mirekmontepuro53302 ай бұрын
Im Norden Belgiens hört sich der Dialekt anders an, wesentlich näher an Limburgisch und Aachener Dialekt.
@SebiLorenz32Ай бұрын
Richtig im Norden wird ein ripuarischer Dialekt gesprochen. Ich meine sogar, dass in einem kleinen Eck im Norden Limburgisch gesprochen wird
@radwanderer61652 ай бұрын
Die Griechen kennen das Wort "Masut", aber die Bedeutung ist nicht "Diesel", sondern "Schweröl". Also das Zeug das z.B. Ozeanriesen (Kreuzfahrtschiffe) verbrennen. Eine schwarze "Pampe". Und die Griechen sagen auch "Rendezvous beim Arzt" und meinen damit den Termin. Hier gibt wohl ebenfalls "Arzt" den Kontext, wie auch "beim" statt "mit". "So'n Kappes" (so ein Quatsch) oder "dat is doch 'n Kappeskopp" (Das ist doch ein Quatschkopf / Doofmann) kennt man meines Erachtens auch im Ruhrpott. "Bottisch" wäre für mich "Pohl", das aber selbst im Ruhrgebiet quasi niemand mehr kennt.
@stefflo7122 ай бұрын
Great video! Usually when people compare dialects of a language, I'm not satisfied, but this one is very well done! And I'm also shocked at the difference :D
@SS-fh8fl2 ай бұрын
Richtig komisch, Ich bin ein Flame (Vlaming) aufgewertet auf die umgangen von Antwerpen, Wie mehr zeit 30 jahre auf den berg nach bei den drei landkreis B D L am urlaub gewesen, Deutsch gelernt wan ich ganz jung waren nûr bei sprache am stammtisch und leute von der umgebung. Der Lietzenburger dialekter auch mitgenommen , waanzin ist das. Und auch die schule später hoch deutz gelernt. So richtig komisch is das und ganz schön das ich wieder diese dialekter hören möchte aufn KZbin.
@osmartorres3782 ай бұрын
Im Süden Brasiliens sprachen die Nachkommen Tausender pommerscher Auswanderer aus der Region zwischen Stargard und Köslin einen platpommerschen Dialekt, der heute in Europa verschwunden ist und nur noch in Brasilien gesprochen wird.
@rorahm2 ай бұрын
Das finde ich sehr interessant. Ist dieser Dialekt dem belgischem Platt ähnlich? Wäre doch toll davon auch mal ein solch schönes Easy German Video zu sehen!
@Ba34qt2 ай бұрын
Mach doch mal ein Video!
@anthemsofeurope24082 ай бұрын
Ostpommersches Platt und Belgisches Platt haben aber nichts mit einander gemeinsam. Das erste ist ein Ostniedersächsischer Dialekt, das andere ein Westmittelfränkischer
@janpacholski29892 ай бұрын
Fantastisches Video! Es ist ein sehr informatives Gespräch gewesen und Renate ist super sympathisch! ❤ Dies mit dem Kirchhof habe ich verstanden, bin stolz auf mich. 😉🤪
@friedhelmkeller1740Ай бұрын
Vielen Dank, Cari und Renate, das war für mich als Schönberger, Luftlinie vielleicht 8 km von Weckerath, wo die Aufnahme entstanden ist, dem Geburtsort meines Urgroßvaters. Ich kenne also den Dialekt von Renate bestens, und mein Großvater mütterlicherseits stammte aus Manderfeld und ich kenne also auch die Unterschiede. Obwohl Renate die Sprache ihrer Vorväter richtig gut kennt und spricht, kann ich einige Ungereimtheiten nicht stehen lassen. Zunächst ist unser Moselfränkisch kein belgischer Dialekt, sondern eindeutig ein deutscher Dialekt. Von der Stelle aus, wo die Aufnahme gemacht wurde, konnten Sie einige deutsche Dörfer erblicken, Roth, Kobscheid, Auw, um nur einige zu nennen, wo praktisch eins zu eins derselbe Dialekt gesprochen wird, Eifeler Platt halt, mit Ausnahme der wenigen französischen Wörter, die bei uns Einzug gehalten haben, wobei der BIC wahrscheinlich den Milleniumsgenerationen nicht mehr bekannt ist. Auf der belgischen Seite wird neben dem Moselfränkischen etwas weiter nordwestlich Ripuarisch, also Rheinisch, gesprochen, wie etwa in Hellenthal, Udenbreth usw. Im nördlichen Teil der Deutschsprachigen Gemeinschaft wird neben Ripuarisch (in Raeren) hauptsächlich Niederfränkisch gesprochen, das dem Niederländischen viel näher steht, als der Eifeler Dialekt, der die zweite Laufverschiebung zumindest teilweise mitgemacht hat. Im Eupener Land wird aber kaum noch Dialekt gesprochen, außer in Kelmis. Zu den einzelnen Wortgruppen sei angemerkt, dass das Pronomen "es" wohl in den meisten Fällen im Moselfränkischen "et" (sprich "öt"). "Et rént" (es regnet) scheint mir auch in Weckerath geläufiger zu sein als "hot rént". Aber im Einzelfall kann es wohl vorkommen, dass statt des sächlichen das weibliche Pronomen verwendet wird. Da will ich nicht den "Besserwisser" spielen. Zum Wort Masout, das eigentlich auf Französisch "Mazout" geschrieben wird kann ich etwas beitragen: Larousse weist auf eine russische Herkunft hin, die wiederum auf das Arabische "makhzūlāt", Abfälle zurückzuführen ist. Das scheint mir sinnvoll, denn es handelt sich dabei um ein "Abfallprodukt" der Ölraffinerien. Mazout wird aber in Frankreich seltener verwendet als, in Belgien, denn die Franzosen sagen "fuel", wie auf Englisch. Leider muss ich Renate widersprechen, wenn sie das deutsche Wort Diesel mit Mazout übersetzt. Mazout ist in Belgien und besonders in Ostbelgien das Wort, das für Heizöl verwendet wird. Kein Mensch betankt sein Dieselfahrzeug mit Mazout, denn sonst kommen der Zoll und das Finanzamt. Selbstverständlich heißt der Kraftstoff für Dieselfahrzeuge bei uns auch Diesel, genau wie in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Cari, wenn du manchmals so erstaunt bist über die Sprechweise, versuche einfach hinter die Etymologie zu steigen. Als Kenner der germanischen Sprachen (Niederländisch, Englisch, Deutsch) könntest du durchaus bei dem Wort "Bösch" auf "Busch" oder "bush" gekommen sein. Interessant ist auch die "Gromper" für Kartoffeln. Im Rheinland heißt es vielerorts "Äädäppel", von "Erdapfel", der ja ursprünglich sicher auch im Hochdeutschen verwendet wurde, bevor das italienische Wort für Trüffel "Tarfufolo" zur "Kartoffel" wurde. "Gromper" kommt übrigens von "Grundbirne", ähnlich der "Erdäpfel". Ich danke euch jedenfalls für diesen interessanten Beitrag. Herzliche Grüße aus Ostbelgien Friedhelm Keller Übersetzer
@brendanlinnane56102 ай бұрын
At 3:16 Renate said that 2 is zwei. But at 19:02, she said "no zwu stonne woren sie möd" In standard German a few hundred years ago 2 was zween for masculine - zween Männer, zwo for feminine - zwo Frauen, and zwei for neuter - zwei Kinder. Nowadays, people use zwo to avoid confusion between zwei [2] and drei [3]. I have read that in some dialects the old zween/zwo/zwei distinction has been retained. zwu stonne = zwo Stunden. Stunde is feminine, so by the old rules it would be zwo Stunden. Perhaps Renate can be asked to say 2 men, 2 women and 2 children in her Mundart. The Mundart often drops the final -n, so may be it would be something like: zwee Mãnner, zwu Fraue, zwei Kinner.
@peteraffm2 ай бұрын
in the dialect of "oberhessen" = "owwerhessich" there is still that distinction: „zwie“ for masculine, „zwu“ for feminine and „zwä“ for neuter Distintions between villages are possible, but they all have separate words per gender: "zwä" "zwu" "zwoi" Examples: zwie Menner (Männer), zwu Fräe (Frauen), zwä Ke(r)nn (Kinder)
@TLAngus1337Ай бұрын
Very interesting, it's similar as in Luxembourgish. Zwou Fraen, Zwee Männer, Zwee Kanner
@christianspanfellner3293Ай бұрын
Auch in Niederbayern gab es diese Unterscheidung (zwee m., zwou f., zwoa n.). Doch sogar meine Großmutter (Jahrgang 1928) sagte meistens nur noch "zwoa" für alle drei Genera.
@landerlauritsАй бұрын
Ich bin Flame, hab Deutsch an der Uni studiert und ich hatte noch nie erfahren das es ein so anderes Dialekt gibt in Belgien!
@ericdries49552 ай бұрын
My family is from East Belgium a few km from the German border. Interesting conversation. I was fortunate to visit family with my wife summer of 2023 to St. Vith Belgium.
@Triple_U_eАй бұрын
Ich habe die Renate recht gut verstanden, da mein Dialekt, ich bin Rheinländer, auch ein moselfränkischer Dialekt ist. "Ich habe die Renate gut verstanden" Übersetzung in meinen Dialekt: "Esch hann ett Renate jot verstohn."
@yveshoubben6462Ай бұрын
es gibt im ostebelgischen platt noch einige grössere unterschiede zwischen dem norden (eupener region) und dem süden der Eifelregion.
@dannyschrooten8269Ай бұрын
In Limburg, Dilsen-stokkem aan de Maas sprechen wir auch ein Nieder deutches dialect.
@anna_krykovliuk_german_online2 ай бұрын
Danke für eure Arbeit 🫶
@peterkesseler98982 ай бұрын
Ich komme aus dem Westerwald. Die moselfränkische Mundart reicht bis zu uns in das nördliche Rheinland-Pfalz. Da wir auch nahe dem Kölner Raum wohnen und ich Platt zumindest verstehe, aber nur noch einzelne Wörter nutze, konnte ich recht viel verstehen. Sehr interessantes Video!
@timosyska9894Ай бұрын
Als Person, die aus der Vulkaneifel kommt finde ich es echt beeindruckend wie ähnlich doch viele der vermeidlichen komplett anderer Wörter sind. Viele auch, welche man selber als normal hochdeutsch betrachtet, fallen einem auf, dass diese doch zum Platt gehören, was man redet. Natürlich gibt es auch riesige unterschiede, aber vieles ist sehr gut zu verstehen.
@jean-marcnosbaum72652 ай бұрын
Klingt wie luxemburgisch 😅 Wir verstehen fast alles.
@friedeldemoederАй бұрын
Best wel veel kon ik vestaan. Zou het komen omdat ik zelf Frysk spreek? Superleuk en heel leerzaam
@nikomimhuuensche91452 ай бұрын
cooles viedo :) für mich als Saarbrücker klingt es nach einer Mischung aus Luxemburgisch mit bisschen westfälischem Einfluss... ich versteh alles recht gut :)
@ikbent2622 ай бұрын
Ik ben Nederlands en ik kan het Plattdeutsch makkelijker verstaan dan het Hoog-Duits
@OTOGI-zd5mq2 ай бұрын
Danke für tolles Video. Sehr interessant. Sprachenlernen macht mir Spaß.
@thomasv301Ай бұрын
Dass ist ja wirklich sehr ähnlich wie Kerkade *Kirchrao" dialect. Hätte nicht erwartet dass Ich Ost Belgisch Platt so gut verstehen kann. Grüsse aus Süd Limburg Niederlanden.
@JulienLalahy2 ай бұрын
Danke schön denn sehr spannend für die beiden 🫂
@fritzwerthmann44602 ай бұрын
Wer im Sommer Kappes klaut, hat im Winter Sauerkraut
@Erg0n0mix2 ай бұрын
Ja, wer aus dem kölschem Sprachraum kommt versteht es recht gut. Liegt wohl auch daran, wie Renate es bei den Ostbegiern auch sagt, das von Ort zu Ort Wortunterschiede auftreten, wir daher wohl auch sprachoffener interpretieren, Anmerung zu Keiner: Auch im Standarddeutschen gibt es den "Niemand" (nümmes)
@fabiohamann32502 ай бұрын
Ein video über das Riograndenser Hunsrückische, das Brasiliendeutsch 😊
@marcelocaneschi65762 ай бұрын
Grüß Gott? Eu sou inscrito no seu canal. Sempre quis saber sobre essa parte alemã do RS pois minha mãe tem o sobrenome Bohn mas eu nunca encontrei a origem dos meus ancestrais. Posta mais vídeos no teu canal, bitte!! Danke schön!!
@canchero7242 ай бұрын
Existiert das noch?😮 Wie viele sprechen diese Variante denn?
@fabiohamann32502 ай бұрын
@@canchero724 Viele eigentlich. Die meisten sprechen jedoch eine Mischung aus Hunsrückisch und brasilianischem Portugiesisch. Ich weiß das, weil ich aus dieser Region komme, nämlich aus dem Nordwesten Rio Grande do Sul de.wikipedia.org/wiki/Riograndenser_Hunsr%C3%BCckisch
@manuelwirtz48332 ай бұрын
Ich wohne in Wuppertal, in Belgien ist man auch recht schnell. Hier spricht zwar fast keiner mehr Platt, aber so ein bisschen habe ich es schon im Ohr. Und ich konnte das Platt aus dem Video viel besser verstehen als gedacht. Interessant.
@YassineHomaidi2 ай бұрын
Gut gemacht!
@fabienvandriessche2388Ай бұрын
I hear a lot of flemish (flanders in Belgium)words in it
@Triple_U_eАй бұрын
My German family has relatives in the Netherlands. When my mother, who was 18 at the time and spoke standard German and her Moselle Franconian dialect, visited our relatives in the Netherlands, she learned Dutch very quickly. I think that had something to do with the linguistic flexibility that you need to speak standard German and the Moselle Franconian dialect.
@grimmir25712 ай бұрын
Könnten Sie bitte ein Video zum ostfälischen Dialekt machen?
@TheSplurd21 күн бұрын
Verzällen… auf Flämisch sagt man vertellen. Rösten… auf Flämisch sagt man rusten (aussprechen rüsten), usw.
@Pietra4302 ай бұрын
'Hot' ist das Niederländische 'het' sehr ähnlich. Hot hat jerähnt - Het heeft geregend. In Belgian Dutch, people sometimes pronounce the 'g' as 'j' as well, making it even more similar.
@Amprobiuss2 ай бұрын
das hat echt Spaß gemacht und ich habe die ganze Zeit gelacht😅
@lucjanssens96852 ай бұрын
Ich bin Flame, habe aber bis meinem 24em um Köln herum jewohnt. Ostbelgisch ist für mich in der Mitte. Super Regio, Super Mentalität!
@TheBeltrain2 ай бұрын
Linguistisch gesehen gibt es in Ostbelgien zwei Variationen von Plattdeutsch, im Norden eher Rheinisch und im Süden eher luxemburgisch. Die beiden klingen schon eher verschieden. Die Frau kommt eindeutig aus dem Süden wo der Platt am meisten vom Hochdeutsch abweicht.
@markusschmidt75132 ай бұрын
Ja, im Süden moselfränkisch und im Norden ripuarisch. Plattdeutsch nennt man das Eifeler Platt aber nicht - Plattdeutsch meint das Platt im Norden von Deutschlan.
@morlewen72182 ай бұрын
Ist noch ein hochdeutscher Dialekt. Genauer gesagt ein mitteldeutscher Dialekt. Renate spricht also Hochdeutsch.
@ErwinHerbrandАй бұрын
Alles gut und schön. Habe mit keinem Wort die niederländischen (mitteldeutschen) Einfüsse erwähnt gehört. Beispiel: rösten hat nichts mit rasten oder (kaffee)rösten zu tun. Auf Niederländisch rusten (ausruhen und ruesten ausgesprochen). Renates Platt ist effektiv dem Moselfränkischen sehr nahe. Als gebürtiger Weywertzer ausgewichen nach Antwerpen verstehe ich erst recht wie einzigartig das 'Wievertzerplatt os'. Zusätzlich auch noch garniert mit französischen und wallonischen Vokabeln. Beispiel: Jromber (Kartoffel) komt aus dem ortlichen Welsch (wallonisch): crompire. Exklusiv Wievertzer Platt: Trommert (Mittagessen), Napert (Abendessen), Rippert (Hosentasche ....) Riesiges Thema für eine Doktorarbeit.
@joesandra17442 ай бұрын
Letzebuergisch, Limburgisch und Kölsch in the mix. Ik ben zelf nederlandstalig en het is verstaanbaar...
@ahlus-sunnah2 ай бұрын
14:48 Das ursprüngliche Wort für das Wort "Mazut" auf Belgisch ist das arabische Wort "Mazut".(مازوت )
@peterdegelaen2 ай бұрын
I'm a Belgian Dutch native speaker. In Belgian Dutch, "diesel" is what we put in a car and in Belgian Dutch dialect, "mazout" is what we use for heating. "Mazout" is exactly the same stuff as "diesel" (except that taxes on diesel ar much higher). The standard Dutch word for "mazout" is "stookolie".
@ahlus-sunnah2 ай бұрын
@@peterdegelaenyeah it's the same meaning in Arabic
@ReiKakariki2 ай бұрын
Et es sehr interessant, dä belgisch-dütsche fränkische Dialekt, härrjt viel van franséisch, flämisch, holländisch un limburgisch. Et es 'ne Regionalsproch, die weltwiet spöök weed. Besonders, weil et es 'ne Gränzregion
@humazafari-o9j2 ай бұрын
Ein schönes und interessantes Video.😍
@redonethegreat2 ай бұрын
Sounds like Luxembourgish, but not exactly. Perhaps you could also do an episode with Luxemburgish in your Dialects series?
@Franzi_Ziska2 ай бұрын
Meine Ex-Freundin kommt aus dem Saarland und das belgisch Platt erinnert mich sehr an das Saarländisch, das sie gesprochen hat, schöner Dialekt :)
@Finity_twenty_ten2 ай бұрын
So is German German and Belgian German mutually intelligible with one another? If they aren't, why wouldn't they be classified as different languages?
@anthemsofeurope24082 ай бұрын
Its the same German.
@Finity_twenty_ten2 ай бұрын
@@anthemsofeurope2408 You could understand the other German?
@anthemsofeurope24082 ай бұрын
@@Finity_twenty_ten Yes, but thats not the reason. Belgian Germans speak the same high german like German Germans. The dialect that is spoken in this part of Belgium is related to Kölsch (in Cologne) and Trier Platt. Its not an own language, because then all german dialects would be an own language. High German is just a artificial language, create by Martin Luther so that all Germans could understand each other (wasnt possible before 1500). Later other theologians, poets and thinker developed it to the language that it is today. Until the 1980s most parts of Germany dont spoke High German but their dialect
@tangente002 ай бұрын
Sehr cool. Next: Liechtenstein
@GlenShannon2 ай бұрын
Das erste Ding, dass ich gemerkete habe, ist den Unterschied zwischen "g" in Hochdeutsch und in OB Platt - "gut" = "joot", ge- = je- ezw.
@elisabeth16772 ай бұрын
Ich komme aus Niederösterreich und verstehe doch recht viel 🎉 Sehr interessant gemacht! 😊
@eren_1oglu2 ай бұрын
Plattdeutsch klingt nach einer wirklich alten Sprache. Mir gefällt es sehr. Es kommt mir vor, als würde ich ein mystisches Buch aus einer vergessenen Sprache lesen
@yaakovpfefferstein12962 ай бұрын
Interesting how words in Belgium German are like Yiddish! For example Mir instead of Wir for we. Also some of the numbers. Great video!
@brendanlinnane56102 ай бұрын
Mir instead of Wir is very common in many varieties of German.
@johansoons8413Ай бұрын
ich selbe bin aus vlaanderen, aber ich spreche deutsch, gerlernd in der bergen der Östenreich mit ne tutebuch, so ist es mir angefangen.... shön von burm ab. Hab auch lange mit mein lkw nach eupen gefahren, also diese region, es ist so shön das platt zu hören ! ich mach es !