Endlich ist ein Video über Plattdeutsch gekommen! Ich habe schon eine Weile darauf gewartet!
@erniegroen113 күн бұрын
Ik heb erg genoten van je video! Het is mooi om te zien hoe de dialecten in verschillende landen in elkaar overvloeien. Niet alleen tussen Ost-Friesland en Groningen/ Friesland maar ik zie ook veel overeenkomst met het Brabants plat ( wat ik spreek)
@ErwinBlonkАй бұрын
Ich bin Niederlander und einige Satzen waren vollig wie Niederlandisch, manchen waren sehr ahnlich.
@SIC647Ай бұрын
Sie sprechen davon, dass platt dem Niederländischen sehr ähnlich sei, es sei aber auch dem Dänischen sehr ähnlich. Als Däne kann ich hören, dass viele der Wörter genau die gleichen sind wie im Dänischen.
@TimothySagawa-xx8ofАй бұрын
@@SIC647That is so since many Low German words are in Nordic tongues from Hanseatic influence.
@AndreHurterАй бұрын
Ich spreche Afrikaans und ich finde Plattdeutsch auch sehr ähnlich an unsere Sprachen. Es ist ganz komisch diese Wörter auf Deutsch zu hören…
@evapflugradt5519Ай бұрын
@@ErwinBlonk ich habe kürzluch gehört, daß im Norden der Niederlande teilweise Plattdeutsch gesprochen wird. Verblüffent! Auch das westfälische Platt hat Ähnlichkeit mit dem Holländischen..
@kris856Ай бұрын
@@AndreHurter Afrikaans kommt urspruenglich aus dem Niederlaendischem
@alastairstaunton7081Ай бұрын
As a native English speaker ((from Ireland) who is learning Standard German, I found some of the words in Plattdeutsch close to English - the numbers, pronouns, and some nouns like drink or brother (and schied/shit!!). Even the way they're pronounced is closer to English than you would think from the written form. Some dialects in the north and east of the UK still have older forms similar to Nierderdeutsch and Frisian. How interesting the history of languages is! Moin!
@InfiniteDeckhandАй бұрын
@@alastairstaunton7081 Not really. Low German or Frisian never came to Britain and Ireland. Only Old English and Old Norse.
@simon3142Ай бұрын
@@InfiniteDeckhand Perhaps it it true to say low German and Old English have a common origin. Some of words certainly sound strangely similar.
@InfiniteDeckhandАй бұрын
@@simon3142 That is true, yeah.
@BETOETEАй бұрын
@@simon3142 not perhaps, they do have the same origin, only were dreadfully messed up by the french from Normandy.
@la-go-xyАй бұрын
Frisians, (lower) Saxons, Angelns, Jutes came over to England/Scotland at one period. Then, there was some English region with the danelaw. And again, some Norse/Norwegians came to Scotland, if I'm not mistaken... Before the Normans conquered England from the south, there had been Norse settlers in northern France intermarrying etc... The British isles were not that isolated ;-)
@eastfrisian_8829 күн бұрын
Jantje hat das super gemacht!! Und Platt ist echt etwas anders von Ort zu Ort. Ich wohne in Friesland (nahe Wiesmoor tatsächlich) und komme aus dem südlichen Ostfriesland. In meinem Heimatdorf sagt man "zu Besuch" -> up Visiet statt "up Besöök", der Satz "Ich besorge etwas" -> Ik bün up Böskupp" anstatt "Ik besörg/besörge dat" und der Satz "Mach den Fernseher nicht so laut!" heißt in meinem Heimatdorf: "Maak de Flimmerkist nich so fell!" und meine Stiefmutter aus dem Landkreis Aurich sagt "Maak de Feernseher nich so luut!" und wenn mein Vater seine Version sagt ("fell" heißt "schnell" in ihrem Dialekt), ruft meine Stiefmutter immer (selbst nach 25 Jahren) "De Feernseher kann nich lopen!" ("Der Fernseher kann nicht gehen!") und mein Vater kontert mit "Hol'em faast!" ("Halte ihn fest!") ... Oh, oder war das anders herum? :o Jemand wird mich schon korrigieren. In meiner Generation um die Mitte 30 sprechen es nur noch sehr wenig hier, streng genommen war es meine erste Sprache. Ich war sehr viel bei meinen Großeltern. Heutzutage spreche ich es nur noch mit wenigen Leuten, leider, aber oft mit meinem Vater. Ich hör meinen Opa noch "Du Töffel!" rufen, wenn ich Blödsinn gemacht hab. Mein Lieblingswort in Plattdeutsch: "Plüschmors" (direkt übersetzt "plüschiger Hintern" = Hummel!) 😀
@stevehaase902329 күн бұрын
@eastfrisianguy wir sagen auch „up Visiet“ und „Ik bün up Böskupp.“ Und wir haben auch „nich so luud“ gesagt, un „fell“ heißt „schnell“… aber einige Freunde und Verwandte sagen beim Fernseher oder Radio „nich so fors“ („fors“ anstatt „luud“, obwohl man auch „luud“ benutzen kann).
@eastfrisian_8829 күн бұрын
@@stevehaase9023 Fors hab ich auch schon gehört 🙂
@Anna-ie5ozКүн бұрын
Bi us hät schnell drooke
@faramund98655 сағат бұрын
Spreek het met je kinderen! Zo leeft ‘t voort!
@ytstigtoАй бұрын
Really fun! I am Norwegian, and we have about 30% of our vocabulary from Niederdeutsch. Most of the words used here are closer to Norwegian than the Hochdeutsch equivalents.
@emo122009Ай бұрын
Als Nederlander versta ik alles. Mooie taal.
@kwaaikat100Ай бұрын
Ek as Suid-Afrikaner kan ook alles verstaan. Maar as ek eerlik moet wees, in my geval help dit ook dat ek wel Duits ken.
@鬱鬱-e2w29 күн бұрын
Schoon
@hoathanatos617915 күн бұрын
As someone who speaks a Low German dialect from Poland, I can completely understand her dialect of Low German, even if it is somewhat different. The words we use and grammar are identical, just with different sound changes. I would say Woo jeit die daut for Wo geit di dat, but wo in Hochdeutsch is wua to me, like Wua jeist du han rather than Wo geist du hen? I would also say Jie ham kjeen Tiet for Ji heemt kien Tied. To rent is pachten in my dialect rather than huern, oolen would be used more for spouses than parents to me where Elren are parents; for Noot, Noot makes perfect sense, but I would also say Angst or Forcht; a Koppien (head pain) would be eene Koppprietinj; a Döör would be Däa for me; Fierobend is Fiaowent; bedöövt would be bedrieft (Betrieben auf Hochdeutsch but the meaning is very different); nooit is nuscht; sünig is spoasom (much closer to Hochdeutsch); blied is schaftich (being deeply Protestant, happiness was associated with work and keeping oneself occupied and away from sinful thoughts; blied is cognate to the English Blythe, which means to be carefree, joyful, happy, or cheerful); Kaulmoors would be a Pludaenj (literally a gossip-butt), Moors in my dialect is Moazh (bottom or ass); I completely understand Bangbux as scaredy-pants, but I would say Schietstrempen (Shit stockings) for the same term as in someone who shits their pants; a Lümmel is a Botsat or a Baulch; for al up Stee, I could say aules opp Steed/Uat (in Low German the word for place also means order in this sense: everything is in place); like her dialect, I would say Dun, but also betipst (tipsy), bedieselt (very dizzy), besopen (drunk), utjedrunken (drunken out), benäwelt (fogged-up), or Steeweldun (boot-drunk).
@bertus74Ай бұрын
Moi, schön, ein Stück über Plattdeutsch zu sehen. Das Plattdeutsch, das in Ostfriesland gesprochen wird, ist eng verwandt mit dem Gronings auf der anderen Seite der Grenze. Als Groninger schätze ich, dass 80-90 % des Wortschatzes immer noch gleich sind, daher verstehe ich 100 % von dem, was hier gesagt wird. Das Gronings und das Ostfriesische können als eine Sprache angesehen werden. Beachte, dass Gronings im Rest der Niederlande kaum verständlich ist. Dass im Ostfriesischen viele niederländische und groningsche Wörter vorkommen, liegt auch an der gegenseitigen Migration und an den Einflüssen der niederländisch-reformierten Kirche in Ostfriesland."
@stevehaase902329 күн бұрын
Awesome video. I can understand Jantje perfectly. She speaks Low German very well. A few notes: 1. My relatives and I would pronounce the words for „wie/how“ and „wo/where“ differently. Wie = wo ; „Wo geiht‘t?“ oder „wo is mit di?“ (both are „wie geht‘s?“) Wo = waar (sounds a little similar to „wo“ but more like „woa“… but when spoken quickly could sound like „wo“ like Jantje said) „Waar büst du?“ = „Wo bist du/where are you?“ 2. Like Jantje said, „All up Stee” = Alles ist „in Ordnung/okay” is used frequently in various situations. It means = „Alles auf der Stelle” = Jedes Ding hat seine Stelle.
@danielbarratt2913Ай бұрын
As a Brit that lives in bayern this melts my head even more than Bayerisch, I didn't think that was possible. Yet here we are.... 😂
@TimothySagawa-xx8ofАй бұрын
Ich bin in einverstanden, aber man kann immer wieder sehen, dass Plattdeutscht mehr verwandt mit English als Hochdeutsch ist.
@danielbarratt2913Ай бұрын
@TimothySagawa-xx8of true... but a few similar words doesnt make up for how different it is too high German.. I guess my point is that this is so far removed from the German I have learnt.
@sans_hw187Ай бұрын
@@danielbarratt2913 this shouldn’t come as a surprise, Bayerisch is a dialect of High German, while this is Low German, a separate language!
@yeoh.543124 күн бұрын
I speak Dutch and I understood basically everything Jantje said.
@TQ255Ай бұрын
Das Ostfriesische Platt ist genauso wie Gronings, der Dialekt, der in der niederländischen Provinz Groningen gesprochen wird. Zum Beispiel sind ‘moi’, ‘luttje’, duun und viele andere Wörter gleich. Natürlich hat Gronings niederländische Einflüsse, genauso wie Plattdeutsch hochdeutsche Einflüsse hat.
@onnofeldmann4282Ай бұрын
Am prägendsten ist bei Oostfräisk (Ostfriesischem Platt) und Gronings der starke friesische Einfluss, da beide als Kontaktsprache zwischen Friesisch, Niederdeutsch und Niederländisch entstanden sind. "lütjet" gehört z.B. zu den Wörtern, die z.B. aus dem Friesischen kommen, vergleiche Saterfriesisch "litjet", während das "normale Niederdeutsch" dort nur "lütt" kennt. Genauso "mooj", das ist sowohl friesisch, als auch niederländisch, kommt aber im "normalen Niederdeutsch" - womit ich hier alles außerhalb Ostfrieslands/Groningens meine - nicht vor - Dort verwendet man "schöön" oder "scheen". Ältere Ostfriesen nutzen auch die Bezeichnung Plattdeutsch nicht als Sprachbezeichnung, sondern nennen ihre Sprache "Oostfräisk", "Oostfräisk Plat" oder "Oostfräisk Tóól" - denen würde nie einfallen von "Plattdeutsch" oder "Platdüütsk" zu reden, damit dies mitunter sogar als Gegensatzbezeichnung für das Nordniedersächsische genutzt wird. Durch die mediale Nutzung des Begriffes "Plattdeutsch" verschiebt sich die Sprachbenennung allerdings immer mehr.
@TheMichaelK28 күн бұрын
@@onnofeldmann4282Lüttje benutzt man allerdings auch in anderen Dialekten. In Hannover gibt’s die Lüttje Lage (Regionalgetränk), die das noch zeigt.
@janheinink5387Ай бұрын
Ich komme aus Enschede in Twente und unser dialect ist dass Plattdeutsch sehr ahnlich. Plattdeutsch verstehen ist kein problem.
@frankbalk18522 күн бұрын
Moin aus Nordhorn. Dat Twentse Platt wird auch auf deutscher Seite gesprochen. Der Landkreis Grafschaft Bentheim wird daher auch als niedersächsische Niederlande bezeichnet.
@hellaschuenemannАй бұрын
Es ist die Sprache der Hanse. Es wird auch noch in Bergen/ Norwegen verstanden. Und es muss erhalten werden. Dor bün ik vun overtüücht, dat dat ok geiht. Mööt blots alle mitmoken.
@sergskyАй бұрын
Low German indeed resembles Dutch more than it resembles High German. I know it also does not have grammatical cases like High German does.
@InfiniteDeckhandАй бұрын
Incorrect. It only seems like it because Dutch didn't experience the great Germanic consonant shift. But it really is more closely related to High German than to Low German. Also, the East Frisian dialects of Low German have seen significant influence from Dutch in the past, which is the second reason.
@XisbrezatsgzormdАй бұрын
I think it’s only about Friesland and that bordering area
@davidp.7620Ай бұрын
@@InfiniteDeckhand resembling X and being related to X are two different things. The original comment never claimed everything about the language's ancestry.
@JannaBaibatyrovaАй бұрын
Das war toll, danke 🥰 Nur ihr könnt ein Video über Plattdeutsch fesselnd, spannend und unterhaltsam machen.
@rickfromhellАй бұрын
As a monolingual English speaker, I was delighted to understand more Low German than I expected to. I couldn't understand most of it, but I would pick up on more than in High German. Low German as it turns out is much closer to English, kind of like Dutch & Frisian. Super interesting!
@snakeintheshadowАй бұрын
Because English, Frisian and Low Saxon/Low German are part of the same language family. Earlier forms of our languages were even more alike.
@rickfromhellАй бұрын
@@snakeintheshadow Yes! Frisian is considered the closest to English, but even the closest is now very far removed, so it's interesting to compare contemporary dialects, and see how they've changed / stayed the same. I'd listened to frisian before, and was surprised that I had less trouble understanding low german. You have to go pretty far back in time to really see profound similarities when comparing English to other germanic languages, but I find among the low franconian / saxon varieties, the more preserved they are, the closer they will sound to modern english, as it's germanic roots are so old. Is this variety of low german more preserved than contemporary Frisian & dutch do you think?
@snakeintheshadowАй бұрын
@@rickfromhell Nah, it isn't, at least not in Germany. May be, that Gronings is closer to the older Low Saxon varieties than the other dialects of Low Saxon that still exist.
@rickfromhellАй бұрын
@@snakeintheshadow The sheer mass and shape of language is astonishing, I wish I’d spent more time learning different languages. It’s difficult when you don’t have a practical use. Maybe one day I’ll find myself in Germany, making use of all these hours of subconscious learning. Cheers for the conversation mate 🥂
@snakeintheshadowАй бұрын
@@rickfromhell You're very welcome! :)
@stevehaase902329 күн бұрын
Note 5. „Bit anner maal“ is great. We also say „Holl di good.“ or „Holl di munter.“ or „Holl di fuchtig.“ „Holl de Ohren stiev.“ „Laat di‘t good gahn/Laat jo‘t good gahn.“ „Allerbest!“ „Leckerst un best!“, „Bit denn!“ „Kommt good hen!“ and „Fein Dag noch!“ (schönen Tag noch!“) In other words… we have one main way of saying „Hello!“ and many ways of saying „Goodbye.“ 🤣
@erlenddammen2174Ай бұрын
As a norwegian native speaker, it is very easy to see that norwegian has a lot of influence from low german.
@SinarNilaАй бұрын
Yes intensely all Nordic langs etymological are linked to low German more than high German.
@morlewen7218Ай бұрын
Thanks to the Hanseatic League
@jonebjrheim3148Ай бұрын
It is also the other way around. I.e. the Scandinavian languages must also have influenced low German. Examples are: bror, dat/det, søster, rope, schnacken/snakke (pure Norwegian), Prooten/prate (also almost pure Norwegian), trekken/trekke, Tür, döör/dør, düür/dyr (expensive). In the south of Germany one can eat a "Brötchen", but in the north one can eat a "Rundstück", which is almost the same thing. "Et rundstykke" is the Norwegian word for the same thing.
@DaltonRogers-u9sАй бұрын
i dont think norwegan influenced low german really, it was more influenced by Dutch, West frisian, and some old english as well which arent nordic languages (excluding finnish because its not a germanic or indo-eroupean language). Now if your refering to the accent it may sound similar but it doesnt mean it was ''influenced'' by it
@BruineBeer-zb3xsАй бұрын
@@jonebjrheim3148 Snakke comes straight from Low Saxon. There might be some words loaned from North Germanic into Low Saxon, but in comparison with the amount of loanwords from Low Saxon into the North Germanic it's nothing.
@JordiV-in2hgАй бұрын
Thanks Jantje for sharing the Plattdeütsch. It was so interesting to hear again and learn it. Also hear you reminded me the good time in Germany and listen some Platt in there. I'm currently learning German and those videos are really encouraging to learn it and discover all varieties and dialects. Hope to keep learning Platt too!
@AdamSiegerStefanowiczАй бұрын
Hej, ek koom uut polnische deel van Pommern en prat oostplattdütsch. Te merken is, datt Platt tsäklijk een selvige kaal is, maar ook, datt het innen wel dialekten en mondarten heeft, aldüs in Oostfrijslan is Plattdüütsch annas als bij mej in Oosten. Als beispeel koome taalen, ek werd säja: 1 - een, 2- twee, 3 - dree, 4 - vier, 5 - vijf, 6 - sest, 7 - seeven, 8 - acht, 9 - nion, 10 - tion, 11 - ölve, 12 - twaalf, 13 - dreetien, ..., 21 - eenuntwentig
@arnulfhein833Ай бұрын
Where are you from in Poland
@AdamSiegerStefanowiczАй бұрын
@@arnulfhein833 I'm from Gdynia, but my family that passed down the language originates from Grudziądz and Kashubia, so it's kinda mix.
@SJ-vr4wyАй бұрын
Interessant. Was Sie hier schreiben ist für Nierderländisch sprachigen sehr gut Verständlich.
@Vagabund92Ай бұрын
It's cool to hear that some people in Poland still keep it up.
@AdamSiegerStefanowiczАй бұрын
@@SJ-vr4wy Wünschte ich... Als ich in den Niederlanden war, hat mich nur eine ältere Dame in Albert Heijn Rotterdam Markthall verstanden. Andere fast oder gar nicht.
@TomWaldgeistАй бұрын
Jantjes spricht ihr Plattdeutsch mit ner stark hochdeutschen Aussprache und Satzmelodie, aber cool dass die es noch spricht! ❤
@phillonooАй бұрын
Ja ist mir auch aufgefallen. Aber was will man auch erwarten, es gibt ja beinahe kaum solche Leute. So wie bei der Doku "Schnaps im Wasserkessel" werden wahrscheinlich nur sehr wenige Leute. So schön, dieses echte, alte Platt.
@JoliTambour25 күн бұрын
Noch eine Anmerkung zu den Zahlen: Da wurde die Null (engl. + französisch zéro) vergessen.🤨
@danideutsch3546Ай бұрын
Im schönen Stadtviertel Schnoor in Bremen befindet sich das Institut für niederdeutsche Sprache. Schnoor 41-43, 28195 Bremen. Dort habe ich das Verb "verkasematuckeln " gelernt.
@evapflugradt5519Ай бұрын
@@danideutsch3546 das kenne ich auch im Westfälischen!
@cjpplrstupid7095Ай бұрын
What an interesting treat !!! I studied German in high school ( USA) four years and 2 semesters in university…all 30 years ago. Was able to understand hochdeutsch better. However, Plattdeutsch overlaps with English. .great video !!
@SteveSmith-os5bs2 күн бұрын
I was stationed in Garstadt between Braman and Bramerhaven 85 to 87. I can still understand most of this conversation. I am from Arizona, but Germany always felt like a second home to me.
@mr_fringАй бұрын
Nach dem Zuschauen hab ich wie immer die gute Laune.
@Nynke_KАй бұрын
Dieses Video ist 💯! so Schade, dass die Kinder kein Platt mehr lernen. Die Situation, aber auch das Platt, hört sich sehr ähnlich an zum Groninger Dialekt, westlich von Leer. Ich habe auch fast alles verstanden! Groninger Platt hab ich gelernt weil meine Eltern das mit einander sprachen, aber ich habe es selbst nur gesprochen wenn die alten Leuten mich sonst nicht verstanden 😅
@marieotto15323 күн бұрын
In Hamburg und Niedersachsen lernen die Kinder noch Platt😀 Es gibt sogar Plattdeutsche Lesewettbewerbe an den Schulen
@gschock201Ай бұрын
Als Däne hab ich auch viele der plattdeutschen Wörter wiedererkannt. “Angsthase” heißt z.B. im Dänischen “Bangebuks” 😉
@guzziwheelerАй бұрын
Hmm? Buks heißt wohl Hose (Büx auf Platt). Also Angsthose? Angsthase heißt auf Dänisch Bange Hare. Weil der Hase ein Fluchttier ist.
@gschock201Ай бұрын
@@guzziwheeler Ja, gehe auch davon aus, dass “buks” die Bedeutung “Hose” hat. Vielleicht weil manche Menschen in die Hose pinkeln, wenn sie Schiss haben? 🤷
@bjorn6530Ай бұрын
@@gschock201 Und dann gibt es da noch den schönen Begriff "Schissbuchse". Schiss haben = Angst haben, Buchse/Büx/Buxe = Hose, eng damit "verbunden": "sich vor Angst in die Hose machen" bzw. "die Hose(n) voll haben".
@snakeintheshadowАй бұрын
@@guzziwheeler vllt eine Sønderjyske Variation?
@jeanvaljean726628 күн бұрын
Eine Bux oder eine Bux'n ist auf bairisch eine Unterhose. Zumindest da woher ich komme (mittlere Oberpfalz)
@gustavovillegas590922 күн бұрын
Was für ein wunderschönes Video! Da ich Linguistik stuidiere, interessiere ich mich sehr für dieses Thema!
@MrDampsterdam5 күн бұрын
As a native English speaker, whom speaks German and Afrikaans: I approve of Plattdeutsch 😊
@m.borhamtvАй бұрын
Das ist ein tolles Video.... vielen Dank Cari
@christianspanfellner3293Ай бұрын
Ik bün heel blied (Plattdeutsch) = Ik ben heel blij (Niederländisch). Und im Englischen gibt es das Eigenschaftswort "blithe" (= fröhlich, unbekümmert. Es kommt aber in der Alltagssprache nicht vor).
@birgitrehse213322 күн бұрын
Ich komme aus Niedersachsen, zwischen Bremen und Bremerhaven. Unser Plattdeutsch ist dem der jungen Frau sehr ähnlich. Habe alles verstanden ❤ Vielen Dank für den Beitrag!
@stevehaase902329 күн бұрын
Note 7. With the numbers… „zwanzig“ = „twintig“ and the „w“ in the numbers „twee“ and „Twintig“, as well as in the words „Swien“, the „w“ is between a German „w“ and English „w“ and approximates the sound of an English „w“. We also say „tachentig“ for „achtzig.“
@BobbyBermuda198616 күн бұрын
I would say most linguists agree that Low Saxon is not technically a dialect of German. It's actually closer to English and Frisian. It's the case that some monks at one point decided to call it Low German instead of simply Saxon because they imagined it was closer to German, hence the confusion today. Another reason it seems like it should be a dialect of German is that English has changed so much over the years, plus, practically all speakers of Low German today also speak High German, therefore, High German has influenced Low German a lot over the years, especially in terms of pronunciation. The main reason it isn't considered a separate language today is due to politics. Similar to how Chinese is actually several languages, as well as Arabic.
@daovideo9790Ай бұрын
In Bremen sagt man „moin, moin“.
@zachfenton608Ай бұрын
Das stimmt das ist in Bremen sie sagt mir moin moin immer
@BratwurstboyАй бұрын
In Stade, neben Hamburg auch.
@reginat5749Ай бұрын
Da scheint es auch innerhalb Bremens unterschiedlich zu sein, jedenfalls sagt das um mich herum niemand, immer nur ein Moin 😊
@greyhound90Ай бұрын
In Hamburg nennen wir die, die mit 'moin moin' kommen Sabbelköppe :D
@reginat5749Ай бұрын
@@greyhound90 in Bremen sind es Schnacker
@alexandersakharov224628 күн бұрын
In the southern part of Jutland in Denmark they greet with "moin moin"
@Richard_GISАй бұрын
15:54 Moi kenn ich als Österreicher aber auch (wird auch fast ähnlich betont), steht für - süß, herzig, knuffig - zb Moi is der liab, 11:19 Se sünd (Sey synd)- hört sich echt an wie they, krass wieviele Worte da dem Englischem nahe sind. Danke für den spannenden Einblick.
@JimInYamaguchiАй бұрын
Das Hingucken hat orntlich Spaß gemacht! Es ist wirklich Schade daß so viele plattdeutsche Mundarten verloren gehen, aber es gibt noch Plattsprecher in Schleswig-Holstein und in der Heide vor Hamburg und Bremen, oder? Ich wohnte in den spät 70ern in Wolfenbüttel (bei Braunschweig), aber damals war die örtlichen Mundart, das Ostfälische, schon ausgestorben unter den jüngeren Leute. Manche ältere Leute brauchten noch einige Redewendungen, z.B. wenn sie aufgeregt waren oder _besoffen,_ oder ein kleines Kind wurde mal Lüttje genannt. Mein damaliger Wirt konnte noch Platt, aber die Wirtin hatte es ihm das Plattsprechen verboten, weil sie die Sprache für widerlich hielt. In einem Lokal stand an der Wand der Spruch «Freten, slappen, suppen / sachte gaahen und puppen / dat sleiht an!»
@dev_bitsАй бұрын
In Finnish Moi is Hello, Moi Moi is goodbye.
@KotrokoranaMavokelyАй бұрын
Interesting maybe a influence of low german
@TP-om8ofАй бұрын
And “Moi moi moi” must mean “Hello again”.
@VolkerGoller25 күн бұрын
“Moin” means “nice”.
@OpaSpieltАй бұрын
Abgesehen von einzelnen Vokabeln habe ich alles gut verstanden. Ich bin in Ostfalen (Hildesheim nahe Hannover) geboren, habe zeitweise in Ostfriesland gewohnt (Volksschulzeit). Bei mir ist das ähnlich. Auch meine Eltern haben nicht mit uns Kindern Plattdeutsch oder Dialekt geredet. Auch wenn das Ostfälische nicht so arg viel vom Hochdeutschen abweicht. Aber es ist trotzdem schade. Wir hatten später auf dem Gymnasium einen Mitschüler, der zweisprachig, deutsch und französisch, aufgewachsen ist. Ich finde, mehrsprachig aufzuwachsen hat seine Vorteile. Und da sollte man als Eltern keine Angst haben, dass die Kinder ab und zu ein paar Fehler in der Grammatik machen, weil das in der anderen Sprache oder im Dialekt anders ist. Nobody is perfect. Danke für dieses schöne Video. 👋🏻👴🏼
@wclk29 күн бұрын
It is fascinating seeing the slow East to West shift in the Germanic languages. From Modern (High) German, to Low German, to Low Saxon, to West Frisian, to English. How the similaries in words but also pronunciation slowly shift as you go farther West.
@KotrokoranaMavokelyАй бұрын
Lehrvideo, 2 wundervolle Lehrer, die ich bewundere und liebe. Es fehlen nur noch das Video zu Ost- und Nordfriesisch und das Video zu mitteldeutschen Dialekten. Ein wirklich schönes Video. Es wäre schön, auch Texasdeutsch mit Hochdeutsch zu vergleichen. ❤❤❤❤❤❤❤
@EasyGermanАй бұрын
Wir werden versuchen so viel wie möglich abzudecken!
@KotrokoranaMavokelyАй бұрын
@@EasyGermanKüsse an dich, Süße Cari und Süße Jantje 😘😘😘😘
@Dardania06Ай бұрын
Das war ein mega Video. Ich war in Ostfriesland, da habe ich Plattdeutsch gehört. Für mich klang es ein bisschen wie Niederländisch.“ 😊
@dieterschmieg7254Ай бұрын
Wen wundert das? Die Niederlande sind nicht weit weg. :)
@Dardania06Ай бұрын
@@dieterschmieg7254 Das weiß ich!
@RueRiposteАй бұрын
Ich bin ein "nicht von Deutschland" Deutscher. Wir haben hoch Deutsch gesprochen. Aber, wir haben auch "bissel", "bubbe" und "madelin" gesagt. Ich bin froh das ich habe alle diesen episode verstehen! And yes, my written grammar/spelling sucks.
@stevehaase902329 күн бұрын
4. In written Low German it is “ji hebben” or “ji hebbt”, depending on where you are from. But wi also say what sounds like “ji hemmt” like Janntje. But “Güstern Avend he(ww)’ wi Kesenbrügg eten.” = the “hebben” is shortened to just “he” but would sound like the “e” in “hebben.”
@stevehaase902329 күн бұрын
Note 6. Also… we wouldn’t just use “besöken” for “besuchen”… and might ask „Wennehr kummst du bi us up Visiet?“ „Visiet“ has stress on the second syllable.
@Kompa_officialАй бұрын
In the north of the Netherlands (Friesland) people speak Frisian. This resembles Plattdutsch quite a lot. For example Plattdutsch Sunig and Frysk sunich. Plattdutsch blied and Frysk Bliid. Unfortunately, Frisian is also in decline for the same reasons as Plattdutsch. My grandparents also spoke very deep Frisian, and most younger people in Friesland speak more Dutch Frisian or can only understand it and not speak it anymore.
@baronmeduse9 күн бұрын
know two young women who both grew up in Friesland (near Heerenveen) speaking only Frisian at home . They consider Dutch a 'second language'. They still speak it one another and to their mother when they visit her.
@SlashProductsАй бұрын
I know Jantje is not an expert of course but despite the name Plattdeutsch/Low German is not a German dialect but its own Saxon Language. And as Jantje said in the Netherlands there are also dialects similar to hers. These are the dutch Low Saxon dialects and are part of the same language as Plattdeutsch
@michaeloconnor9726Ай бұрын
The phrase for 'I have never been to Berlin' spoken in low German sounds almost exactly the same in Afrikaans.
@dietmarnieder983422 күн бұрын
Ich spreche, nach Hochdeutsch, Niederländisch, Niederdeutsch (Meckelbörgsch) gehört als Kind, gesprochen erst mit 18), Afrikaans. Alles praktisch dieselbe Sprache. Schwedisch spreche ich inzwischen auch fließend (eigentlich sogar meine Lieblingssprache), Norwegisch verstehe ich gut (auch Nynorsk), Dänisch lesen ja, hören, da kommt es sehr auf den Dialekt an. Isländisch, da müsste ich noch einiges lernen, verstehe aber auch einiges. Alle diese Sprachen hängen sehr miteinander zusammen. Mir machen sie richtig Spaß zu hören und zu sprechen.
@byronmann45255 күн бұрын
Another interesting English comparison, Ihr = Ji (yee) and the Middle English pronoun for plural informal you was Ye ("Ye of little faith").
@noufal5915Ай бұрын
Hallo Easy German, ich bin Naufal ich komme aus Indonesien. Jetzt mache ich Deutsch Kurs, weil ich eine Ausbildung machen möchte. Vielleicht fliege ich nach Deutschland im Januar, so wish me luck 😊😊😊
@danieladotti791112 күн бұрын
Viel Glück!🍀
@noufal59155 күн бұрын
@ Tausend Dank ✨
@richardvanzessen507110 күн бұрын
Leuke aflevering. Ik kon nagenoeg bij alles vanuit het Nederlands verstaan. Sommige woorden zijn volgens mij Fries.
@Klobuczynski22 күн бұрын
Ein wichtiger Unterschied ist, dass Hochdeutsch eine Nationalsprache ist und dem Wunsch nach nationaler Einheit folgt. Dialekte sind Regionalsprachen und grenzüberschreitend. Hochdeutsch ist primär eine Schriftsprache. Gesprochen wird ein Umgangsdeutsch, was regional gefärbt ist. Luther hat übrigens nicht die erste deutsche Vollbibel verfasst. Orientiert an der sächsischen Kanzleisprache suchte er nach Wörtern, die überall verstanden werden könnten. Das Neue Testament mit Psalmen war sein großer Wurf. In Zürich folgte bald die erste Vollbibel in Oberdeutsch, welches auch gut verstanden wird. Es gab aber auch schon eine Vollbibel auf Platt. Die Ausbreitung des Platt oder Niederdeutschen ist durch die Seefahrt, insbesondere die Hanse, zu begründen. Das schließt auch Wanderbewegungen ein. Selbst in Ostpreußen wurde Platt gesprochen, weshalb dieses zu Nordostdeutschland gerechnet wurde. Hochdeutsch basiert auf dem Mitteldeutschem. Gesprochen von Franken und Thüringern und in deren östlichen Siedlungsgebieten bis nach Schlesien. Die Friesen gelten als nationale Minderheit. Es wäre spannend zu fragen warum?
@isalutfiАй бұрын
Thank you Easy German for this educative video
@ronald281116 күн бұрын
erg leuk, dat smaakt naar meer!
@amerikawoche824317 күн бұрын
Nice to hear the plural of thou, "ye", spoken. Virtually gone now in English, but not forgotten.
@dan7469517 күн бұрын
It's used in English dialects. Even "thou" and "thee" are used in English dialects. They're used the Yorkshire dialect, Cumbrian and some varieties of Scots, for example Shetlandic. "Ik" for "I" also still exists in Scotland in emphatic speech, apparently.
@allengreg544719 күн бұрын
This conversation is a testament to the power of women coming together to share knowledge and experience.
@grunaubaby3 күн бұрын
Ich kenne „Platt“ von meiner Großmutter, bei ihr schwang noch ein bisschen Königsberger „Platt“ mit. Meine Mutter konnte es auch noch. Ich liebe diese Sprache, und es ist schön, dass es diesen Kanal gibt.
@nuggi2519 күн бұрын
As a native Dane, Platt is super easy for me to understand. I remember watching Talk Op Platt in the German TV channels as a kid.
@dan7469517 күн бұрын
Uttala hennar er ikkje so god. Lågtydsk skal ikkje låta som tydsk, det skal låta meir som sønderjydsk, som ikkje læt som dansk.
@the_tabulatorАй бұрын
6:52 Bei uns im Münsterland heißt "wer" "wicke". "Wer ist das denn?" hieße "wicke is dat dann?" Bei uns wird Platt nicht "schnackt" oder "proat", sondern "küert". Einen Proat kennen wir aber auch. Das ist ein Schwatz, ein nettes Gespräch. 8:30 Plattdeutsch galt ein bisschen als Sprache der "dummen Bauern." Diese Hypothek wollten die Eltern den Kindern nicht mitgeben. Zudem wurde spätestens in der Schule hochdeutsch gesprochen. Da sollten die Kinder es leichter haben. Die grammatischen Fehler im Hochdeutschen enstehen zum Beispiel, weil Plattdeutsch nicht zwischen Dativ und Akkusativ unterscheidet. "Mir" und "mich" heißt auf Münsterländer Platt beides "mi". Daher verwechseln plattdeutsche "Muttersprachler" im Hochdeutschen oft mir und mich.
@snakeintheshadowАй бұрын
Sehr schön. In "wicke" zeigt sich noch das ursprüngliche "wokeen/wilkeen" für "wer".
@matthiasredler5760Ай бұрын
So schön!!! Grüße aus Thüringen, genauer Westthüringen, Georgenthal!
@thomaspetersen224Ай бұрын
Ihr sollt unbedingt ein Video über Dänisch und Plattdeutsch machen. Es gibt so viele Niederdeutsche Wörter, die ähnlich sind zum Dänischen.
@ArgacyanАй бұрын
Sprachgeschichtlich kann man das mit Niederdeutsch sogar weiterziehen bis zur Memel - aber, es gab Gebiete in Preussen wo der Dialekt ähnlicher dem Mitteldeutschen war als dem Niederdeutschen.
@mladenzrnic2669Ай бұрын
Geweldig, nog een taal die ik versta naast Duits.
@oskarsrode216720 күн бұрын
Da ich in Schweden aufgewachsen bin und in Münster studiert habe, fällt mir das Platt recht einfach. Und in Münster gibt es schon recht viel Platt, wenn man hinhört und hinschaut. Auch bei den Straßen- und Stadtteilnamen kann man immer noch einen Einfluß sehen. Dann gibt es in Müster natürlich auch Masematte-Wörter und Ausdrücke, die selten woanders gehört oder verstanden werden (Ausnahme würde wohl malochen sein).
@faramund98655 сағат бұрын
Dat het dicht verwant zou zijn aan het plat in het oosten had ik wel verwacht. Maar komt ook gewoon heel sterk overeen met het Hollands. Bijzonder, en zonde dat men op school bang voor hun moedertaal gemaakt is, echt schandalig.
@Pavel_A.Ай бұрын
Mein Opa redet noch Brandenburger Platt. Einiges davon kenn ich. Aber sproken heißt hier schnacken
@larryspiller663322 күн бұрын
Sprechen Sie langsam bitte. Us Auslanders need time to translate. At least I do. I love your work here. Thank you. I've forgotten so much over the years, but this is bringing it back to me. Danke.
@Aleksandra-bd3kiАй бұрын
So ein tolles Video! Sehr interessant. 😊 Im Ruhrgebiet höre ich öfters "wat is dat?"
@thomastsach7942Ай бұрын
Hallo! Danke vielmals für das echt tolle Video! Wenn man in die Steiermark fährt versteht man die Leute in manchen Gebieten auch schwer! MfG!
@calpalned983Ай бұрын
Danke für das Video! Ich habe viele neue Vokabeln und Redewendungen gelernt. Ich finde es interessant, dass im Plattdeutsch der Buchstabe aussgesprochen wird, wie im Hochdeutsch und nicht wie ein Frikativ im Niederländisch...
@randresespinosa4578Ай бұрын
It is very close to Dutch, indeed.
@BETOETEАй бұрын
old English-Dutch-Fries Landisch-Plattdeutsch.
@andriebester13 күн бұрын
My mother tongue, Afrikaans, has a strong foundation in Dutch and, to an extent, also German. This allows Afrikaans-speaking people to recognise Dutch and some German words. I'm not sure whether Dutch and German people will recognise Afrikaans though. Ons taal is nog jonk!
@Adlerjunges837 күн бұрын
Etwas über die "Ostpreußischen Mundarten"" fände ich mega cool.
@arndtackermann84321 күн бұрын
Bei Minute 7:28 wird auf die Lutherbibel Bezug genommen. Er gab bekanntlich im Jahr 1534 seine Gesamtausgabe heraus und einige Teile davon bereits ab 1525. Was aber längst nicht Jeder weiß, ist die Tatsache, dass die Plattdeutsche Ausgabe von Johannes Bugenhagen bereits einige Monate VOR Luthers Gesamtausgabe erschien (!). Sie war als die "Lübecker Bibel" bekannt. Johannes Bugenhagen war ein Freund Martin Luthers. Und übrigens ein sehr schönes Video!
@nadineveith7638 күн бұрын
Interessant - ich war in der Gegend öfter mal und hab niemanden getroffen/ nicht gemerkt, dass da Plattdeutsch gesprochen wird - schon einen eigenen Dialekt irgendwie, aber nicht platt ... Bin aber an der Ostseeküste in einer Hansestadt groß geworden und daher kenne ich platt... Platt deutsch ist eine eigene Sprache, die zur Zeit der Hanse und deren Handel gesprochen wurde (Einzug hielt?!) - es war natürlich die Kommunikation mit den Niederländern für den Handel ...daher sicher heute noch die Parallelen Leider hab ich auch nicht wirklich was mitbekommen von der Sprache und finde es gut, dass es einige Kitas gibt, die das ein wenig auf dem Programm haben
@chaitanya4954Ай бұрын
Ich liebe in Hamburg schön seit zwei Jahre und menschen sprechen "moin moin" :)
@mujebwajed7719Ай бұрын
Ich lebe schon seit zwei Jahren in Hamburg, und bei uns sagen die Menschen „Moin, Moin“.
29 күн бұрын
Von meinen Großeltern habe ich gelernt: „Dat heißt ‚Moin‘! ‚Moin moin‘ is Gesabbel“ 😂
@Bruce-h8wАй бұрын
"Blied" erinnert mich an "Blithe" im Englischen - "Blithe Spirit"
@MrSreiorАй бұрын
Plattdeutsch sounds similar to Swedish
@IEnzymelF19 күн бұрын
Das ist niederländisch sehr sehr ähnlich. Sehr Interessant! Ich habe eine Weile in NRW, nicht weit von der Grenze bei Venlo gewohnt. Dort gibt es auch eine Variante von Plattdeutsch was wieder sehr ähnlich zu Niederländisch/Limburgs ist. Leider ist es dort fast ausgestorben. Ich konnte mich damals prima mit den Großeltern von einen Freund unterhalten. War schon lustig! Wo man in den Niederlanden sehr stolz ist auf den regionalen sprachen und dialecten, wie in Limburg oder Friesland, und dadurch mehr behalten bleibt, ist es in Deutschland wohl ein bisschen weniger. Wenigstens was Plattdeutsch angeht. In Bayern ist es zum bespiel auch wieder ganz anders. Danke fürs tolle Video. Liebe Grüße von einer eurer Nachbarn! 🇳🇱
@tammo10019 күн бұрын
Plattdeutsch is nagenoeg gelijk aan Nederlands, zeker het in noorden en oosten van Nederland. Ostfries is zelfs hetzelfde als Gronings. In Groningen zeggen we ook altijd moi, "wel is dat?" "doe hest" "doe bist" "koppien" "lutje" "doen" (dronken) "wat moet dat moet" etcetera. En ook hier sterft het heel langzaam uit, helaas.
@odowakar709723 күн бұрын
Bei uns in Norwegen sagt man "mor'n" wenn man sich begegnet, und "morn'a" wenn man sich verabschiedet.
@holz666120 күн бұрын
Apropos Einfluss Luthers auf die Etablierung einer Standardsprache: die einfachen Leute sprachen bis Anfang ins 20. Jahrhundert einen Dialekt. Sie wuchsen praktisch zweisprachig auf: sie sprachen ihren Dialekt, verstanden aber auch die Kanzleisprachen bzw. die Amtssprachen, die sehr der heutigen Standardsprache entsprachen. Das hängt zusammen mit der Schulpflicht: Nach dem Herzogtum Pfalz-Zweibrücken 1592, Straßburg 1598, erfolgte 1642 die Allgemeine Schulpflicht in Sachsen-Gotha. Es folgte Braunschweig-Wolfenbüttel 1647 und Württemberg 1649. 1717 führte Preußen eine Schulpflicht ein. Zuletzt kam Sachsen 1835. 1919 wurde sie einheitlich für ganz Deutschland festgesetzt.
@baronmeduse9 күн бұрын
Waarom denkt ze dat het meer op het Engels lijkt?? Het is duidelijk veel dichter bij het Nederlands! Sparsam (spaarzaam) en Sünig (zuinig) zijn allebei in het Nederlands.
@la-go-xyАй бұрын
Es gibt für Hochdeutsch die zwei unterschiedlichen Bedeutungen: - Standarddeutsch (bundesdeutsch, österreich oder schweizerisch) seit Luthers Bibelübersetzung und - die Mittel- und Oberdeutschen Dialekte im Gegensatz zum Niederdeutschen. Vgl. wikipedia
@la-go-xyАй бұрын
Nach Martin Luthers Start einer Standardsprache für die deutschsprachigen Länder haben später noch beigetragen: - Konrad Duden die Rechtschreibung, - Theodor Siebs die Aussprache.
@blackmagico20319 күн бұрын
" Wo gheit di dat" kannte ich schon liegt wahrscheinlich daran das Plattdeutsch auch in Hamburg gesprochen wird und nein, ich komme nicht aus Hamburg, war jedoch früher öfter dort. Wenn es einem gut geht, dann antwortet man auf die Frage "Wo gheit di dat" mit "Mi gheit dat gut"
@franzi17106 күн бұрын
Ich komme auch aus Münster..mein Vater war Münsteraner meine Mutter kam vom Emsland. Ich habe tatsächlich beide Arten Plattdeutsch gelernt. Denn diese unterscheiden sich schon sehr. Noch dazu gab es in Münster die Masematte Sprache. Auch diese spreche ich. Lustig wird es wenn ich mal munter drauflos mixe😅😂 da versteht mich fast niemand. Danke für das Video...war echt jovel...ihr beeden kütt wa nomol mitnander palavern
@sonjag.868616 күн бұрын
Ich bin Niedersachsin und wir sagen für “wer” “Keen” und manchmal auch “wo keen” “Wir haben keine Zeit” “wi hebbt keen Tied” Wir sagen auch eher schnacken!
@gustavovillegas590922 күн бұрын
Ich hab so viele Ähnlichkeiten zwischen Englisch und Plattdeutsch gesehen! Wat is dat = What is that Wat’n .. = What a.. ..as Schiet = ..as shit Ji = Ye (ein veraltetes Wort) Twalf = Twelve Etc Das ist richtig cool haha
@okaro659525 күн бұрын
That was surprising as Finns greet with the word "moi". That came to Finland in the middle ages from the middle Low German by the influence of the Hanseatic league. Low German was the standard written language in Finland in the middle ages.
@PiyaliDeseure20 күн бұрын
I am from West-Vlaanderen in Belgium. My father visited Oldenburg in the 1950's. He told me that if he spoke in his own Westflemish dialect, the local people could understand him.
@Ergin-derTapfere21 күн бұрын
In Hamburg und Umgebung sage man ,, Moin, moin"
@BratwurstboyАй бұрын
Ich bin einen Inder, der in Stade, Niedersachsen studiert hat, und jeder Person hier begrüßt einander mit “Moin Moin”.
@jhweisen9 күн бұрын
Lëtzebuergesch as zemlech aanescht, ech konnt awer d'Plattdäitsch an der Video gutt verstoen. Merci!
@Der.Eibershter.Iz.Git.2 күн бұрын
I speak Yiddish and I understand a lot. Yiddish is much closer to high German, in words and pronunciation. The problem is that Yiddish is written with Hebrew letters so it’s impossible for anyone to read. The sentence structure is flexible in Yiddish, it can take on a German structure or an English structure. It has Hebrew, Aramaic, Slavic and Latin words sprinkled in. עס איז געוועזען זייער אינטערעסאנט. Es ist gewesen sehr interessant (Yiddish transliteration). It was very interesting. Yiddish can sometimes use both Hochdeutsch and Plattdeutsch. For example: You (plural) are: it can be said Ihr SEID or ihr SÜND 11:18
@David-vx4mxАй бұрын
Very interesting. I must admit I hadn't heard of Low German, as I had only read people spoke the language differently in the south,such as Bavaria. :)
@alexandrekleine1577Ай бұрын
Hallo Cari 👋 ! Diese video ist sehr schön 😊
@MS-lq8ikАй бұрын
Gut gemacht Kari! Würde es selber nie so gut erraten was Jantje gesagt hat, liebe Grüsse 😊